Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (9/22/14 - 9/28/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
New Reply
Page 1 of 29 1 2 3 11 ... LastLast
Results 1 to 15 of 421

Thread: Request a Full Translation Check

  1. #1
    in absentia 有名人 / Yuumeijin / Celebrity saladesu's Avatar
    Join Date
    Jul 2010
    Country
    Singapore
    Age
    22
    Gender
    Female
    Posts
    4,277
    Post Thanks / Like

    Request a Full Translation Check

    Welcome to the Request a Full Translation Check thread!

    To Translators
    This thread is for you to request an experienced translator to look over your entire translation to check for accuracy.

    In your post, please give as much info as possible:
    1) A link to your translation/translation under spoiler tags
    2) As much context as you can give
    3) Highlight specific parts that you are unsure of

    An example (a single line from the full translation):
    Spoiler show


    It is also recommended that you request someone to proofread your translation for grammar/flow after being checked for accuracy here, especially if English is not your native language.

    All the best


    To Translation Checkers
    This thread is for you, experienced translators, to look over entire translations to check for accuracy.

    In your reply, be as helpful as possible, pointing out the translators' errors and common mistakes in detail so that the translator can learn and improve! To reduce clutter on the page, please put your corrections under a spoiler tag.

    Thank you for your time and effort in helping translators improve!
    Last edited by saladesu; April 28, 2011 at 10:16 AM.

  2. #2
    Translator 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member Yoshitsune's Avatar
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Fountain of Dreams
    Country
    United States
    Age
    28
    Gender
    Male
    Posts
    268
    Post Thanks / Like

    べしゃり暮らし Help~

    Hey guys, I finished translating the first vol. of べしゃり暮らし but there were parts that I could not get for the life of me So, please do me the honors in helping me out! I'll post the lines that I was very iffy, if not lost, with.
    I hope you don't need to see the actual manga page to understand it....

    Updated~
    Download Vol 1 RAW here: http://www.easy-sharing.com/481736/BK 1.zip.html

    file 08.
    "あれこそ正に 笑いの神が 舞い降りた瞬間だったなあ"
    "That was definately a moment when the god of laughter descended to earth"

    09.
    "おっ いいね アキ 今の間"
    "Oh, isn't it nice bro, this time"

    10.
    笑いの門のテーマでいい?
    "Is it ok if it sounds funny?"

    12.
    何様のつもり!?
    何様も何も
    "Oh no! What'll you do!?"
    "Nothing I can't handle"

    ご存じ 俺は
    爆えんの 学しょ、、、、
    "You know me"
    "The school's explosive student..."

    いいとこ かんだ~!
    "Ah! That was soo inspiring!"

    天然なこともあるけど、、、
    >And he has natural talent for it too...< Or. >He's very spontaneous too..<

    13.
    ここんとこ hadとtoが くっついてるけど
    "You wrote down 'had' next to 'to' here but..."
    mustの場合とはちがうよね
    "But you mistook it for 'must'"
    ほらhave much to eatの muchが前に出た形がから、、、
    "See, the word 'much' from 'have much to eat' goes before it so..."

    19.
    おまえ 最近ちょっと 調子ン乗ってじゃ ね~のか コラ
    "You seem like you're in a good mood nowadays"

    ちょっと モテると 思いやがってよ
    "You think your sooo popular"

    22.
    え~マジで うわ~ぜって~auに しょ
    ??

    23.
    これ今、、、 流れんですよね!?
    "Well now.....I'm all psyched"

    25.
    何があっても笑うなっ つったろ~がよ
    "No matter what, don't laugh!"

    27.
    こ、、、こいつ 今ウケようと ワッザと、、、
    >He..he..just grabbed the attention on purpose too....<
    So throughout this manga, ukeru, is used to mean to get the attention/ stand out then?

    28.
    おまえが一番 嫌がる事は何か よく知ってるぜ 上妻
    >Do you know what's the one thing I hate most about you, Agatsuma?<
    それは自分がみんなに 全く笑ってもらえなく なることだ、、、

    30
    二度と したくならね~よ~に お仕置きだ
    "This will be your punishment unless you want another one"
    >It's to make people stop laughing at your jokes...!"

    32.
    おまえみんな ひいてんじゃ ね~か
    "You made everyone laugh!"

    36.
    この天才に かぎって!
    All they have is me!
    きっとみんなに うまく 伝わてね~ だけだ!

    そんな事くれ~で 笑わせられね~なんて やっぱ俺が まだまだ甘め~って 事か、、、、
    "People are not amused with those kinds of jokes cuz I'm still naive"


    Thanks guys for help!

  3. #3
    Last Boss ♪~( ̄。 ̄) 有名人 / Yuumeijin / Celebrity njt's Avatar
    Join Date
    Feb 2005
    Country
    Japan
    Age
    30
    Gender
    Male
    Posts
    4,235
    Post Thanks / Like

    Re: べしゃり暮らし Help~

    for any translation a bit more context + access the chapter makes it easier to get the translation right
    Serizawa: But it's really heartwarming to see such good guys - perhaps not as good as we wanted, translation-wise, but their hearts are already grade A
    If you see a mistake in my translations, let me know! Thanks Click a frog to see my Resume!!

  4. #4
    Scanlator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Apr 2006
    Country
    United States
    Age
    26
    Gender
    Male
    Posts
    1,584
    Post Thanks / Like

    Re: べしゃり暮らし Help~

    i dont know where he got the rest of the raws for the first volume but the first 4 chapters are on #lurk

  5. #5
    Last Boss ♪~( ̄。 ̄) 有名人 / Yuumeijin / Celebrity njt's Avatar
    Join Date
    Feb 2005
    Country
    Japan
    Age
    30
    Gender
    Male
    Posts
    4,235
    Post Thanks / Like

    Re: べしゃり暮らし Help~

    Quote Originally Posted by NeoShweaty
    i dont know where he got the rest of the raws for the first volume but the first 4 chapters are on #lurk
    ah gotcha
    Serizawa: But it's really heartwarming to see such good guys - perhaps not as good as we wanted, translation-wise, but their hearts are already grade A
    If you see a mistake in my translations, let me know! Thanks Click a frog to see my Resume!!

  6. #6
    Translator 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member Nihongaeri's Avatar
    Join Date
    Jul 2005
    Country
    United States
    Age
    33
    Gender
    Male
    Posts
    359
    Post Thanks / Like

    Re: べしゃり暮らし Help~

    Much line NJT, being able to see the context would be of much help in suggesting translations, there are three lines that I feel comfortable commenting on without the context.
    Quote Originally Posted by Yoshitsune
    何様のつもり!?
    何様も何も
    "Oh no! What'll you do!?"
    "Nothing I can't handle"
    何様のつもり!?="Who do you think you are!?"

    いいとこ かんだ~!
    "Ah! That was soo inspiring!"
    The verb かむ should be to, say, completely botch one's lines while reciting them.

    天然なこともあるけど、、、
    >And he has natural talent for it too...< Or. >He's very spontaneous too..<
    This 天然 should be the slang abbreviation of what is also a slang term to begin with, 天然ボケ. I'm also thinking that you may have mistaken とこ for こと here.
    出産間近のうちの妻曰く「お産だけに、押さんといて!」
    そう。女性とは言えど見事に親父ギャグを発するのである。

  7. #7
    Translator 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member Yoshitsune's Avatar
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Fountain of Dreams
    Country
    United States
    Age
    28
    Gender
    Male
    Posts
    268
    Post Thanks / Like

    Re: べしゃり暮らし Help~

    Thanks Nihongaeri~~

    I updated with the link and all of the lines I had problems with and page numbers too~
    Thanks for the help and your time

  8. #8
    Scanlator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Apr 2006
    Country
    United States
    Age
    26
    Gender
    Male
    Posts
    1,584
    Post Thanks / Like

    Re: べしゃり暮らし Help~

    edit, lol. The chapters in this are refered to as volumes, ohhh. I got confused

  9. #9
    Translator 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member Yoshitsune's Avatar
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Fountain of Dreams
    Country
    United States
    Age
    28
    Gender
    Male
    Posts
    268
    Post Thanks / Like

    Re: べしゃり暮らし Help~

    Yeah, a 60 page chapter doesn't make sense....and they call it Volumes anyway

  10. #10
    Scanlator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Apr 2006
    Country
    United States
    Age
    26
    Gender
    Male
    Posts
    1,584
    Post Thanks / Like

    Re: べしゃり暮らし Help~

    it is a first chapter of the series and it isnt released everyweek(altho the chapters are 20 pages later on). I dont even know how often it is released. Anyone know?

  11. #11
    Translator 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member Yoshitsune's Avatar
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Fountain of Dreams
    Country
    United States
    Age
    28
    Gender
    Male
    Posts
    268
    Post Thanks / Like

    Re: べしゃり暮らし Help~

    Well vol 2, 3, and 4 are the typical 20 pages
    I don't know when the later ones are gonna come out, if they will...

  12. #12
    Scanlator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Apr 2006
    Country
    United States
    Age
    26
    Gender
    Male
    Posts
    1,584
    Post Thanks / Like

    Re: べしゃり暮らし Help~

    it is serialized in wsj but i have only seen raws every now and then which leads me to believe that it is a biweekly series. It is on chapter 25 or 26 i believe

  13. #13
    Last Boss ♪~( ̄。 ̄) 有名人 / Yuumeijin / Celebrity njt's Avatar
    Join Date
    Feb 2005
    Country
    Japan
    Age
    30
    Gender
    Male
    Posts
    4,235
    Post Thanks / Like

    Re: べしゃり暮らし Help~

    I gave the "volume" a read and also read your translation... not too bad but there are a few places that need a little fixing. I'll see if I can get around to it tonight (hopefully I can )[br]Posted on: June 04, 2006, 09:39:25 PM_________________________________________________and ended up chatting most the night (though not a bad thing) didn't get to edit the trans for you... 明日こそ!!!頑張ります:p
    Serizawa: But it's really heartwarming to see such good guys - perhaps not as good as we wanted, translation-wise, but their hearts are already grade A
    If you see a mistake in my translations, let me know! Thanks Click a frog to see my Resume!!

  14. #14
    Translator 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member Yoshitsune's Avatar
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Fountain of Dreams
    Country
    United States
    Age
    28
    Gender
    Male
    Posts
    268
    Post Thanks / Like

    Re: べしゃり暮らし Help~

    はい、待っております~~:)

  15. #15
    Last Boss ♪~( ̄。 ̄) 有名人 / Yuumeijin / Celebrity njt's Avatar
    Join Date
    Feb 2005
    Country
    Japan
    Age
    30
    Gender
    Male
    Posts
    4,235
    Post Thanks / Like

    Re: べしゃり暮らし Help~

    Some are just suggestions some are corrections take what you will . Let me know if you want something explained like as to why I put it that way . now 3 am-- going to bed

    {2) Someone shoots > Super Catch > After the ball hits the net, I'll be in the way > a roar of laughter → Someone shoots > super catch > after catching the ball proceed to get heavily tangled in the net > a roar of laughter

    "But if I had thought of things out normally, only 2 would have..." → "But in reality anything other than 2 would be...."

    pg 6
    impossi !!"

    >Hah, I'm in the spotlight...< → hah, they're laughing...

    "Dammit Keisuke you did that on purpose! So you could (get a laugh / try to be funny.)"

    "Whoa Keisuke, your nose is bleeding!" → "Whoa Keisuke, bloody nose (man)!"
    "It looks like you started bleeding" → "The blood is like pouring out (man)!"

    "crisscrossed! Crisscrossed! → Sideways! Sideways!

    "What's with that shape!" → what's up with it coming out that way?!

    "I already knew that! You got hit on purpose too!" → " We know, I mean you so did that on purpose"

    "That wasn't my fault!" → " you can't do something like that on purpose!"
    "But your nose bleeding like that sure was funny" → "But the whole bloody nose thing was pretty funny."

    "Kyahaha. That was definately a moment when the god of laughter descended to earth" → Then that would have had to be the moment the God of laughter descended to earth



    [br]Posted on: June 06, 2006, 06:25:36 AM_________________________________________________sorry that updates take so long, normally I'd be able to squeeze some time in during my break / working hours but without the Japanese with it it's hard for me to open up the manga and just go and check that way ....

    Looks like either tonight...? or the weekend, probably the weekend. (like the data books) わるいねぇ・・・:s
    Serizawa: But it's really heartwarming to see such good guys - perhaps not as good as we wanted, translation-wise, but their hearts are already grade A
    If you see a mistake in my translations, let me know! Thanks Click a frog to see my Resume!!

New Reply
Page 1 of 29 1 2 3 11 ... LastLast

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts