Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (9/22/14 - 9/28/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: One Piece 761 by cnet128 , Bleach 597 (2)
New Reply
Results 1 to 4 of 4

Thread: Sentence check please

  1. #1
    Registered User 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member
    Join Date
    Apr 2009
    Country
    United States
    Age
    28
    Gender
    Female
    Posts
    56
    Post Thanks / Like

    Sentence check please

    そういう好きなんだったら
    If that's what you like...
    何で経済学してる
    Then why are you studying economics?
    …ああ受験の頃 思う所あっててさ
    ...Well, I had a few thoughts around when I took the entrance exam.
    学部の転籍も今更っぽいし審査も面倒だし
    It seemed too late to get transferred to a different department, and I also had to go through a troublesome examination.
    Last edited by stlwright; March 29, 2012 at 07:12 AM.

  2. #2
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Mar 2012
    Country
    Japan
    Gender
    Male
    Posts
    35
    Post Thanks / Like

    Re: Sentence check please

    As far as I know, that seems a good translation. Those Japanese sentences are way informal. Actually I'm amazed you understood them quite well.

    Quote Quote:
    今更っぽいし
    I was like "WTF?" when I read it. I've never talked like that. But hey, today's younger people must be talking that way. ( though I'm also 20's. )

  3. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  4. #3
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Jan 2012
    Country
    Wallis & Futuna
    Posts
    26
    Post Thanks / Like

    Re: Sentence check please

    学部の転籍も今更っぽいし審査も面倒だし

    I wouldn't use past tense since that makes the sentence sound like he's still talking about the time of the entrance exam, but thinking about a transfer when you're not even accepted yet doesn't make any sense. He's saying that it's too late now to transfer, and it'd be troublesome because of the exam (which is apparently part of the process).

    "I guess it's too late to change my major now, and the exam would be a pain in the ass anyways."

  5. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  6. #4
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,518
    Post Thanks / Like

    Re: Sentence check please

    Quote Originally Posted by stlwright View Post
    そういう好きなんだったら
    If that's what you like...
    何で経済学してる
    Then why are you studying economics?
    …ああ受験の頃 思う所あっててさ
    ...Well, I had a few thoughts around when I took the entrance exam.
    学部の転籍も今更っぽいし審査も面倒だし
    It seemed too late to get transferred to a different department, and I also had to go through a troublesome examination.
    そういう好きなんだったら(If that's what you like...)
    ---> This is about the type and level of liking the economics. Without the phrase right before this sentence about econ', I can't tell if your translation works just fine or needs a slight adjustment.

    今更っぽい means: it's like why now; seems too late Your translation seems fine  審査 can be plural: a written exam, oral exam/interview, + paper/grades and more.

    <Tense>
    学部の転籍も今更っぽいし審査も面倒だし
    (1) If this is not a full sentence, the continuing sentence can determine the tense. OR
    (2) Present: an additional reason to his/her thought at the time of the entrance exam.
    Last edited by mikkih; March 28, 2012 at 01:43 PM. Reason: last lines about tense

  7. Thanks 1 Member(s) thanked this post
New Reply

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts