Not a member? Register now!
Announcements
Celebrate MH's birthday and the RETURN OF MANGA!! Start downloading, translating and scanlating manga HERE - legally!
Like us on Facebook, Follow us on Twitter! Celebrate another year of MH and check out our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga: (4/14/14 - 4/20/14).
Site News: Check out our new sections: Nisekoi and Kingdom
Events: Nominate and vote for the winners in the Seinen Awards!
Translations: Gintama 490 by kewl0210
New Reply
Results 1 to 3 of 3

Thread: Dogs: Bullets & Carnage Special

  1. #1
    Registered User 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member Amzy's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Location
    California, USA
    Country
    United States
    Age
    25
    Gender
    Female
    Posts
    74
    Post Thanks / Like

    Dogs: Bullets & Carnage Special

    Hey, there. I'd like to request another translation check. ^^


    ― ちょっと似てるとか思った?
    He’s a little like you, don’t you think?

    ― 別に俺は・・・
    Not really…

    ― いや あんなにまっちろくはないだろ
    まゆ毛だってもっと・・・


    I have no idea what "まっちろく" means and I've been wondering if it's a slang term or a contraction of some other words.


    The RAW is available here.



    01
    ― ッたくよ
    Geez.

    ― 先に帰ってんじゃねーよ てめーはよ
    Don’t just run off and leave me behind like that, you bastard.

    ― だからこうして昼メシおごってんでしょうが
    That’s why I’m treating you to lunch, aren’t I?

    ― 足りるか こんなんで!
    You think something like this makes up for it?!

    ― こんなん?
    Like what, exactly?

    ― あ やや 労働のコスト的なイミで・・・ね!!
    Uh…no, no! I wasn’t trying to insult your food or anything like that!!

    ― オイシーです 超ボニッシモ!!
    It’s super delicious! Buonissimo!!

    *Buonissimo = "Best" in Italian.

    ― で あの
    Anyway…

    ― ハネのちっこいの結局どうした?
    What happened to the girl who was with you?


    02
    ― 身寄りもないみたいだからな
    She doesn’t seem to have relatives or anyone like that.
    しばらくは先生んとこで預かってもらうさ
    So I’m leaving her under Bishop’s care for a while.

    ― え?ビッショップのとこかよ
    What? With Bishop?

    ― いいのかよ あんな破戒牧師のとこで・・・
    You sure it’s okay to leave her with that shady priest?

    ― ・・・リザばあさんとこの方がいい気がしてきたな・・・
    …I think it might’ve been better to leave her with Granny Liza now...

    ― ・・・ま そりゃあ 好きにしろや
    Well, do whatever you want, man.
    ごっそさん
    Thanks for the meal.

    ― 帰んのか?
    Going home?

    ― ヤニ切れた
    I’m out of smokes.

    ― あら ここにも置いてるわよ
    Oh. We carry some here, you know.
    店内で吸うのは断りですけど
    Smoking isn’t allowed inside the store, though.

    ― ああ
    No, thanks.

    ― 今日は買う店決めてあんの
    I already know where I wanna buy ‘em.


    03
    ― お?
    Oh?

    ― なんだ バドーじゃねえか 今 帰りかよ
    Well, if it isn’t Bado. Are you going home now?

    ― いい加減 道 覚えたら?
    Enough with the chit-chat. Did you get everything?

    ― あ やや す す すいません 魚市場でちょっと迷って!
    Oh! S-S-Sorry about that! I got a little lost at the fish market!

    ― グッドラック旦那
    Good luck dealing with her, Mihai.

    ― じゃー お先―
    Alright, I’m off.

    ― ん
    Hm?

    ― ホラ 荷物こっち
    Here, give me the bags.

    ― 今度は間違えてないでしょうねー
    You got everything right this time, I hope?

    ― あ おう
    Yes, ma’am.


    04
    ― バドーくんの相棒だってさ
    That’s Bado’s partner.

    ― へえ
    Oh?

