Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/21/14 - 7/27/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: One Piece 754 by cnet128 , Bleach 590 by cnet128 , Gintama 504 by Bomber D Rufi
New Reply
Results 1 to 10 of 10

Thread: Translation help

  1. #1
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Mar 2012
    Country
    Spain
    Age
    29
    Gender
    Male
    Posts
    37
    Post Thanks / Like

    Translation help

    Well, I recently began with translating japanese, now I discover that I made a mistake with a translation, now I need someone to tell me the proper translation please:

    陣内流柔術 裏手

    雷車!!

    If you need more information about the context, it is a throw technique.
    Last edited by darkdhaos; May 15, 2012 at 09:22 AM.

  2. #2
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,498
    Post Thanks / Like

    Re: Translation help

    Quote Originally Posted by darkdhaos View Post

    陣内流柔術 裏手

    雷車!!
    You say that you made a mistake. What was your translation?

    I don't know martial art terms, but my guess is something like: 陣内流柔術(じんないりゅうじゅうじゅつ・Jinnai Style Jujutsu) 裏手(Reverse technique?) 雷車(いかずちぐるま/
    cross shoulder throw?) .

  3. #3
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Mar 2012
    Country
    Spain
    Age
    29
    Gender
    Male
    Posts
    37
    Post Thanks / Like

    Re: Translation help

    Oh well, at first I translated the urate part as secret technique, but later on the manga they use ougi, that term is better for secret techiques than this one, and the ikazuchi guruma I translated it as thunder wheel throw.

  4. #4
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,498
    Post Thanks / Like

    Re: Translation help

    Information on wiki
    A random professional wrestling blog

    Both sites say that 雷車(いかずちぐるま, Ikazuchiguruma) is the same as 十字背負い投げ. On wiki, Ikazuchiguruma along with other techniques is listed under 陣内流柔術.

    I found another random site in JP for list of techniques used in the manga, and I believe it is somewhat similar to wiki.

    Your Thunder Wheel throw sounds right on when you literally translate it, but there must be an official English term for it. Sorry that I don't have much time to spare now, and hope someone else can help you better.
    Last edited by mikkih; May 15, 2012 at 10:15 PM. Reason: deleted double post, site error

  5. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  6. #5
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Mar 2012
    Country
    Spain
    Age
    29
    Gender
    Male
    Posts
    37
    Post Thanks / Like

    Re: Translation help

    Ok, I searched a little on some sites, the urate (裏手) on varios sites means back hand, but the move is a throw so I though, could it refer to a throw with the back or a back throw?
    The ikazuchi guruma (雷車) didn't find anything, but I think that the manga use flashy names for the moves, but I will continue working on that.

    EDIT:

    Sorry I checked the wiki mikkih passed me, there are other throw moves apart from the urate, mayber it refers to moves with the back.
    Last edited by darkdhaos; May 16, 2012 at 05:56 PM.

  7. #6
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,498
    Post Thanks / Like

    Re: Translation help

    十字背負い投げ is more common term for it, I think, than 雷車, so you may want to search info of 十字背負い投げ instead.
    Translators' Academy l Translators' Classroom
    Play Japanese shiritori word game!
    [NEW] Shiritori Word Chain Thread @TA Classroom
    Check out out new Summer Threads @TA Classroom!

  8. #7
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Mar 2012
    Country
    Spain
    Age
    29
    Gender
    Male
    Posts
    37
    Post Thanks / Like

    Re: Translation help

    Thanks, but I think the mangaka used the 雷車 (ikazuchi guruma) to make some flashy move, till now I found moves like 楔 (kusabi) or 鉄菱 (tetsubishi), the first one means wedge and the other means caltrop, that's why I though the author wanted some original attacks.

  9. #8
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,498
    Post Thanks / Like

    Re: Translation help

    When you use Thunder Wheel and Ikazuchiguruma, the translation of 十字背負い投げ, if you can find it, would go to your footnote.
    Last edited by mikkih; May 21, 2012 at 08:11 AM. Reason: " appeared in txt when necessary - replaced with bold
    Translators' Academy l Translators' Classroom
    Play Japanese shiritori word game!
    [NEW] Shiritori Word Chain Thread @TA Classroom
    Check out out new Summer Threads @TA Classroom!

  10. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  11. #9
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Mar 2012
    Country
    Spain
    Age
    29
    Gender
    Male
    Posts
    37
    Post Thanks / Like

    Re: Translation help

    Ok, i will keep that in mind, my doubt now, is ok to translate urate as "back technique" in this move?

  12. #10
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,498
    Post Thanks / Like

    Re: Translation help

    As mentioned earlier, I am not much of your help in terms of wrestling and martial art terminologies, but you could

    * check English documents describing the techniques
    * visit wrestling/martial art forums and ask/post questions

    to make sure the phrase is used in English. Once you know the meaning of a word, you can ask people who are familiar with the subject without any knowledge of Japanese language. Good luck to your project.

  13. Thanks 1 Member(s) thanked this post
New Reply

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts