
Good morning.
This is waychanger, the Mangastream translator for Fairy Tail. Thank you for reading our releases; I hope you enjoy them. I personally enjoy reading the responses and discussion on the many different forums out there following our releases. Usually I just lurk, but occasionally I do respond to translation-related issues. I am posting this on several different forums.
I would like to make two comments regarding some of the discussion in this thread, as the same issues have been showing up on different forums.
First, regarding what the king says about the FT member that "transforms." I am aware of DF's translation, and I assert that our translation is (more) accurate. The relevant panel from the raw is above. The king uses the term 変身 (henshin), which means "to change" or "to transform" and I have translated it as such. By contrast, Erza's re-equipment magic is /always/ referred to as 換装 (hensou, literally, to change clothing/outfits, this is usually translated as re-equip). I think the distinction here is important, and given that I felt that equating the two terms in this panel was taking a rather significant liberty with the translation, the translation is as it is. Of course, the king (who appears to be not the sharpest tool in the shed) probably is referring to Erza (my personal interpretation), but a case could be made for Elfman (or one of his siblings as well). More on Elfman in my next paragraph.
Second, regarding the "Er... / Er..." lines. In Japanese, the king is actually saying エル/エル, which phonetically is Eru/Eru. I think he is spelling out a name - however, it is not /for certain/ Erza. I have to point out that there is no "L" sound in Japanese, so Erza is actually spelled out Eruza (エルザ) and Elfman is spelled out Erufuman (エルフマン). Eru can be the start of /either/ name. The king does not specify a gender when he refers to the FT member (he says 奴, which is often male, but could be a crude reference to a person of either gender). So, while in fact I personally agree with the majority of you who feel that he is spelling out Erza, it actually COULD be Elfman (although obviously I feel like the encounter between Erza and Bacchus in the chapter makes it pretty clear it's Erza). Fortunately, the way that I've translated it is intentionally vague (as some of you pointed out, he could just be stammering), but a future chapter will prove some of us correct and some of us wrong. Discussion and speculation is part of the fun of reading manga, no?
I hope this was helpful. I hope you enjoy the chapters to come!