Not a member? Register now!
Announcements
Celebrate MH's birthday and the RETURN OF MANGA!! Start downloading, translating and scanlating manga HERE - legally!
Like us on Facebook, Follow us on Twitter! Celebrate another year of MH and check out our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga: (4/7/14 - 4/13/14).
Site News: Check out our new sections: Nisekoi and Kingdom
Events: Nominate and vote for the winners in the Seinen Awards!
Translations: Gintama 489 by kewl0210 , One Piece 744 by cnet128 , Naruto 672 by aegon-rokudo , Bleach 576 (2)
New Reply
Results 1 to 8 of 8

Thread: Sentence Check

  1. #1
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner xNothingx's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Location
    Viet Nam
    Country
    Vietnam
    Age
    19
    Gender
    Male
    Posts
    9
    Post Thanks / Like

    Sentence Check

    想い人に葉が八つに分かれたもみじを捧げると恋が実る。
    I don't understand what the part 分かれた are doing here .

    天才子役として昔からテレビに映画に活躍している彼女は国民的な人気を誇る。
    Why does している go with 昔から?

    教えてくださいね。あざっす!
    Last edited by xNothingx; March 31, 2012 at 04:29 AM.

  2. #2
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Jan 2012
    Country
    Wallis & Futuna
    Posts
    26
    Post Thanks / Like

    Re: Sentence check please

    葉が八つに分かれたもみじ "a maple leaf with eight lobes"

    天才子役として "as child actor prodigy", として means "as" and has nothing to do with している

  3. #3
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner xNothingx's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Location
    Viet Nam
    Country
    Vietnam
    Age
    19
    Gender
    Male
    Posts
    9
    Post Thanks / Like

    Re: Sentence check please

    Thank you, but could you please translate the second sentence for me?

  4. #4
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,341
    Post Thanks / Like

    Re: Sentence Check

    Quote Originally Posted by xNothingx View Post
    天才子役として昔からテレビに映画に活躍している彼女は国民的な人気を誇る。
    Why does している go with 昔から?
    [昔]から活躍している: 
    [TIME] から(ずっと)- している = have/has been -ing since [TIME]

  5. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  6. #5
    Translator 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Oct 2011
    Country
    United States
    Posts
    9
    Post Thanks / Like

    Re: Sentence Check

    Quote Originally Posted by xNothingx View Post
    天才子役として昔からテレビに映画に活躍している彼女は国民的な人気を誇る。
    As a child prodigy actor, she has since played many active roles in movies. She is very celebrated in her country.

  7. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  8. #6
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Jan 2012
    Country
    Wallis & Futuna
    Posts
    26
    Post Thanks / Like

    Re: Sentence Check

    Since her beginnings as a talented child actress, she has appeared frequently on film and television, and enjoys nationwide popularity.

  9. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  10. #7
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner xNothingx's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Location
    Viet Nam
    Country
    Vietnam
    Age
    19
    Gender
    Male
    Posts
    9
    Post Thanks / Like

    Re: Sentence Check

    Thanks everyone again and I got a new problem .

    A gamer said:
    教会でのキスをバックにHAPPYENDのドン!!

    Someone translated it as 'A kiss in church with the word happy end behind it', but I think since the 'バック' is verb here, it should be 'We'll back to a kiss in the church when the 'happy end' appears' for more exactly. Am I right or not?

  11. #8
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Mar 2012
    Country
    Japan
    Gender
    Male
    Posts
    29
    Post Thanks / Like

    Re: Sentence Check

    Quote Originally Posted by xNothingx View Post
    教会でのキスをバックにHAPPYENDのドン!!
    'A kiss in church with the word happy end behind it',
    I think it's the other way around.
    "The word happy end with a kiss in a church in the background"

    バック = background
    Though I'm not sure what exactly "HAPPYENDのドン" means. Is it like "fireworks"?
    Last edited by Masa Kaneda; March 31, 2012 at 01:37 AM.

  12. Thanks 1 Member(s) thanked this post
New Reply

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts