Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (8/11/14 - 8/17/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: One Piece 756 by cnet128 , Bleach 592 by cnet128
New Reply
Results 1 to 4 of 4

Thread: JP help "タワワなカノジョ"

  1. #1
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner lukz07's Avatar
    Join Date
    Jul 2012
    Location
    Mars
    Country
    Argentina
    Age
    23
    Gender
    Male
    Posts
    4
    Post Thanks / Like

    JP help "タワワなカノジョ"

    Hi, Im a noob jp-spanish translator, so my english may not be very good. The thing is that I can´t find a way to expres this in spanish "撓な彼女". My problem is that たわわ, should I just put "voluptuous girl" or something like that?. Some context: Is the title from a manga chapter, and its refered to a big breasted girl, a guy say; あの学年一たわわに実った見事な果実! , something like; the marvellous (drooping) fruits of that first year!, (talking of her boobs off course) .
    Can you tell me some way of translated in english so I may figured it out how to do it in spanish? Thanks...XD
    Last edited by lukz07; July 11, 2012 at 09:26 PM. Reason: changed to jp

  2. #2
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,511
    Post Thanks / Like

    Re: JP help "タワワなカノジョ"

    As you translated, たわわな is used for real fruit and human breasts. Your translation of the word seems just fine, but there is a correction: 学年一 is not the first year. 学年一 means 学年で一番
    Translators' Academy l Translators' Classroom
    Play Japanese shiritori word game!
    [NEW] Shiritori Word Chain Thread @TA Classroom
    Check out out new Summer Threads @TA Classroom!

  3. #3
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner lukz07's Avatar
    Join Date
    Jul 2012
    Location
    Mars
    Country
    Argentina
    Age
    23
    Gender
    Male
    Posts
    4
    Post Thanks / Like

    Re: JP help "タワワなカノジョ"

    Thanks for replying, I guess I´ll leave it like that, the thing is that I never heard "drooping" before, so I don´t know if it sounds natural. And I meant "that first year girl", if that what you mean with 学年で一番. Anyways I´m finishing the jp-spanish, and I may do a jap-en version to get it proofread. Ja na!
    Last edited by mikkih; November 07, 2013 at 09:13 AM. Reason: changed to jp
    El Psy Congroo

  4. #4
    Translator/Moderator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    USA
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,511
    Post Thanks / Like

    Re: JP help "タワワなカノジョ"

    Drooping may sound a bit like sagging which has a negative connotation, but I am not an expert in expressions for a female body. Make sure the Spanish equivalent does not come out negative. When you say "first year" in English, it sounds more like "a freshman." Translation for "一" is the most/ -est. Good luck on your Spanish translation project.
    Translators' Academy l Translators' Classroom
    Play Japanese shiritori word game!
    [NEW] Shiritori Word Chain Thread @TA Classroom
    Check out out new Summer Threads @TA Classroom!

  5. Like 1 Member(s) likes this post
New Reply

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts