Not a member? Register now!
Announcements
Celebrate MH's birthday and the RETURN OF MANGA!! Start downloading, translating and scanlating manga HERE - legally!
Like us on Facebook, Follow us on Twitter! Celebrate another year of MH and check out our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga: (4/7/14 - 4/13/14).
Site News: Check out our new sections: Nisekoi and Kingdom
Events: Nominate and vote for the winners in the Seinen Awards!
Translations: Gintama 490 by Bomber D Rufi , One Piece 744 by cnet128 , Bleach 576 by cnet128
New Reply
Results 1 to 3 of 3

Thread: [JP] Deciphering some grammar

  1. #1
    Registered User 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member Dancing wind's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Country
    Bulgaria
    Posts
    52
    Post Thanks / Like

    [JP] Deciphering some grammar

    Hello everyone,

    I was trying to translate a chapter of Higanjima and everything was going well, until I got confused by the grammar and the colloquial endings again. I think I have gotten the meaning right from the context but without it I'd be lost. I have tried to find an explanation somewhere but without success so far. Any pointers would be much appreciated. I have marked the sentences in question.

    The page

    Igarashi: お前が いくら 特異体質だから とはいえ
    Just how unique is your body though?
    Igarashi: 同じ様に 死ぬやも しれんのだぞ
    You might die as well.
    Miyabi: それはそれで
    If that's the case
    Miyabi: 楽しみではないですか
    isn't it fun?

    Spoiler: Context show
    Last edited by Dancing wind; July 10, 2012 at 12:24 PM.

    update 07-July-2012

  2. #2
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,345
    Post Thanks / Like

    Re: [JP] Deciphering some grammar

    (1)
    お前が いくら 特異体質だから とはいえ
    同じ様に 死ぬやも しれんのだぞ。

    These lines make a single sentence, not 2 separate sentences.
    =オマエがいくら特異体質でも、(他の吸血鬼と)同様に死ぬかもしれない。

    (2)
    それはそれで楽しみではないですか。
    This is a rhetorical question but I think you could just change it to an affirmative sentence as well: Isn't it something that I can look forward to?/That's something that I can look forward to... or... That will be interesting as well. I probably will not use the word "fun."

  3. Thanks 1 Member(s) thanked this post
  4. #3
    Registered User 下級員 / Kakyuuin / Jr. Member Dancing wind's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Country
    Bulgaria
    Posts
    52
    Post Thanks / Like

    Re: [JP] Deciphering some grammar

    Thank you very much, mikkih! Your responses are always helpful! Now that I look at the sentences again, it all makes sense.

    update 07-July-2012

New Reply

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts