Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/21/14 - 7/27/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Have a crash for once. That will teach you a lesson.
Is this the right translation?
痛い目 = to have a horrible experience (Japanese idiom)
痛い目に合え = you should be taught a lesson?
Last edited by Masa Kaneda; May 11, 2012 at 11:12 PM.
I would change will to would: That would teach you a lesson. edit: (would だと 「～だろう」のニュアンスがでる。ENG>JP translation for "teach someone a lesson": 焼きをいれる、かわいがる、わからせてやる. I think it is fine to use the phrase in your sentence.)Quote:
Last edited by mikkih; May 11, 2012 at 10:36 PM.