Not a member? Register now!
Announcements
Celebrate MH's birthday and the RETURN OF MANGA!! Start downloading, translating and scanlating manga HERE - legally!
Like us on Facebook, Follow us on Twitter! Celebrate another year of MH and check out our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga: (4/7/14 - 4/13/14).
Site News: Check out our new sections: Nisekoi and Kingdom
Events: Nominate and vote for the winners in the Seinen Awards!
Translations: Gintama 489 by kewl0210 , One Piece 744 by cnet128 , Naruto 672 by aegon-rokudo , Bleach 576 (2)
New Reply
Results 1 to 7 of 7

Thread: [jp] Need help with a sentence

  1. #1
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Apr 2011
    Country
    Italy
    Gender
    Female
    Posts
    2
    Post Thanks / Like

    [jp] Need help with a sentence

    I need help with the following sentence from page 16 of chapter 61 of Pandora Hearts.

    I'm really having a hard time keeping track of subjects and understanding who is doing what here. Could someone please help me out?

    親をチェインに殺され自分の元へと連れてこられた少年が
    突然そんなことを話し出したとき
    ナイトレイ公でも思ったりしたのだろうか。

    Thank you.

  2. #2
    in absentia 有名人 / Yuumeijin / Celebrity saladesu's Avatar
    Join Date
    Jul 2010
    Country
    Singapore
    Age
    21
    Gender
    Female
    Posts
    4,275
    Post Thanks / Like

    Re: Need help with a sentence

    親をチェインに殺され自分の元へと連れてこられた少年が突然そんなことを話し出したときナイトレイ公でも思ったりしたのだろうか

    Even Nightray must have thought this when the boy who had been brought to him after having his parents killed by the chains suddenly talked about something like that.

    The main subject of the sentence is Nightray.

    I hope this helps

    Next time, try to give a little more context - I had to use wikipedia to check the names and to realize that "チェイン" was a group of characters and not that the parents were killed in succession or using metal chains

  3. #3
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Apr 2011
    Country
    Italy
    Gender
    Female
    Posts
    2
    Post Thanks / Like

    Re: Need help with a sentence

    Thank you very much for you help. However, I still can't seem to make sense out of this in its context.

    "When the boy whose parents have been killed by chains (...) said that all of a sudden" is pretty clear to me. Even though I have no idea about what it is that the boy said since he said very little so far and won't say much more in next pages. But grammar says the boy is the subject of the verb 話し出す, right?

    What's really driving me crazy is 自分の元へ. What does 自分 point to here? Duke Nightray? The boy? The speaker (Vincent)?

    The third part is the most confusing. Is Duke Nightray the subject or object of the verb 思う?

    Any suggestionis welcome. Thanks in advance!

  4. #4
    in absentia 有名人 / Yuumeijin / Celebrity saladesu's Avatar
    Join Date
    Jul 2010
    Country
    Singapore
    Age
    21
    Gender
    Female
    Posts
    4,275
    Post Thanks / Like

    Re: [jp] Need help with a sentence

    You'd need to look at the raw itself to find out what the boy said, I guess... He is indeed the subject of the verb 話しだす.

    From my understanding of the sentence, without any other context to help me at all, the subject of the 自分のもとへ part appears to be Nightray, while the boy is the subject (hence, the idea that the boy was brought to Nightray). The speaker is well, just the speaker

    As for the verb 思う, Nightray is the subject.

  5. #5
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,341
    Post Thanks / Like

    Re: [jp] Need help with a sentence

    I never read this manga, so I just go with what you posted.

    There are 3 main characters: (1) the speaker= 自分 ;(2) the boy who was brought to the speaker(自分) after his parents were murdered by Chain. ; and (3) Duke Nightray

    Getting rid of the murder part to make it simple ....
    少年が突然そんなことを話し出したとき,ナイトレイ公でも思ったりしたのだろうか。
    Literal translation:
    When the boy suddenly started to talk about such things*(そんなこと), I (the speaker) wonder if the boy thought of Duke Nightray.

    *Normally, そんなこと should have been mentioned by the boy right before this scene.

  6. #6
    in absentia 有名人 / Yuumeijin / Celebrity saladesu's Avatar
    Join Date
    Jul 2010
    Country
    Singapore
    Age
    21
    Gender
    Female
    Posts
    4,275
    Post Thanks / Like

    Re: [jp] Need help with a sentence

    Mikkih, I did a quick google search and found that the next line by the speaker of the line Kaysenlytha posted (includes the と), is supposedly:

    これこそが   運命なのだろうか――――と

    With this in mind, shouldn't the subject of 思う be Nightray, rather than the boy? (As in, Nightray thought to himself, "これこそ....")

  7. #7
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,341
    Post Thanks / Like

    Re: [jp] Need help with a sentence

    I know it gets confusing without the context specially when a phrase gets broken up in different speech bubbles.

    (According to Salad)
    親をチェインに殺され自分の元へと連れてこられた少年が
    突然そんなことを話し出したとき
    ナイトレイ公でも思ったりしたのだろうか。
    これこそが   運命なのだろうか――――と 

    This can be re-written as:

    親をチェインに殺され自分の元へと連れてこられた少年が
    突然そんなことを話し出したとき
    ナイトレイ公でも、これこそが運命なのだろうか、と思ったりしたのだろうか。

    Assuming that 「これこそが 運命なのだろうか ...と」 is a part of the sentence,
    it could very well mean "I (the speaker) wonder if even Duke Nightray thought of this to be the fate." <literal translation>

    "でも" is "even" in this translation.
    これこそ: I used the fate instead of a fate.
    Last edited by mikkih; May 22, 2011 at 09:44 PM.

New Reply

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts