Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (9/15/14 - 9/21/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 510 (2)
New Reply
Results 1 to 3 of 3

Thread: Kanji recognition & translation

  1. #1
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner Zell_ff8's Avatar
    Join Date
    Sep 2010
    Location
    電脳空間
    Country
    Argentina
    Posts
    8
    Post Thanks / Like

    Kanji recognition & translation

    I have trouble reading a couple of kanji, mainly because the quality of the scan.

    It's the box on the top:
    Spoiler show

    I had transcribed:
    高校空手道部血風録‼
    恋するXX小X・半座龍之介の青春空手道

    The three X are the kanji I don't know. My best guess is 宣X小僧, still clueless on one. What those kanji are and what is its translation? (ps: it doesn't seem to be a character name)

    Also, what does 血風録 mean? It has ruby on other page as けっぷうろく. I'm thinking of something like "record of a bloody style". Is that an actual word?


    Thanks
    Last edited by Zell_ff8; September 06, 2010 at 01:44 AM.

  2. #2
    Translator 中級員 / Chuukyuuin / Member Gottheim's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Country
    France
    Gender
    Male
    Posts
    119
    Post Thanks / Like

    Re: Kanji recognition & translation

    恋する喧嘩小僧・半座龍之介の青春空手道
    Should be clearer now.
    As for 血風録 it doesn't seem to be a real word. I'd go for something along the lines of "Bloodstorm Chronicles". Presumably a reference to the novel "Shinsengumi Keppuuroku", "Record of Shinsengumi Bloodshed".

  3. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  4. #3
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner Zell_ff8's Avatar
    Join Date
    Sep 2010
    Location
    電脳空間
    Country
    Argentina
    Posts
    8
    Post Thanks / Like

    Re: Kanji recognition & translation

    Oh, thanks a lot. Certainly it seems so. Shame on me, such an easy word (but always used in kana ケンカ).
    Thanks for the reference, now it makes lots of sense.

New Reply

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts