Manga News: Check out this week's new manga (10/13/14 - 10/19/14).
Forum News: The nomination phase of the Community Awards 2014 is live! Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 515 (2)
I need help with translating the parts that I circled in red. Those were the only panels I need help with, I was able to understand the rest. (This is a oneshot manga called "Maigo no Obakeyashiki" by Chiyori.)
My translation skills come to a halt when it comes to kanji without furigana.
I am not too sure about the sentence structure of the last bubble I circled. Does it mean that "your mind is similar to that of a kindergartener like my younger brother" ? and if it does, any way to make it sound more smooth in English?
Thanks for your time!
Edit// still need help with #1 and #4
Awesome, I've got all the help I needed. Thanks a lot Takadanama and Mikkih!
Last edited by Jel; September 07, 2012 at 12:50 AM. Reason: completed
Dunno why but those kanji with no furigana are Chinese.
Pic 2: Car pours along. (busy traffic or something like that)
Pic 3: What's with that look? (expression)
Pic 4: Who is it for?
and ofc suit urself with the context
Last edited by takadanama; September 03, 2012 at 01:40 AM.
That's actually what I had thought too, just wanted some confirmation to know I wasn't going nuts. Lol.
Thanks for your help!
The letter after 何 is not in Japanese. I would simply replace it with か.
2) Your interpretation is correct.
I substituted it for か in my head when I was reading it, lol. I'm gonna say that it now means "I was always expecting something."
Awesome, glad that I was on the right track!
Use present tense instead of past.
期待している: Present, 期待していた: Past
Right, right. I knew it was present tense but I thought it might fit with the context more if I changed it to past tense. I was probably just butchering the meaning. Lol.