Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (9/8/14 - 9/14/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Bleach 595 (2)
I just felt like making my own thread for certain ramblings I cannot post on my scanlation groups. But yeah, anybody can ask questions or comments for me and my TL scripts here!XD
First up is some introductions. I'm paramitan, currently 18 years of age, a student and of course a Translator. For my current translation list, refer to my signature, which I shall change from time to time. In any case, I've been studying Japanese for almost 2 years, and I translate not just for practice, but also for the sake of bringing manga that needed attention--the sole reason I created my own scanlation group U-Prod Scanlations.
I just posted some scripts today, which are mostly Anagle Mole. Let me tell a bit about how I got into translating the series.
I was looking at Pinoymanga Scans because they needed a translator for Denpa Kyoushi, which is what I intended to translate for them. But then, when I applied, Uno gave me the raws for Chapter 3. Then I thought, maybe Bomber d Rufi didn't approve of them using his translations, so I made the script. I'm still a bit naive to the whole "competition" thing that time between PMS and CWL, so I continued translating for them.
Some months later, Uno told me that he wants Bomber to translate for them again, because Bomber announced that he has run out of a raw provider for it. I said, sure, plus I made the message he sent to Bomber. I did that out of respect, since he's the first one to the series. I have other series to do/translate in other groups, so that was fine for me.
That was quite a read, wasn't it? Anyways, thanks for checking out my thread!XD
---------- Post added March 06, 2012 at 11:34 PM ---------- Previous post was March 05, 2012 at 11:15 AM ----------
yo! me again? who the hell am I again? not much people still don't know who I am, main reason why I'm here in the first place, so people would know that I'm a translator too (or am I? LOL)
anyways, I've posted yet another set of translations today, and this time, it's new material, not yet scanlated and stuff. looks like njt took notice, and so le wild Private Message appeared!
seriously, why did I get this message? am I not paramitan? is this a glitch or something? just wondering/saying...XD
---------- Post added March 07, 2012 at 11:11 AM ---------- Previous post was March 06, 2012 at 11:34 PM ----------
about the previous post, I was just trolling myself LOL. anyways, I uploaded yet another set of chapters.
hmm, reaction about my message/translation for Tegami Bachi was positive for me, because I thought the scanlators aren't trying to catch up. glad to hear from them that the series is still in progress...
about Iris Zero, it was a short chapter which is why I went and translated it. await the official scanlation (wait, what do I mean by official? lisenced? O.o) because there's extra content--about the Drama CD. if ever, that'll be the ONLY drama CD i'd download. ever.
I hope someone would pick up Ike! Danshi Koukou Engekibu for me. it looks interesting, plus I heard it's a good movie, so why not?
if ever you've managed to read through this humungous wall of text, thank you!
Last edited by paramitan; March 04, 2012 at 10:55 PM. Reason: because a custom title is too mainstream
I won't go into the history of Anagle here, but glad to see you're still translating. Welcome to MH!
it's been a while XD
whoa, thanks for the welcome, Bomber! well of course...
let's see, what can I say? hmm, I'm really really frustrated about myself today because I've been too inactive to most of my work (both in scanlation and in school, but mostly in school), so I can't clearly get a sched of my own. but to hell with a sched, I'll translate in my own pace. for me, translation is a hobby and not a job for it to have a very rigid schedule. so for those who have "work" for me, please be patient, the kid here's got problems of his own, including himself XP
In any case, you have a lot of projects going on. O_o I couldn't do that on a normal basis...though, I guess it depends on your skill in the language. Where did you learn BTW?
I learned through self-study, and most likely because we had a Japanese class during high school, which I was an active participant of. since then, I've gone otaku and stuff then decided to fully go into translation. I never thought I'd have this much projects as I have now because I just did manga translation as a way to practice (well now, it's just at first...)
Yeah I leaned through self study in high school myself. I really only started translating when I saw that Law of Ueki plus (by Fukuchi Tsubasa, Anagle Mole's mangaka), was being ignored. It's the reason why I feel so indebited to Fukuchi, and wanted to get on Anagle mole as soon as it started. I really didn't do this regularly until Gintama though.
Paramitian, reply to my MP please?
it was very saddening not to see much fanfare about Law of Ueki Plus that time. I mean, I didn't even know if it was finished in the scanlation stage. but nonetheless, at least Fukuchi-sensei's back with another sure hit...
so I can help more?