    ― どぉも
    Hey, there.

    ― あんたがミハエロフ?
    You must be Mihaeroff.

    ― ああ そうだけど
    Yeah, that’s right.

    ― バドーが世話になったって聞いたよ
    I heard you helped out Bado.

    ― スゴ腕なんだって?
    Something about being a bodyguard?

    ― 世話ね
    He said that, huh?

    ― パン皿 一枚 放り投げたのを世話っていうならそうだろうな
    If you call knocking out some guys with a plate of bread protecting someone, then yeah, I guess I did.

    ― ・・・ふーん
    Hmm…?
    パン皿?
    A plate of bread?

    ― まぁいいや 勘定 ここ 置いとくぜ
    Well, it doesn’t really matter. Anyway, I’ll leave the bill here.

    ― はぁい
    Thanks!

    ― 次は君も食べていってね
    You should drop by and eat too next time!


    05
    ― ・・・腹 減ったらね
    …If I get hungry.

    ― ・・・無愛想な奴だな
    …What a cold guy.

    ― 照れちゃって かーわいー
    He’s just being shy. How cute!

    ― いや ちがうだろ
    No, I don’t think that’s it…

    ― ・・・チッ
    Tch.


    06
    ― ちょっと似てるとか思った?
    He’s a little like you, don’t you think?

    ― 別に俺は・・・
    Not really…

    ― いや あんなにまっちろくはないだろ
    I mean, I was never that pale, right?
    まゆ毛だってもっと・・・
    And I'm sure I had thicker eyebrows...


    07
    ― そう?
    Is that so?

    ― なんかあの2人見てたらちょっと懐かしくなっちゃった
    Watching those two kind of brings back memories to me, though.

    ― 2人?
    Those two?
    バドーの奴も誰かに似てるってか?
    And just who does Bado remind you of?

    ― さあ
    Hmm…

    ― 誰でしょーね
    Just who, I wonder.

    ― ・・・友達同士なら
    If they were friends…

    ― うまくいってたのかなぁ・・・
    …would things have gone better?

    ― あら 直刀ちゃん
    Oh! It’s you, Naoto.

    ― 新聞です
    I’ve brought the newspaper.


    08
    ― いつも ありがと
    Thanks for all your hard work.

    ― コーヒー飲んでく?
    Would you like some coffee?

    ― すいません
    Sorry, but…

    ― 後もありますので
    I still have some more to deliver after this.

    ― もう何を怖がってるんだか
    What’s there for me to be afraid of anymore?


    10
    ― ねーねー きょう なにたべようか
    Hey, hey. What should we eat today?

    ― えっとねー すぱげっちゅとー ぴざとー ぐらたんとー まりねとー
    Ummm… Spaghetti and pizza and gratin and marinade and…
    あともうっかいすぱげっちゅ!
    Some more spaghetti!

    ― ルキ ぶたさんになっちゃうよ
    Luki, you’ll get fat like a piggy if you eat all that!

    ― ひどい!ノキもっとたべるくせに!
    That’s mean! You eat even more than I do, Noki!
    Last edited by Amzy; October 08, 2009 at 11:15 AM.

  2. #2
    Registered User 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member Unproductive's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Country
    United States
    Posts
    87
    Post Thanks / Like

    Re: Dogs: Bullets & Carnage Special

    まっちろい means white just like 白い. It's a little bit more specific in the direction of pale and colorless.
    The Unproductive IRC Hideout
    Churning clumpy clouds,
    Slide out over dimming seas,
    Wave to crashing waves.

  3. #3
    Registered User 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member Amzy's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Location
    California, USA
    Country
    United States
    Age
    25
    Gender
    Female
    Posts
    74
    Post Thanks / Like

    Re: Dogs: Bullets & Carnage Special

    Thanks! I guess it's like a slang for まっしろい then... I've never encountered it before. I edited the translation accordingly and now I'll just wait for a complete translation check.

New Reply

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts