Not a member? Register now!
Celebrate MH's birthday and the RETURN OF MANGA!! Start downloading, translating and scanlating manga HERE - legally!
Like us on Facebook, Follow us on Twitter! Celebrate another year of MH and check out our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga: (4/7/14 - 4/13/14).
Site News: Check out our new sections: Nisekoi and Kingdom
Events: Nominate and vote for the winners in the Seinen Awards!
Translations: Gintama 489 by kewl0210 , One Piece 744 by cnet128 , Naruto 672 by aegon-rokudo , Bleach 576 (2)
New Reply
Results 1 to 3 of 3

Thread: Could someone help me with this sentence?

  1. #1
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Dec 2009
    New Zealand
    Post Thanks / Like

    Could someone help me with this sentence?

    The sentence is this:

    Spoiler show

    息がかかるくらい、 もっと近くに

    I haven't learnt enough Japanese to know enough structures so could someone explain to mean what it means when 'くらい' is put at the end of a verb or any word?

    Thank you for your help!

  2. #2
    Intl Translator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member Ju-da-su's Avatar
    Join Date
    Jun 2007
    Post Thanks / Like

    Re: Could someone help me with this sentence?

    Kind of hard to explain..."just"? That sentence there, I would t/l it as "Better come closer just to help supporting" (though I know it sounds weird... ._.") Basically, くらい when put after a sentence can be "just to", "just because", "merely"...more or less like an emphasis on the matter (usually to indicate that it's something simple or sometimes unsignificant). Though when put after number, it can mean "about" or "approximately" in term of estimation. Sorry for being bad at explaining...

  3. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  4. #3
    Manga Database 初心者/ Shoshinsha / Beginner DrCoke's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    United States
    Post Thanks / Like

    Re: Could someone help me with this sentence?

    I realize this says it's solved... but I don't think Ju-da-su's translation is correct... His explanation for the phrase くらい is correct, though.

    くらい in this context means 'Almost'. I'd translate this sentence as "Closer to you, So I can almost feel your breath." I'm guessing this is a romantic statement.

  5. Thanks 1 Member(s) thanked this post
New Reply

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts