Not a member? Register now!
Announcements
Celebrate MH's birthday and the RETURN OF MANGA!! Start downloading, translating and scanlating manga HERE - legally!
Like us on Facebook, Follow us on Twitter! Celebrate another year of MH and check out our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga: (5/13/13 - 5/19/13)
Site News: Check out our new sections: Information Technology and Theater Lounge.
Events: Bleach Tournament has started! The results of Manga Awards 2012 is out, do check them too.
Translations: Gintama 446 by Bomber D Rufi , One Piece 709 by cnet128 , Naruto 630 by aegon-rokudo , Bleach 537 (2)
New Reply
Results 1 to 4 of 4

Thread: [JP] struggling with the correct translation

  1. #1
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Mar 2012
    Country
    United States
    Gender
    Male
    Posts
    13
    Post Thanks / Like

    [JP] struggling with the correct translation

    basically im having trouble with these sentence here
    Spoiler show

    can someone help me understand what's going on in this conversation?
    Last edited by i0wntehworld; March 10, 2012 at 12:34 AM.

  2. #2
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Mar 2012
    Country
    Japan
    Gender
    Male
    Posts
    29
    Post Thanks / Like

    Re: [JP] struggling with the correct translation

    I'm not an experienced translator, but I hope this will help you.

    Quote Originally Posted by i0wntehworld View Post
    このままで済むと思ったの。。。?
    This little nonsense ends here...
    "Do you think this ends now?"



    Quote Quote:
    本偽にかなう。わけない。じゃない
    there is no reason for an imposter like you should exist
    I think you mean 本物.
     coz 本偽 doesn't make sense.

    "There's no way you can defeat the real person. "


    Quote Quote:
    二度と私のフリが。出来ないよう。グチャグチャに。してあげる。
    ???
    "I'll fuck you up beyond repair to make sure you can never pretend to be me."

  3. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  4. #3
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Jan 2012
    Country
    Wallis & Futuna
    Posts
    26
    Post Thanks / Like

    Re: [JP] struggling with the correct translation

    このままで済むと思ったの。。。?
    This little nonsense ends here...

    That's actually a good translation. Literally, the sentence means "Did you think it would just go on like this and end?", so the speaker is saying she won't let impostors copy her with impunity. The only problem with your translation is, that it misses the implied punishment, so maybe something like "Did you think you'd get away with this!?"


    偽物が。。。
    an imposter...
    本偽にかなう。わけない。じゃない

    本物にかなう means "be a match for the real thing". わけ can be a bit difficult to translate. The dictionary says "reason, cause, circumstances", but the literal translation is usually wrong. わけ is often used to make a general statement or state a principle, and in this case the principle is, that fakes are no match for the real thing. じゃない is NOT a real negation. It's similar to "is it / isn't it?" at the end of a sentence in English, e.g. いいじゃない = that's good, isn't it?
    "A fake's never beats the real thing, right?"

    でも心配しないで?

    "But don't you worry!" (about not standing comparison to the real thing)

    二度と私のフリが。出来ないよう。グチャグチャに。してあげる。

    I like Masa's t/l. Here's a shorter one, since space is usually limited: "I'll mess you up so you can never imitate me again.
    Last edited by noutenki; March 09, 2012 at 10:47 AM.

  5. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  6. #4
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Mar 2012
    Country
    United States
    Gender
    Male
    Posts
    13
    Post Thanks / Like

    Re: [JP] struggling with the correct translation

    there are no words to express my gratitude toward you both... thank you for your help
    i was stuck on this for quite sometime, thinking of ways on how it should make sense in english... i can now start moving forward...(although there still will be more to come).
    any advice on improving my mediocre translation skills?

New Reply

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts