Hello! I got stuck on this when translating. I believe this is a set expression but I looked in different places for it and didn't find anything helpful. Here is the context:
Text message: おつかれさま☆ 今夜はカレーですよ食べに来てね！！みんな待ってるよじゃあね
Thank you in advance ^^
Last edited by Dancing wind; December 25, 2011 at 04:31 AM.
Well, from what I know this expression is 声 を かける. Note the missing wo in your structure...the base meaning is the same though, as it means to call out, to call, etc...
声かけてくれてありがとうございます...this means Thank you very much for calling(telling me). With the bolded くれて for added politeness
～に声をかける：1. speak to （someone）; 2. invite （someone） <In this case #2.>
声かけてくれて、ありがとう。Thanks for inviting me. を is missing in this colloquial form.
Thank you very much for the replies! And Merry Christmas!