Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (9/22/14 - 9/28/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
New Reply
Results 1 to 4 of 4

Thread: I need help with this line

  1. #1
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Feb 2010
    Country
    Spain
    Gender
    Female
    Posts
    2
    Post Thanks / Like

    Confused I need help with this line

    Hello all!!

    I'm a Japanese translator for a Spanish group, most of the times I do fine with the help of dictionaries and Google... But with this I'm completely lost:

    After a guy dresses as a gorgeous woman another character says:

    こうなるともう特殊メイクの域だな。

    I don't really get the meaning of the hole sentence. I know the words, the grammar... but still can't make sense of it.

    I would really appreciate it if someone could help me out here

    Thanks in advance for your time and patience.

  2. #2
    Manga Database 初心者/ Shoshinsha / Beginner DrCoke's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Country
    United States
    Gender
    Male
    Posts
    15
    Post Thanks / Like

    Re: I need help with this line

    こうなると = "At this point" , "At this rate"

    もう = "already"

    特殊メイク = literally "special make-up", which is professional make-up that is used in films to drastically change the character's look

    域 = "realm"

    So I'd translate this sentence as "This is in the realm of special make-up at this point." unless you can think of a better term then "special make-up". I can't think of a specific word for that atm.

    I'm guessing the person's impressed with his transformation? Sounds like it.

  3. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  4. #3
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,518
    Post Thanks / Like

    Re: I need help with this line

    I agree with Dr. DrCoke. If you add anything to his translation, a word "effects" can be tossed in. I am not sure which is better (a) special effects make-up*, or (b) special make-up* effects. make-up* = makeup

  5. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  6. #4
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Feb 2010
    Country
    Spain
    Gender
    Female
    Posts
    2
    Post Thanks / Like

    Re: I need help with this line

    Thank you so much !!

    I was lost with the word 域 in this sentence, I kept thinking of it as a (physical) region, area... and therefore I couldn't make sense of it together with 特殊メイク.



    Thank you very much!!

New Reply

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts