Not a member? Register now!
Announcements
Celebrate MH's birthday and the RETURN OF MANGA!! Start downloading, translating and scanlating manga HERE - legally!
Like us on Facebook, Follow us on Twitter! Celebrate another year of MH and check out our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga: (5/13/13 - 5/19/13)
Site News: Check out our new sections: Information Technology and Theater Lounge.
Events: Bleach Tournament has started! The results of Manga Awards 2012 is out, do check them too.
Translations: Gintama 446 by Bomber D Rufi , One Piece 709 by cnet128 , Naruto 630 by aegon-rokudo , Bleach 537 (2)
New Reply
Results 1 to 4 of 4

Thread: How would you translate this sentence?

  1. #1
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Mar 2012
    Country
    Sweden
    Gender
    Male
    Posts
    1
    Post Thanks / Like

    How would you translate this sentence?

    あんたには バチが あたってほしいわ

    Having som trouble translating this sentence.

  2. #2
    ならぬことはならぬ 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member serizawa's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Country
    United Nations
    Posts
    59
    Post Thanks / Like

    Re: How would you translate this sentence?

    It's something like "I wish you'll pay [dearly] for it/that!"

    Hope this helps...
    "For we are here to bless this world with our love, wisdom and noble character."

  3. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  4. #3
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Jan 2012
    Country
    Wallis & Futuna
    Posts
    26
    Post Thanks / Like

    Re: How would you translate this sentence?

    バチ (罰)means "punishment", あたる(当たる) means "hit" or "strike". Verb in te-form + ほしい (欲しい) means "want that [verb] happens". わ is a kind of particle that doesn't really have that much meaning (a bit like "well" in English) and is mostly used by women. Put together, the literal translation is "I want that punishment hits you", but don't use that, it's just for explanation.
    Last edited by noutenki; March 14, 2012 at 08:02 PM.

  5. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  6. #4
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Mar 2012
    Country
    England
    Age
    23
    Gender
    Male
    Posts
    2
    Post Thanks / Like

    Re: How would you translate this sentence?

    I personally prefer be a little liberal with the literal meaning where necessary. Many literal translations of Japanese phrases may make some sense in English, but let's be honest - how likely would you be to hear someone say "I want you to be struck with retribution"?

    As Serizawa posted, I would go with something along the lines of "I want you to pay for it/that/everything you've done", depending on whatever it is the speaker wants her target to recieve punishment for.

New Reply

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts