Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/14/14 - 7/20/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 503 by Bomber D Rufi , Bleach 588 (2)
New Reply
Results 1 to 3 of 3

Thread: Dogs: Bullets & Carnage Special

  1. #1
    Registered User 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member Amzy's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Location
    California, USA
    Country
    United States
    Age
    25
    Gender
    Female
    Posts
    74
    Post Thanks / Like

    Dogs: Bullets & Carnage Special

    Hey, there. I'd like to request another translation check. ^^


    ― ちょっと似てるとか思った?
    He’s a little like you, don’t you think?

    ― 別に俺は・・・
    Not really…

    ― いや あんなにまっちろくはないだろ
    まゆ毛だってもっと・・・


    I have no idea what "まっちろく" means and I've been wondering if it's a slang term or a contraction of some other words.


    The RAW is available here.



    01
    ― ッたくよ
    Geez.

    ― 先に帰ってんじゃねーよ てめーはよ
    Don’t just run off and leave me behind like that, you bastard.

    ― だからこうして昼メシおごってんでしょうが
    That’s why I’m treating you to lunch, aren’t I?

    ― 足りるか こんなんで!
    You think something like this makes up for it?!

    ― こんなん?
    Like what, exactly?

    ― あ やや 労働のコスト的なイミで・・・ね!!
    Uh…no, no! I wasn’t trying to insult your food or anything like that!!

    ― オイシーです 超ボニッシモ!!
    It’s super delicious! Buonissimo!!

    *Buonissimo = "Best" in Italian.

    ― で あの
    Anyway…

    ― ハネのちっこいの結局どうした?
    What happened to the girl who was with you?


    02
    ― 身寄りもないみたいだからな
    She doesn’t seem to have relatives or anyone like that.
    しばらくは先生んとこで預かってもらうさ
    So I’m leaving her under Bishop’s care for a while.

    ― え?ビッショップのとこかよ
    What? With Bishop?

    ― いいのかよ あんな破戒牧師のとこで・・・
    You sure it’s okay to leave her with that shady priest?

    ― ・・・リザばあさんとこの方がいい気がしてきたな・・・
    …I think it might’ve been better to leave her with Granny Liza now...

    ― ・・・ま そりゃあ 好きにしろや
    Well, do whatever you want, man.
    ごっそさん
    Thanks for the meal.

    ― 帰んのか?
    Going home?

    ― ヤニ切れた
    I’m out of smokes.

    ― あら ここにも置いてるわよ
    Oh. We carry some here, you know.
    店内で吸うのは断りですけど
    Smoking isn’t allowed inside the store, though.

    ― ああ
    No, thanks.

    ― 今日は買う店決めてあんの
    I already know where I wanna buy ‘em.


    03
    ― お?
    Oh?

    ― なんだ バドーじゃねえか 今 帰りかよ
    Well, if it isn’t Bado. Are you going home now?

    ― いい加減 道 覚えたら?
    Enough with the chit-chat. Did you get everything?

    ― あ やや す す すいません 魚市場でちょっと迷って!
    Oh! S-S-Sorry about that! I got a little lost at the fish market!

    ― グッドラック旦那
    Good luck dealing with her, Mihai.

    ― じゃー お先―
    Alright, I’m off.

    ― ん
    Hm?

    ― ホラ 荷物こっち
    Here, give me the bags.

    ― 今度は間違えてないでしょうねー
    You got everything right this time, I hope?

    ― あ おう
    Yes, ma’am.


    04
    ― バドーくんの相棒だってさ
    That’s Bado’s partner.

    ― へえ
    Oh?

    ― どぉも
    Hey, there.

    ― あんたがミハエロフ?
    You must be Mihaeroff.

    ― ああ そうだけど
    Yeah, that’s right.

    ― バドーが世話になったって聞いたよ
    I heard you helped out Bado.

    ― スゴ腕なんだって?
    Something about being a bodyguard?

    ― 世話ね
    He said that, huh?

    ― パン皿 一枚 放り投げたのを世話っていうならそうだろうな
    If you call knocking out some guys with a plate of bread protecting someone, then yeah, I guess I did.

    ― ・・・ふーん
    Hmm…?
    パン皿?
    A plate of bread?

    ― まぁいいや 勘定 ここ 置いとくぜ
    Well, it doesn’t really matter. Anyway, I’ll leave the bill here.

    ― はぁい
    Thanks!

    ― 次は君も食べていってね
    You should drop by and eat too next time!


    05
    ― ・・・腹 減ったらね
    …If I get hungry.

    ― ・・・無愛想な奴だな
    …What a cold guy.

    ― 照れちゃって かーわいー
    He’s just being shy. How cute!

    ― いや ちがうだろ
    No, I don’t think that’s it…

    ― ・・・チッ
    Tch.


    06
    ― ちょっと似てるとか思った?
    He’s a little like you, don’t you think?

    ― 別に俺は・・・
    Not really…

    ― いや あんなにまっちろくはないだろ
    I mean, I was never that pale, right?
    まゆ毛だってもっと・・・
    And I'm sure I had thicker eyebrows...


    07
    ― そう?
    Is that so?

    ― なんかあの2人見てたらちょっと懐かしくなっちゃった
    Watching those two kind of brings back memories to me, though.

    ― 2人?
    Those two?
    バドーの奴も誰かに似てるってか?
    And just who does Bado remind you of?

    ― さあ
    Hmm…

    ― 誰でしょーね
    Just who, I wonder.

    ― ・・・友達同士なら
    If they were friends…

    ― うまくいってたのかなぁ・・・
    …would things have gone better?

    ― あら 直刀ちゃん
    Oh! It’s you, Naoto.

    ― 新聞です
    I’ve brought the newspaper.


    08
    ― いつも ありがと
    Thanks for all your hard work.

    ― コーヒー飲んでく?
    Would you like some coffee?

    ― すいません
    Sorry, but…

    ― 後もありますので
    I still have some more to deliver after this.

    ― もう何を怖がってるんだか
    What’s there for me to be afraid of anymore?


    10
    ― ねーねー きょう なにたべようか
    Hey, hey. What should we eat today?

    ― えっとねー すぱげっちゅとー ぴざとー ぐらたんとー まりねとー
    Ummm… Spaghetti and pizza and gratin and marinade and…
    あともうっかいすぱげっちゅ!
    Some more spaghetti!

    ― ルキ ぶたさんになっちゃうよ
    Luki, you’ll get fat like a piggy if you eat all that!

    ― ひどい!ノキもっとたべるくせに!
    That’s mean! You eat even more than I do, Noki!
    Last edited by Amzy; October 08, 2009 at 11:15 AM.

  2. #2
    Registered User 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member Unproductive's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Country
    United States
    Posts
    87
    Post Thanks / Like

    Re: Dogs: Bullets & Carnage Special

    まっちろい means white just like 白い. It's a little bit more specific in the direction of pale and colorless.
    The Unproductive IRC Hideout
    Churning clumpy clouds,
    Slide out over dimming seas,
    Wave to crashing waves.

  3. #3
    Registered User 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member Amzy's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Location
    California, USA
    Country
    United States
    Age
    25
    Gender
    Female
    Posts
    74
    Post Thanks / Like

    Re: Dogs: Bullets & Carnage Special

    Thanks! I guess it's like a slang for まっしろい then... I've never encountered it before. I edited the translation accordingly and now I'll just wait for a complete translation check.

New Reply

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts