Page 10
じいちゃん。
Kimitaka - Grandpa
こんなに朝早くどこへ行く?
Grandpa - Where are you going so early?
どこって 高校たよ、 俺今日入学式なんだ。
Kimitaka - Where? School, of course.
- My entrance ceremony is today
Page 11
ばんさーいっ
Grandpa - Hurray!!
しー しー 皆が起きちゃうよ
Kimitaka - Q- Quiet--
- You'll wake everyone up.
じいちゃんも行くぞ。
Grandpa - Grandpa will go too.
じ。。。 じいちゃんには無理だよ
Kimitaka - It's... It's impossible for you to, Grandpa.
俺の高校ここから2時間も掛かるんだ
- It takes 2 hours to get to my high school from here.
鉄宇、そんな汚い靴で行くのか?
Grandpa - Kimitaka, are you going in such dirty shoes?
え?
Kimitaka - Huh?
Page 12
それじゃ めでたい席に似合わんぞ。
Grandpa - Those shoes don't suit this joyous occasion.
- ほら、前にじいちゃん買うてやったろ。
- Didn't I buy shoes before?
- 赤地にカミナリさんの印が入った靴...
- Those red shoes with a thunder mark... (The shoes have a lightning mark but doesn't kaminari mean thunder?)
あれは格好良い。 あれを履いていけ、
- Those are cool.
- Go in those--
な。
Kimitaka - No.
Page 13
知らない。
Kimitaka - I don't know.
ん?
Grandpa - Hm?
じいちゃんまたボケちゃった? そんな知らねーよ。
Kimitaka - Grandpa, have you gotten forgetful again?
- I don't know about those shoes./I don't have those shoes.
んー? そうだったかあ。。。?
Grandpa - Hm-?
- Is that so...?
悪い、 じいちゃん連れて行けない、 俺もう行くね。
Kimitaka - Sorry, Grandpa, I can't take you.
- I'm going now.
ん? 鉄宇出立か!?
Grandpa - Hm?
- Kimitaka, you're leaving?!
ばんざーい ばんざーい ばんざーい
- Hurray! Hurray! Hurray!
Page 14
町はまだまだ眠っている。
Kimitaka thought- The town is still sleeping/asleep.
白くて綺麗。
- It's white and beautiful.
50m離れても 見境なく 万歳を繰り返す すこし呆けた祖父も、 こころがしろくて綺麗。。。
- Even when we are separated 50m, the heart of the slightly forgetful grandpa, indisciminately repeating "Banzai" is white and beautiful too... (alternate: Even when we are separated 50 metres, the 'banzai''s repeat indiscriminately. The heart of the forgetful grandpa is white and beautiful too...)
母さんにスリッパで殴られなきゃいいけど。。。
- Though it'll be good if mum doesn't hit him with a slipper.
Page 15
とにかく。。。
Kimitaka thought- Anyway...
2番線に電車がまいります。。。
Train person - The train will be arriving on platform 2...
Page 16
わあ 鉄宇くん、小学生の頃ミニバス入ってたんだ。
Kid - Wow, Kimitaka-kun, you went into the minibus when you were in elementary.
俺たち、 中学からバスケ始めたんけど、
- We started basketball in middle school but
ルールとか教えくれない?
- Can you teach us the rules?
うん いいよ。
Kimitaka - Okay.
中学1年の頃。。。
Kimitaka thought - In my first year of middle school...
Page 17
初心者の多いバスケ部で、 経験者の自分は皆の真ん中にいられた。。
Kimitaka thought- Because the basketball club had a lot of beginners, as an experienced person, I was the centre of everyone.
勘違いした。。。
- I misunderstood.../I was under that illusion...
自分は誰より出来る人間なのだと。。。
- I thought I was someone that could do more than everyone.../more able than anyone...
中2になる頃には居場所がなかった。
- In second year, I no longer had a place I belonged.
実力も体育も誰より劣っていた。。。
- I was inferior to everyone in ability and physique...
でも。。。
- But...
驕ったままの僕の目は何も見えない。
- My proud eyes couldn't see anything.
Page 18
皆の粗を探しては、 学校の裏サイトへ書き込み続けた。
Kimitaka thought - I continued to post everyone's flaws I found
- on a site behind the school's back.
自分がどんどん黒くなっていくのが分かった。。。
- I knew that I was steadily/rapidly becoming blacker and blacker...
せ。。。 せんせいっ、納得いきませんっ。
Kimitaka - Se...
- Sensei, I don't accept this./understand
どうして 僕より経験の浅い辻村君が選ばれるのですか?
- Why did you choose Tsujimura-kun who has less experience than me?
そ。。。それはだな、えー。。。
Teacher - Well.. Er...
じゃあ 明日、 二人で試合をしませんか?
Teacher 2- Then,
- Why don't the two of them have a match tomorrow?
Page 19
正直こういうの子供じみててすきじゃないけど、 鉄宇くんが納得できるなら。。。
Tsujimura - To tell you the truth, I don't like this childish arrangement but
- if Kimitaka-kun can/will understand/agree this way than... (if this is the only way Kimitaka can understand/get why Tsujimura was chosen)
いいのか辻村?
Teacher - You're fine with this Tsujimura?
はい。
Tsujimura - Yes.
鉄宇もそれでいいな?
Teacher - You're fine with this too Kimitaka?
はい。。。
Kimitaka - Yes...
鉄宇、明日は大事な一戦と聞いたぞ。
Grandpa - Kimitaka
- I heard that you have an important battle tomorrow.
じいちゃん。
Kimitaka - Grandpa.
じいちゃんからの激励だぞ。
Grandpa - This is my encouragement.
Page 20
赤地にカミナリ印だ。
Grandpa - Red shoes with a thunder(lightning) mark.
わあ ありがとう、 僕欲しかったんだ。
Kimitaka - Wow, Thanks
- I wanted these. (It's what I wanted.)
無くさんように名前書いておいた。
Grandpa - I also wrote your name on them so you wouldn't lose them.
うわ 格好悪い。。。
Kimitaka - Uwah, that's not cool...
そうかあ?
Grandpa - Really?
そんな事しなくて大丈夫だよ じいちゃん、 僕 無くしたりしない。。。
Kimitaka thought - It's would have been okay even if you hadn't done that Jiichan.
- I won't lose them...
Page 21
ずっと履き続けるから
Kimitaka thought - Because I'll keep wearing them all the time... /Because I'll always wear them...
どうする 鉄宇くん、 続けるの?
Tsujimura - What will you do, Kimitaka-kun?
- Are we going to continue?
Page 22
辻村君はね、 中学からバスケを始めたんだよ。
Kimitaka thought - Tsujimura-kun started basketball in middle school.
ルールをひとつも知らなくて、
- He didn't know a single rule.
全部僕が教えてあげたんだ。
- I was the one who taught him everything.
心配なんて要らないよ。
- I don't need to worry.
僕 小学生からやっているんだよ。
- I've played since I was an elementary student.
Page 23
僕上手いんだ
Kimitaka thought - I'm skilled/good.
そんなはずないじゃないか。。。
- It shouldn't be like this...
そんなはず。。。
- It shouldn't be like this...
ないじゃないか。。。
- right...?
Page 24
聞いた辻村の事。
Kid - Did you hear about Tsujimura?
後ろから浮き飛ばされて脳震盪だって。。。
Kid - He was thrust down from behind and now he has a cerebral concussion...
うわ。。。 鉄宇 最悪。
Kid - Uwah... Kimitaka's the worst.
Page 25
Context: They are in the hospital. The kid that got hurt is on a hospital bed surrounded by his friends who are talking about Kimitaka.
時々いるんだよね。
Kid - Sometimes he's here.
自分は上手い。
- He thinks that he is good.
けれど評価されないのは、
- But he doesn't acknowlege that
獣医の人間が馬鹿だからって 本気で思っている奴。。。
- He really is a person who thinks people around him are idiots...
学校の裏サイトに俺たちの悪口書き込んでいるのあいつだろ?
Kid 2 - The person who posted bad stuff on the site about us behind the school's back was him, right?
自分は出来もしないくせに、 逆に寒いよ。
- Even though he can't even do anything himself,
- and he's cold. (I'm not sure how to phrase this.)
Page 26
しかしホント鉄宇って免毒背えよな。
Kid - But really, Kimitaka is annoying.
あいつの感情の自己統制力、 小学生並だろ。
- His ability to control his emotions is at the same level as an elementary student.
下らない嫉妬の度に ケガ負わされんの俺嫌だよ。
- When he's jealous for some stupid/worthless/trivial reason, he'll injure people. I don't want that to happen to me.
俺も。
Kid 2 - Me too.
頼むからあいつ自殺でもして死んでくれればいいのに。。。
Kid 3 - If only he'll just commit suicide and die...
なあ辻村。
- Right, Tsujimura?
え。。。
Tsujimura - Eh... (Context: He sees Kimitaka standing at the door)
うん。
- Yeah.
Page 27
鉄宇とは二度と関わりたくないね、早く死んで来いよ。
Tsujimura - I don't want to have anything to do with Kimitaka ever again.
- Hurry up and die.
Page 30
もしもし君、 終点だよ。
Train guy - Hello,
- It's the last stop.
もしもし。
- Hello.
え。。。
Kimitaka - Eh...
降りてください。
Train guy - Please get off.
あ。。。 す。。。すみません。
Kimitaka - Ah...
- Sorry.
新しい学校は自宅から電車で約2時間。。。
Kimitaka thought- It takes around 2 hours by train to get to my new school from home.
Page 31
中2の残りは登校拒否。
Kimitaka thought - I didn't attend what was left of my middle school second year.
中3はなんとか保健室登校し、 春休みまで使って 出席日数を補った。。。
- Third year middle school, was more or less spent in the infirmary.
I used it until spring holidays and had to compensate the number of days for attendance...
唯一、試験日に間に合ったのがこの学校。。。
- The only examination I did well enough for was this school...
でもどうだっていい。。。
- But anything (any school) was fine (for/with me)...
え。。。
Principal - Eh----
いつか君達が我が校と共に歩んだ この学校生活を振り返った時。。。
- Someday, when you look back on your high school life you have walked with this school...
その思い出が今後の人生の支えとなってくれるよう心から願っている。
- I wish from my heart that those memories will be a support for you in your life from now on.(I'm not sure if I got this correct.)
Page 32
ご。。。ごめん お腹鳴っちゃった。
Boy beside him - Sorry, my tummy rumbled.
どんな場所にいたって、
Kimitaka thought- No matter what place it is,
もう人と関わろうとは思わない。
- I don't want to have anything to do with people ever again.
人をうらやむ事も
- Without envying people...
自分に失望する事もない。。。
- Without being disappointed with myself...
毎日をただ何もせず過ごしてさえいれば、
- If I can just pass everyday without doing anything,
Page 33
いつかじいちゃんの様に呆けて、
Kimitaka thought - Someday, I'll get forgetful like grandpa.
女子バスケ新入生大場集してまーす。
Guy - The girl's basketball club is recruiting new members.
そんな自分の事すら誰だか分からなくなって、
Kimitaka thought - As long as I'm by myself, I won't know who they are, (who anyone is)
気楽に生きられる日がやって来る。。。
- And I can live through carefree days.
これからパフォーマンスで桜ノ宮女学院と練習試合やりまーす。
Guy - Afterwards, for our performance (maybe: as a demonstration), we'll be having a practice match with Sakuranomiya Girls Academy.
皆さんぜひ観に来てください。
- Everyone please come to watch--
だからまた2時間掛けて僕は家に帰ろう。。。
Kimitaka thought - That's why I will take 2 hours again to go home...
Page 34
あのすみません。
Lady - Um, excuse me.
貴方の制服若葉台高校の方?
- Your uniform... Are you from Wakabadai High School?
あ、 はい。
Kimitaka - Ah,
- Yes.
孫の忘れ物を届けに行きたいけどタクシーが来ないの。
Lady - I want to bring something my grandchild forgot to them but a taxi won't come.
良かったら案内して頂けると助かるのだけど。。。
- If its alright with you, it'll be a big help if you could (I can get you to) show me to the school.
何もしないで。。。
Kimitaka thought - Without doing anything...
Page 35
あ。。。あの。。。
Kimitaka - Ah... Um...
生きていくときめたんだ。。。
Kimitaka thought - I've already decided to live like that.
自分急ぎますので、 専用の登校バスで良ければそれで。。。
Kimitaka - I'm in a hurry so
- You could go on the school network bus...
あ、 す。。。すみません。
- Ah,
- S... Sorry.
バス午前中で終わってます。
- It's a morning bus so its ended.
そう残念、 お手数掛けてごめんなさい。またタクシーを待ってみるわ。
Lady - Oh, that's too bad,
- Sorry to be a bother.
- I'll try to wait for a taxi again.
Page 36
本当にごめんなさいね。
Lady - I'm really sorry.
いえ。。。 うしも祖父いますから。。。
Kimitaka - It's okay.
- I have a grandpa at home too.
そう。 でもたすかったわ。
Lady - Really.
- But you've been a lot of help.
本当はすこしでも早く孫のところへ行きたかったの。
- The truth is I wanted to get to where my grandchild is even (if it is) just a little earlier/quicker.
お孫さん何年生ですか? 俺新入生なんで分からないかもしれません。。。
Kimitaka - What year is your grandchild?
- I'm a new student so I might not know them...
ううん 違うの。 いつもは横浜の女子高に通っているのよ
Lady - No. You've got it wrong.
- She's attending a girl's high in Yokohama.
今日はね、 なんでもバスケットの練習試合があるらしくて、こちらの高校に。。。
Lady - Today,
- I was told that they are having basketball practice match here, so she came to this high school...
Page 37
まさか孫がこんなスポーツするなんて、 今でも信じられないの。。。
Lady - I never thought that my grandchild would play that kind of sport,
- Even now I can't believe it...
身内がこんな事を言うのも酷い話なのだけれど。。。
- It may seem terrible to say this about my own family but
うちの孫、昔からで内向的で臆病で。。。
- My grandchild, since a long time ago has been an introvert, timid...
背がひょろっと高く。。。
- She's tall lanky/thin...
手足はペタっと大きくて。。。
- Her hands and feet are big...(I'm not sure what hyorotto and petatto mean.)
カッパだなんてあだ名を付けられて、 いつもいじめられて独りぼっちだった。
- Her nickname was kanpa,
- and she was always bullied and alone.
Page 38
背を隠すためどんどん猫背になっちゃうし、
Lady - In order to hide her height, she stooped.(developed a hunchback)
大きいな手を隠すためいつもポケットに入れていた。
- In order to hide her big hands she always put them in her pocket.
どうにか元気付けようと思ってね、
- Anyhow, I thought I should cheer her up.(I decided to cheer her up)
気分転換に、丁度ご近所に出来たスペイン舞踊のお教室に連れていってめたの。。。
- For a change of pace I took her to a Spain dance class that just opened in the neighbourhood
Page 39
大きいなお花た色とりどりの衣装が孫の心に響いたみたい。。。
Lady - The big flowers and the multicoloured costume made an impression on my grandchild's heart...
いつか一曲でも踊れるようになったら発表会に出ようって、小さな目標が出来た。。。
- She said that someday, if she can finally dance, even just once, she would come out to perform,
- And would have fulfilled her small goal...
けれど向き不向きってあるのね。
- But everyone has something that they are good at.
何年頑張っても上手にならず、
- No matter how many years she tried, she didn't get any better.
とうとうお教室の皆から拒絶されてしまったの。。。
- Finally everyone in the class rejected her...
転校を控えていたし、
- She was going to transfer schools soon (anyway),
また違うお教室で頑張りましょうって言ってみたけど泣いてばっかり。。。
- I tried to tell her that she could try again at another/different class but all she did was cry...
Page 40
ところがね。。。
Lady - However...
ある日突然ニコニコしながら帰って来たの。
- One day, all of a sudden she came back home smiling
そしてひと言
- And said (a few words),
私バスケット始めてみる。
- "I've (going to try) started playing basketball"
転校先でバスケを始めたのはいいけれど。。。
- Starting basketball after transferring was good but... (is it after or before?)
毎日とても苦労していたわ。。。
- She suffered extreme hardships everday...
Page 41
折角のばしていた髪も切って、 本当に一生懸命だった。
Lady - She cut her hair that she had grown for a long time
- and really tried her best.
ただ臆病なところは今も変わらなくて、 そのお守りがないとシュートも打てないらしいのと。。。
- It's just, even now she is still timid (Even now her timid personality hasn't changed)
- If she doesn't have this charm it seems she can't shoot...
Page 42
傷だらけで辛そうに帰ってくる孫によく尋ねだわ、どうして辞めないのって。。。
Lady - You come back in pain and full of injuries, I want to ask
- Why don't you quit...?
私の大きな手、カスタネットは上手く持てないけど、ボールなら上手に持てるの。
Grandkid - My big hands,
- Can't play castnets well but
- If it's the ball I can handle it really well.
大きな足もね、速くは動かないけど、少しくらい突き飛ばされても耐えられるのよ。
- My big feet too. I can't move quickly but
- Even if I'm thrust away a little, I can withstand/resist it.
ちょっとだけだけど 私、部の皆に頼られてるの。 こんなの初めて。。。
- It's only a little but I can depend on my club members.
- This is the first time...
あの人の言った通り。。。
- It's like that person said...
夢見てたのは大きな花やキレイな服だったけど、
- My dream was big flowers and pretty clothes but
私。。。 今の自分が好き。。。
- I...
- I like the person I am now...
Page 43
あの日。。。あの人に会えて良かった。。。
Grandkid - That day...
- I'm so glad I met that person...
きっと孫は素敵な人に出会えたのだったなって感謝したわ。。。
Lady - My grandchild definitely must have met a wonderful person. I am really grateful...
(I am grateful my grandchild was able to encounter someone who was definitely a wonderful person...)
Page 44
人の人生を変えてしまうくらいの人間て、どんな奴だろう。。。
Kimitaka - A person who is able to change the life of a person (A human who is able to change even a person's life)
- I wonder what kind of person he is... (I'm not sure how to phrase this.)
早く死んで来いよ
Flashback - Hurry up and die.
みじめになるから考えるのはやめよう。
Kimitaka thought - I'll just get miserable so I'll stop thinking about it.
このおばあさんをさっさと送って、
- I'll hurry and send this lady off
僕は早く家に帰ろう。。。
- and hurry up and go home...
Page 45
あそこです。
Kimitaka - It's over there.
体育館は左側に、生徒が群がっているから行けば分かると思います。
- The gym is on the left.
- The students are all gathered there so I think you'll be able to tell.
本当に助かったわ。
Lady - Thank you really much.
それじゃ。。。
Kimitaka - Then...
おばあちゃんっ。 遅いよっ、宝ちゃん待ってるよっ。
Girl - Obaachan!
- You're late, Takara-chan is waiting!
まあごめんなさい。
Lady - I'm sorry.
急いでっ!
Girl - Hurry!
早く 早くっ
- Hurry hurry.
Page 46
あ。。。
Kimitaka - Ah...
Page 47
その靴。。。
Kimitaka thought - Those shoes...
Page 48
捨てちゃうの?
Kimitaka thought - Didn't I throw them away?
Context: Flashback when Kimitaka meets Takara when both of them try to throw their shoes off the hospital roof.
大きな手。。。
Kimitaka - Big hands...
あ。。。
Takara - Ah...
Page 49
わ。。。悪く言うつもりは。。。 あの。。。
Kimitaka - I- I didn't mean to insult you.
- Um...
ボールが上手く持てそうでいいなあって。。。
- I was just thinking you'll be able to handle a ball well. (I was thinking, how lucky, it looks like you can carry a ball well.)
あ。。。 あれ?
Kimitaka - Ah...
- Huh?
。。。も、もしかして藤本さん?
- ...Could, could you be Fujimoto-san?
Page 50
あ、やっぱり!
Kimitaka - Ah, as I thought!
きょねん、同じクラスだったの覚えてない。。。よね?
- I was in the same class as you last year. You don't remember... do you?
背が高くて羨ましかったから僕は覚えているんだけど。。。
- You're tall so I envied you. that's why I remember you...
。。。私を?
Takara - ...Envy me?
貴方の方が羨ましい。。。
- I'm the one who envies you...
え。。。
Kimitaka - Eh...
1年生の時音楽の授業で上手にカスタネット打ってたでしょ。。。
Takara - In first year, during music class, you could play the castnets really well...
ほら。。。隣の友人の分も両手で器用に持って。。。
- Remember, you were even doing your friend's share, skillfully using both hands...
Page 51
え? そんな事あったっけ?
Kimitaka - Huh?
- Did that happen?
それは覚えてないけど。。。
- I don't remember...
Page 52
そのキレイな赤い靴。。。 捨てちゃうの?
Kimitaka -Those pretty red shoes...
- Are you throwing them away?
本当は。。。
Takara - The truth is...
ずっとはき続けたかった。。。 一生懸命頑張ったけど。。。
- I wanted to wear them all the time but... (I wanted to always continue wearing them but...)
- I tried my hardest but... (Even though I tried my hardest...)
私には無理だった。。。
- It's impossible for me... (It was impossible for me...)
なりたいものになれる人が。。。 羨ましい。。。
- I really envy the people... who can become what they want to be...
Page 53
。。。ぼくもだ。。。
Kimitaka - ...I'm the same...
Page 54
凄い凄い。 また入ったよ。
Kimitaka - Amazing, amazing.
- It went in again
打ち方はめちゃけちゃだけどセンスあるよ。
- The way you hit/swing? is a mess but you have the senses.
背も高いしきっと練習したら皆から頼られるよ。
- You're also tall. With (some) practice, everyone will definitely be depending on you.
私が?
Takara - On me?
でもバスケなんて一度もやった事ない。。。
- But I haven't played basketball even once before...
Page 55
高いだけの背も大きいだけの手足も、私は嫌い。
Takara - My height (that is only good for being tall) and my hands and feet that are only big, (alternate: My height and my big hands and feet,)
- I hate them.
僕なんか小さいだけで、とにかく動き回るくらいしか能がないのに。
Kimitaka - I'm only small and the only thing I can do is move around. (the only thing I am competent at is moving around)
僕ら体が逆だったら良かったね。
- It would have been better our bodies were the opposite/reverse.
Page 56
あの赤い靴捨てちゃうなら僕にくれない?
Kimitaka - If you're going to throw those shoes away, can you give them to me?
僕、小学生の妹がいるんだ。
- My little sister is in elementary school. (I have a sister in elementary.)
あげたら喜ぶと思うから。。。
- I think she'll be happy if I give them to her...
いいけど、スペイン舞踊の靴だよ?
Takara - Okay,
- But they're Spain dance shoes, you know?
スペイン?
Kimitaka - Spain?
うん? フラメンコしらない?
Takara - Yeah.
- Do you know Furamenko?
それにこれ39号だから、 大きいくなっても履けるかどうか。。。
- Also these are size 39 so
- Even if her feet do get bigger I don't know if she'll be able to wear them... (whether or not she'll be able to wear them...)
39号?
Kimitaka - 39?
。。。26センチなの。。。
Takara - ...It's 26cm..
わ、でか。。。 あ。。。ご。。。ごめん。
Kimitaka - Wow, big...
- Ah, so-sorry.
大丈夫。
Takara - It's okay.
で。。。でももしかしたら妹の足も、いつか大きくなるかもしれないから。。。
Kimitaka - But someday, maybe my sister's feet will also get bigger...
うん。。。 じゃあ貰って。。。
Takara - Yeah...
- Then, have them...
Page 57
私もその靴くれない?
Takara - Can I have those shoes too? (Can you give me those shoes too?)
来週横浜の学校に移るんだ。。。
- Next week I'm transferring to a school in Yokohama...
え。。。
Kimitaka - Eh...
これ?
-These?
踵に名前入ってるし23センチだけど、いいの?
- They have my name written on the back and they are 23cm.
- Is that okay?
うん。
Takara - Yeah.
あ、見て。。。
Kimitaka - Hey, look...
違う靴なのに何だか似ているね。
- They're different shoes but somehow they look similar.
Page 58
まあ大変、宝に怒られちゃうわ。
Girl - Oh no.
- Takara's going to be angry with me.
急いでおばあちゃん。
- Hurry, obaachan.
はいはい。
Lady - Okay, okay.
うちの孫。。。
Flashback - My grandchild
内向的で臆病で。。。
- is an introvert and timid...
Page 59
大きな手を隠すため、 いつもポケットに入れている
Flashback - In order to hide her big hands
- she always puts/keeps them in her pocket.
宝ちゃーん 持ってきたよーっ。
Girl - Takara-chan, I've brought them---
このお守りがないと。。。 怖くてシュートも打てないのよ。。。
Flashback - If she doesn't have this charm
- She gets scared and can't (even?) shoot...
先生、宝ちゃんもう大丈夫です。 でれます。
Girl - Sensei, Takara-chan is okay now.
- She can go out now. (You can be send her out.)
行けるか藤本。 よし交代だ。
Teacher - Can you go Fujimoto?
- Okay, we'll substitute.
Page 60
椿ちゃん、 これ大切に持っていてくれる?
Takara - Tsubaki-chan,
Look after this carefully okay?. (Can you look after this carefully?)
うん任せて!!行ってらっしゃいっ。
Girl - Okay. Leave it to me! Go!(Good Luck!)
行ってきます。。。
Takara - I'm going...
傷だらけで辛そうに帰ってくれる孫によく尋ねたわ。
どうして辞めないのって。。。
Flashback - You come back in pain and full of injuries, I want to ask
- Why don't you quit...?
こっちです。
Takara - (I'm) Here.
宝っ。
Teammate - Takara!
Page 61
私の大きな手。。。
Flashback - My big hands...
カスタネットはだめだけど。。。
- Are no good with castnets well but
ボールなら上手に持てるの。。。
- If it's the ball I can handle it really well.
大きな足もね。。。
- My big feet too....
少しくらい突き飛ばされたって耐えられるのよ。。。
- Even if I'm thrust away a little, I can withstand/resist it.
Page 62
離せこのっ。。。
Opponent - Let go you...
Page 63
夢見てたのは。。。 色とりどりのキレイな衣装。。。
Takara thought - What I saw in my dream was...
A multicoloured pretty costume...
だけど私。。。 今の自分が好き。。。
But I...
Like the person I am now... (Like my current self...)
Page 65
だって。。。
Takara thought - Because...
Page 66
皆が笑ってる。。。
Takara thought - Everyone is smiling...
なにより。。。
More importantly...
私が笑えてる。。。
I'm smiling... (I can smile...)
あの日。。。
That day...
Page 67
貴方に会えて良かった。。。
Takara thought - I'm so glad I met you...
人の人生を変えてしまうほどの人間て、
Kimitaka thought - To be able to change (even) a person's whole life
どんな奴だ?
What kind of person is he?
Page 68
おおっ、鉄宇のご帰還だっ!!
Grandpa - Oh, Kimitaka has returned!! (It's Kimitaka's return!!)
Page 69
ありゃ?どうした鉄宇、腹でも痛いのか?
Grandpa - Hm? What's wrong Kimitaka? Does your stomach hurt?
死んでくれと頼まれた僕でも、素敵な人ですか?
Kimitaka thought - Can even someone like me, who has been asked to die, be a wonderful person?
ちょっと待ってろ、じいちゃん物置でちゃんと探しておいてやったから!!
Grandpa - Wait a moment here.
I searched carefully in the storeroom!!
元気が出るぞ。
Grandpa - Rejoice/Be ready to be amazed! (I'm still lively/healthy?)
真っ黒でも、 僕に会えて良かったですか?
Kimitaka thought - Even though I'm pitch black
Are you glad to have met me?/You're glad to have met me?
じいちゃんまだまだ呆けたおらん。
Grandpa - Jiichan is not senile yet.
ほら、見つけてやったぞ。
Look
I found them.
Page 70
赤地にカミナリさんの印、鉄宇の靴だ。
Grandpa - Red coated, with a thunder mark,
Kimitaka's shoes.
ばんざーい ばんざーい
Hurray!
Hurray!
これ39号だから大きくなっても履けるかどうか。。。
Takara Flashback - These are size 39 so even if her feet grow bigger, whether she'll fit it or not...
39号?
Kimitaka Flashback - Size 39?
26センチなの。。。
Takara Flashback - It's 26cm...