Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/21/14 - 7/27/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 503 by kewl0210 , One Piece 753 by cnet128 , Bleach 589 (2)
New Reply
Results 1 to 13 of 13

Thread: Some Nyotai-ka help

  1. #1
    Translator 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member cmertb's Avatar
    Join Date
    Sep 2009
    Country
    United States
    Gender
    Male
    Posts
    378
    Post Thanks / Like

    Some Nyotai-ka help

    Have to warn in advance, the raws here are not safe for work.

    http://mangahelpers.com/downloads/read-online/83586/54
    Can someone please help read the text outside the bubble in the 1st panel of the left page? All I can see is オレがプレゼ ... でデートしてる。。。

    Thanks!

  2. #2
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,497
    Post Thanks / Like

    Re: Some Nyotai-ka help

    オレがプレゼントした服でデートしてる
    (Orega purezentoshita fukude deeto shiteru)

  3. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  4. #3
    Translator 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member cmertb's Avatar
    Join Date
    Sep 2009
    Country
    United States
    Gender
    Male
    Posts
    378
    Post Thanks / Like

    Re: Some Nyotai-ka help

    Ah, such cynicism...

    Thanks mikkih!

  5. #4
    Translator 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member cmertb's Avatar
    Join Date
    Sep 2009
    Country
    United States
    Gender
    Male
    Posts
    378
    Post Thanks / Like

    Re: Some Nyotai-ka help

    Some more questions:

    http://img706.imageshack.us/img706/6251/nyo109.jpg
    What does the expression 思ったり思わなかったり mean?

    http://img19.imageshack.us/img19/6302/nyo113.jpg
    What are the first four characters in the text outside the bubbles? (The first two might be 私は, but I can't read the next two for the life of me.)

    http://img17.imageshack.us/img17/9355/nyo125.jpg
    What's the first kanji in the word outside the bubbles?

    http://img820.imageshack.us/img820/7892/nyo126.jpg
    Looks simple, but somehow I can't read the first kanji or kana in the text outside the bubbles. And not sure about the whole phrase either...

    http://img412.imageshack.us/img412/8982/nyo128.jpg
    What does グレー mean in the second bubble? Is it literally "gray", or can it stand for something else?

    http://img339.imageshack.us/img339/2211/nyo133.jpg
    In the last panel here, what is イッて? Which verb is it, and what does it mean?

    http://img404.imageshack.us/img404/1610/nyo138.jpg
    Next to last bubble, what's the meaning of フォローになってない?

  6. #5
    Translator 中級員 / Chuukyuuin / Member Gottheim's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Country
    France
    Gender
    Male
    Posts
    119
    Post Thanks / Like

    Re: Some Nyotai-ka help

    1. The way I understand it? "Flip-flopping, considering, ruminating, pondering, contemplating, mulling over..."
    2. 私は市外にアロマテラピーもあるからね。
    3. I'd say 裁きます. I could be wrong.
    4. 主に仕事以外で… From context, I'd say "But mostly not because of work..."
    5. Simply put, guilty is "black", innocent is "white", and "gray" is suspicious.
    6. This is just plain old verb 言う. Why the author had to use kana for that one is beyond me...
    7. In context, "That doesn't help at all." In Japanese フォロー can mean something akin to "to provide moral support".
    Last edited by Gottheim; July 04, 2010 at 03:53 PM.

  7. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  8. #6
    Translator 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member cmertb's Avatar
    Join Date
    Sep 2009
    Country
    United States
    Gender
    Male
    Posts
    378
    Post Thanks / Like

    Re: Some Nyotai-ka help

    Thank you very much for your help. Actually, #2 suddenly came to me in a flash of inspiration: 私は専攻に...


    Another question:

    http://img180.imageshack.us/img180/4128/nyo168.jpg
    In the text outside the bubbles, このタイミングで?かされても --> what's the kanji in place of the '?'?
    Last edited by cmertb; July 06, 2010 at 01:06 PM. Reason: Automerged Doublepost

  9. #7
    Translator 中級員 / Chuukyuuin / Member Gottheim's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Country
    France
    Gender
    Male
    Posts
    119
    Post Thanks / Like

    Re: Some Nyotai-ka help

    Quote Originally Posted by cmertb View Post
    http://img180.imageshack.us/img180/4128/nyo168.jpg
    In the text outside the bubbles, このタイミングで?かされても --> what's the kanji in place of the '?'?
    このタイミングで聞かされても.
    I know, it's kinda hard to recognize the Kanji for 聞く there. Believe me, I had the same problem with a manga I was translating.
    Those characters tend to suffer a lot through the process of handwriting.

  10. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  11. #8
    Translator 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member cmertb's Avatar
    Join Date
    Sep 2009
    Country
    United States
    Gender
    Male
    Posts
    378
    Post Thanks / Like

    Re: Some Nyotai-ka help

    聞く does fit here. Which means I tl'ed this line wrong.

    But really, how do you know this is 聞? Is this some kind of standard shorthand for the kanji when writing by hand?

  12. #9
    Translator 中級員 / Chuukyuuin / Member Gottheim's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Country
    France
    Gender
    Male
    Posts
    119
    Post Thanks / Like

    Re: Some Nyotai-ka help

    As I told you, I struggled with a similar problem some time ago, namely in the manga Superior. Until finally, context in another instance of that word appearing made it unambiguously clear what it was meant to be.

    In short, empirical knowledge. I have no idea why or how it gets to be written that way.

  13. #10
    Translator 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member cmertb's Avatar
    Join Date
    Sep 2009
    Country
    United States
    Gender
    Male
    Posts
    378
    Post Thanks / Like

    Re: Some Nyotai-ka help

    Well, I hope I'll be able to recognize this later too.


    Got some problems reading the raw again. Please help out if possible.

    1. http://img831.imageshack.us/img831/3351/nyo7.jpg
    Text outside the bubbles. Is the first line 頼んます旦那? 旦 looks really strange here... Or is it another kanji? In the second line, オレ旦那ち?うし, what's the character in place of '?'?

    2. http://img191.imageshack.us/img191/3411/nyo8.jpg
    Text outside the bubbles: やっぱ一生に?は女にならねーとな! What's the kanji in place of '?'?

    3. http://img814.imageshack.us/img814/1475/nyo9.jpg
    Text outside the bubbles: うふふ私も???いか? What are the characters in place of '?'?

    4. http://img697.imageshack.us/img697/9436/nyo14.jpg
    Text outside the bubbles: あの記憶の??を解く?が。。。 What are the characters in place of '?'?
    Last edited by cmertb; July 30, 2010 at 01:40 AM. Reason: Automerged Doublepost

  14. #11
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,497
    Post Thanks / Like

    Re: Some Nyotai-ka helpn

    1.First part: 旦那; Second part: ちゃうし 「オレ旦那ちゃうし」 (ちゃう=ちがう)
    2.一度
    3.同罪扱いかぁ (The last small ぁ can be a standard size あ.)
    4.あの記憶の封印をとく刻が

    About the character 聞く, the part you did not recognize was the radical 門(MONGAMAE) that is outside of 耳. It is common to abbreviate the strokes to look like that way. You wright 門 with 3 strokes instead of 8. (Some people use 2 strokes skipping the middle short bar.) That applies to Kanji such as 門, 間, and 問.

    Other examples of 略字(りゃくじ):
    国 = 口, or add one 、 in the middle of 口
    歴 = 厂 
    風 = delete inside and add two 、vertically
    .........................

    For your older post:
    Your Question:
    http://img339.imageshack.us/img339/2211/nyo133.jpg
    In the last panel here, what is イッて? Which verb is it, and what does it mean?

    When Kanji is difficult or not the standard 常用漢字, Katakana is often used. 「逝って」 is the Kanji for it. Translation - He is completely crazy./ He is a total nut job. イッちゃってる is also used.
    Last edited by mikkih; July 30, 2010 at 12:32 PM. Reason: 2 strokes

  15. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  16. #12
    Translator 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member cmertb's Avatar
    Join Date
    Sep 2009
    Country
    United States
    Gender
    Male
    Posts
    378
    Post Thanks / Like

    Re: Some Nyotai-ka help

    Thanks mikkih!

    Is it me, or does 旦 have two extra strokes at the bottom there? What's the reason for that?

    I've looked up a list of 略字 so hopefully I don't miss it next time. Also, I'm checking dictionaries for the meaning of 逝く, but none list "going crazy", it seems to be more like dying. Is this a slang meaning for the word?

  17. #13
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,497
    Post Thanks / Like

    Re: Some Nyotai-ka help

    (1) You are right... it looks like there are 2 more strokes underneath. It is neither 旲 or 昇. Sorry, I can't help. If it is not だんな, it must be a name of a girl ending 那(な).

    (2) イってやがる and イッちゃってる are pretty much the same thing.
    イッちゃってる(逝っちゃってる): the person is out of mind and lunatic.

    When it comes to colloquialism, you should simply type in the exact word on search engines after checking online dictionaries. For example, type in "逝っちゃってる" or "イッちゃってる" at gogle then you will find 教えて! goo ( oshiete.goo.ne.jp) Q&A. It's in Japanese though.

    ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
    "going crazy" is キテる, かなりキテる
    逝っちゃってる is more gone than going.
    Last edited by mikkih; August 03, 2010 at 10:46 PM. Reason: last comments

  18. Thanks 1 Member(s) thanked this post
New Reply

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts