Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (9/15/14 - 9/21/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 510 (2) , Naruto 692 by aegon-rokudo
New Reply
Results 1 to 3 of 3

Thread: [JP] Deciphering some grammar

  1. #1
    Registered User 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member Dancing wind's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Country
    Bulgaria
    Posts
    52
    Post Thanks / Like

    [JP] Deciphering some grammar

    Hello everyone,

    I was trying to translate a chapter of Higanjima and everything was going well, until I got confused by the grammar and the colloquial endings again. I think I have gotten the meaning right from the context but without it I'd be lost. I have tried to find an explanation somewhere but without success so far. Any pointers would be much appreciated. I have marked the sentences in question.

    The page

    Igarashi: お前が いくら 特異体質だから とはいえ
    Just how unique is your body though?
    Igarashi: 同じ様に 死ぬやも しれんのだぞ
    You might die as well.
    Miyabi: それはそれで
    If that's the case
    Miyabi: 楽しみではないですか
    isn't it fun?

    Spoiler: Context show
    Last edited by Dancing wind; July 10, 2012 at 12:24 PM.

    update 07-July-2012

  2. #2
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,518
    Post Thanks / Like

    Re: [JP] Deciphering some grammar

    (1)
    お前が いくら 特異体質だから とはいえ
    同じ様に 死ぬやも しれんのだぞ。

    These lines make a single sentence, not 2 separate sentences.
    =オマエがいくら特異体質でも、(他の吸血鬼と)同様に死ぬかもしれない。

    (2)
    それはそれで楽しみではないですか。
    This is a rhetorical question but I think you could just change it to an affirmative sentence as well: Isn't it something that I can look forward to?/That's something that I can look forward to... or... That will be interesting as well. I probably will not use the word "fun."

  3. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  4. #3
    Registered User 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member Dancing wind's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Country
    Bulgaria
    Posts
    52
    Post Thanks / Like

    Re: [JP] Deciphering some grammar

    Thank you very much, mikkih! Your responses are always helpful! Now that I look at the sentences again, it all makes sense.

    update 07-July-2012

New Reply

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts