Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (8/11/14 - 8/17/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: One Piece 756 by cnet128 , Bleach 592 by cnet128
New Reply
Results 1 to 6 of 6

Thread: STUCK and CLUELESS please help

  1. #1
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner b-werx's Avatar
    Join Date
    Apr 2009
    Country
    Philippines
    Posts
    11
    Post Thanks / Like

    Blush STUCK and CLUELESS please help

    Here's a phrase I came across more than once and I'm totally clueless of what it means 'なまって'. I'm not sure if it is a word or a phrase, but whatever it is I have no idea, I tried googling it but I can't find a relevant definition.

    This is from Hanaukyo Maid Tai chapter 33 page 153

    そ そんなすっかりなまってしまいました

  2. #2
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,511
    Post Thanks / Like

    Cool Re: STUCK and CLUELESS please help

    It's hard to tell without the raw, but it can be:

    namatte = namaru 訛る speak with an accent or dialect

  3. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  4. #3
    Intl Translator 初心者/ Shoshinsha / Beginner AoiKage's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Country
    Italy
    Age
    27
    Gender
    Male
    Posts
    13
    Post Thanks / Like

    Re: STUCK and CLUELESS please help

    It can be the te form of the verb 訛る (to mispronounce or speak with an accent) or maybe 鈍る (to grow dull, become less capable or to weaken), I was unable to find the sentence in the chapter so I'm not sure which one is correct...
    Last edited by AoiKage; March 17, 2010 at 12:39 PM.

  5. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  6. #4
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner b-werx's Avatar
    Join Date
    Apr 2009
    Country
    Philippines
    Posts
    11
    Post Thanks / Like

    Re: STUCK and CLUELESS please help

    this was often used when the dialogue is about fighting or training. It could be a mispronunciation or something.

    The dialogue of the whole page is this:

    Konoe: 警備部を離れてからもトレーニングは欠かしたいなかったようだな

    Yashima: そ そんなすっかりなまってしまいました

    Konoe: 稽古後のフロはさぞかし気持ち良かろう

    Yashima:ああ~~~んコノエしゃま~~ん (lovestruck mode)

    Konoe: どうした八島?

    Yashima: い いえっ

    Note: they are having a conversation while preparing to take a bath and they are both female ^_^;

    --------------------------------------

    The other time it was used was when Shizuka and Yashima were about to have a sparring match

    The dialogue of the whole page is:

    Shizuka: 最近すっかりなまってしまってのー

    Yashima: そんなあまさかあ

    Shizuka: よろしく頼むヤ。シ。マ。サ。ナ。エ。殿

    Ryunka: ゲッあの装束は!? (watching from the side)
    Last edited by b-werx; March 17, 2010 at 11:43 AM.

  7. #5
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,511
    Post Thanks / Like

    Cool Re: STUCK and CLUELESS please help

    Forget about 訛る speaking with an accent. That is 鈍る/can't perform well due to lack of practice.

    That なまる is often used in 体(からだ)がなまる out of shape. 
    Last edited by mikkih; March 17, 2010 at 12:11 PM.

  8. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  9. #6
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner b-werx's Avatar
    Join Date
    Apr 2009
    Country
    Philippines
    Posts
    11
    Post Thanks / Like

    Re: STUCK and CLUELESS please help

    Thank you very much! That helped a lot!

New Reply

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts