英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
Post Thanks / Like
Re: Scanning RAW Help!
...first...what's a "very HQ raw"? I mean, that's extremely subjective, tbh...to begin with, a lot of people actually don't believe that "HQ raw" existed to start with. So...yeah, your question is actually really confusing because none of us know what do you mean by "very HQ raw"...-_-"
ok, i simply just mean "HQ",
you can go compare my scans with those HQ scans (my scan beelzebub 26)
my white is too obvious that it is hard to clean
but like the HQ at One piece, the white is light in the black, which will be easier to clean, i hope i know how i can do that
He's talking about actual scanning, not "scanlating."
Anyway, different scanners, scan differently. With that said, older scanners and new scanners, scan differently. So when you compare your scan to someone elses, you have to take into consideration that your scanner just might be different from theirs.
What type of scanner do you have, and what settings are you using currently?
I recommend against resizing at all during the process. It readjusts the colors and starts blending things together. I make sure I only resize once down to 1500 height during the entire process of cleaning. Scanning is just done at 300dpi and whatever the size is, that's what it stays until it gets resized by the cleaner.
personally HP was bad for me, the quality sucked and it was very difficult to even try cleaning from it. I have an Epson and it has made my life easier. HQ scans depend on who you're scanning for, 300dpi are usually nice and big for me 2000+x2000+ (by + i mean more than 2000 or around there~) or 600dpi.
I scan page RAWs at 600dpi for a number of reasons. It shows up flaws in the scan (discolourations in the print, cat hairs on the scanner bed etc.) but the most important reason is it gives me a chance to clearly read kanji and the ruby text furigana that some mangas use. I can't translate very well although I've done some 4-komas and a few short mangas in a process I call hackslating, but high-def scans can be passed on to a real translator to make their life a lot easier. I'm currently experimenting with SmartOCR Lite, the abandonware kanji OCR program and the program makes fewer mistakes if you feed it high-definion scans of speech bubbles etc. to start with.