Not a member? Register now!
Announcements
Celebrate MH's birthday and the RETURN OF MANGA!! Start downloading, translating and scanlating manga HERE - legally!
Like us on Facebook, Follow us on Twitter! Celebrate another year of MH and check out our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga: (6/10/13 - 6/16/13)
Site News: Check out our new sections: Information Technology and Theater Lounge.
Events: Bleach Tournament has started! The results of Manga Awards 2012 is out, do check them too.
Translations: Naruto 634 by aegon-rokudo , One Piece 711 by cnet128 , Bleach 541 (2)
New Reply
Results 1 to 3 of 3

Thread: A few lines from ANE 9! ^^

  1. #1
    MH Senpai 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member Queenofmuffins's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Location
    Stalking people in South East Asia
    Country
    Australia
    Age
    22
    Gender
    Female
    Posts
    617
    Post Thanks / Like

    A few lines from ANE 9! ^^

    I need someone to make sure I got these right! :3
    Thank you! <3

    Ghosts are a demon who possess material objects from human or animal corpses and turns them into vapor...
    ゴーストは人や動物などの死体などの死体から揮発した物質に憑依する悪魔で…

    They tend to posses those who had many regrets during their lifetime.
    性質は大てい死体の生前の感情に引きずられるのが特徴です。

    What does she mean by '乗り物' in this sentence? "Something to ride on" doesn't really make sense. ^^;
    普段ならお店も乗り物もにぎやかで楽しいんだ…

    -In order to investigate the existence of the Japanese Branch risk factor...
    日本支部の危険因子の存在を調査するために…
    -I was dispatched by the True Cross Vatican Headquarters.
    正十字騎士団ヴァチカン本部から派遣された
    I'm a Senior Inspector.
    上級監察官だ.

    -Although your older brother tries to stop you...
    兄上には止められていたけど
    -Now that it's come to this, shall we break your sword?
    こうなったら剣を折ってしまおうかな


    -To have my sword stolen so easily...
    簡単に剣を奪われるなんて…
    …To think such a strong guy existed...
    あんな強いやつがいるなんて…

    -つーか俺一瞬意識とんでた… (I'm not sure what he means by '意識とんでた')
    Last edited by Queenofmuffins; January 13, 2010 at 02:55 AM.

    Come by and ask me questions!
    ~Ask me thread~

  2. #2
    Intl Translator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member Ju-da-su's Avatar
    Join Date
    Jun 2007
    Country
    Thailand
    Age
    23
    Posts
    1,260
    Post Thanks / Like

    Re: A few lines from ANE 9! ^^

    Don't know if I can help much or not, but...

    Quote Quote:
    Ghosts are a demon who possess material objects from human or animal corpses and turns them into vapor...
    ゴーストは人や動物などの死体などの死体から揮発した物質に憑依する悪魔で…
    "Ghosts are demons who possess substances voliated from corpses of humans and animals..." Though I'm not totally sure as well. >___<"

    Quote Quote:
    They tend to posses those who had many regrets during their lifetime.
    性質は大てい死体の生前の感情に引きずられるのが特徴です。
    "Naturally, their characters are influenced by the feeling of the corpse while still alive."? .-.

    Quote Quote:
    What does she mean by '乗り物' in this sentence? "Something to ride on" doesn't really make sense. ^^;
    普段ならお店も乗り物もにぎやかで楽しいんだ…
    Umm...after looking at the raw, I think it means what it means though..."something to ride on"...like...roller coaster, merry-go-around...or something like that? I don't know what's the general term for those though... .-.

    Quote Quote:
    -In order to investigate the existence of the Japanese Branch risk factor...
    日本支部の危険因子の存在を調査するために…
    -I was dispatched by the True Cross Vatican Headquarters.
    正十字騎士団ヴァチカン本部から派遣された
    I'm a Senior Inspector.
    上級監察官だ.
    "I'm a senior inspector who was dispatched by the True Cross Vatican Headquarters to investigate on the presence of Japanese Branch's 'risk factor'."?

    Quote Quote:
    -つーか俺一瞬意識とんでた… (I'm not sure what he means by '意識とんでた')
    Something like "black out", "lose yourself"? I mean, I do a bit of search, and what I got was that it's something similar to "you just suddenly feel that everything is all black out, and lose sense of time." or something like that... .___."

    The other two look OK to me...Up to you what you want to take and not take though...sorry for not being of that much help...>___<"

  3. #3
    MH Senpai 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member Queenofmuffins's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Location
    Stalking people in South East Asia
    Country
    Australia
    Age
    22
    Gender
    Female
    Posts
    617
    Post Thanks / Like

    Re: A few lines from ANE 9! ^^

    Quote Originally Posted by Ju-da-su View Post
    Don't know if I can help much or not, but...


    "Ghosts are demons who possess substances voliated from corpses of humans and animals..." Though I'm not totally sure as well. >___<"


    "Naturally, their characters are influenced by the feeling of the corpse while still alive."? .-.


    Umm...after looking at the raw, I think it means what it means though..."something to ride on"...like...roller coaster, merry-go-around...or something like that? I don't know what's the general term for those though... .-.


    "I'm a senior inspector who was dispatched by the True Cross Vatican Headquarters to investigate on the presence of Japanese Branch's 'risk factor'."?


    Something like "black out", "lose yourself"? I mean, I do a bit of search, and what I got was that it's something similar to "you just suddenly feel that everything is all black out, and lose sense of time." or something like that... .___."

    The other two look OK to me...Up to you what you want to take and not take though...sorry for not being of that much help...>___<"
    Shush, Ju-da-su!
    You were an awesome amount of help!! ^^
    Seriously, THANK YOU! :3

    In fact, now that you mention it, '乗り物' (as rollercoaster) makes more sense. I just got confused by the mention of お店 as I thought she was talking about the shop she lives at. XD
    So I was kinda like 'wtf? what does she ride at her shop that's fun? O_O"

    Still, I think it might mean (as you suggested) merry-go-round more than roller coaster, since don't they normally call those 'ジェットコースタ" or something?

    I might stick around a bit more and see what others think of the Ghost explanation. It's pretty tricky. ^^
    But I'll definitely use the other stuff, especially now that I know what '意識とんでた' means it makes a lot more sense!
    Last edited by Queenofmuffins; January 13, 2010 at 06:31 AM.

    Come by and ask me questions!
    ~Ask me thread~

New Reply

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts