Not a member? Register now!
Announcements
Celebrate MH's birthday and the RETURN OF MANGA!! Start downloading, translating and scanlating manga HERE - legally!
Like us on Facebook, Follow us on Twitter! Celebrate another year of MH and check out our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga: (4/7/14 - 4/13/14).
Site News: Check out our new sections: Nisekoi and Kingdom
Events: Nominate and vote for the winners in the Seinen Awards!
Translations: Gintama 489 by kewl0210 , One Piece 744 by cnet128 , Naruto 672 by aegon-rokudo , Bleach 576 (2)
New Reply
Page 1 of 2 1 2 LastLast
Results 1 to 15 of 22

Thread: The SFX Thread!

  1. #1
    Translator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Feb 2006
    Country
    United States
    Age
    29
    Gender
    Male
    Posts
    525
    Post Thanks / Like

    The SFX Thread!

    Okay, so this thread really has to do with translating, but I couldn't find a better board to post this in. GK, if you know of one, feel free to move it.

    This one goes out to my fellow translators, although everyone can contribute if they have ideas. As the title states, this thread is about SFX! We're going to play a match'em up game with SFX found in Japanese manga and translate them into English. Why? 'Cuz there's some crazy SFX in manga that I just don't have a clue about what they signify. Also, I don't know all the SFX off the top of my head so feel free to mention any that I've forgotton. Here goes:


    Japanese SFX
    DOUN
    DO
    GYO
    PIKI
    FUOOOO
    KOSO
    DOKI DOKI


    English Translation






    BA-BUMP


    English SFX List
    CHIRP CHIRP
    CLUMP
    PSSSSSS
    KLUNK
    BONK
    BZZZT
    BAM BAM
    THUNK
    FUNK
    SMACK
    CRACK
    FUMP
    FIZZ
    THWIP (Gotta love Spiderman)
    BA-BUMP



    That's all I can think of at the moment. Need input please.
    [size=12pt]<br />Want to give back to the community? Visit The Academy.[/size]

  2. #2
    vs. The World. 有名人 / Yuumeijin / Celebrity Hermie's Avatar
    Join Date
    Jan 2006
    Country
    Norway
    Age
    24
    Gender
    Male
    Posts
    2,845
    Post Thanks / Like

    Re: The SFX Thread!

    Moved to General Translation Questions.


    I myself like it when they go untranslated, as the Japanese words are much cooler (except for bamf, of course)

  3. #3
    MH Senpai 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member
    Join Date
    Jan 2006
    Country
    Germany
    Posts
    1,583
    Post Thanks / Like

    Re: The SFX Thread!

    I also prefer the original SFX because
    1. they look cool
    2. they sound cute

    As a suggestion nevertheless: if you take DOKI DOKI I think the BA-BUMP is better than BAM BAM. BAM BAM sounds so agressive while the SFX is mostly used to express that your hearts beats faster because of love issues. BA-BUMP is not so hard like BAM BAM in my opinion.

  4. #4
    MH Senpai 伝説メンバー / Densetsu / Legendary Member
    Join Date
    Nov 2005
    Country
    Abu Dhabi
    Posts
    19,202
    Post Thanks / Like

    Re: The SFX Thread!

    Ditto, concerning the original Japanese SFX.

    Good topic, shinwei.

  5. #5
    MH's Socialworker 伝説メンバー / Densetsu / Legendary Member eni's Avatar
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Meronhlare
    Country
    Germany
    Age
    33
    Gender
    Female
    Posts
    14,308
    Post Thanks / Like

    ♥ Sorry, I'm Late. But I Got Lost On The Road Of Life. ♥

  6. #6
    Scanlator 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member ketwaroo's Avatar
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Outer Heaven
    Country
    Antarctica
    Age
    29
    Gender
    Male
    Posts
    507
    Post Thanks / Like

    Re: The SFX Thread!

    how about:

    BAKIBAKIBAKI - rubble falling i think
    ZuDOOON
    GARAGARAGARA - more stuff toppling over.
    BITA BITA - liquid dripping

    thanks for the links though.

    before you thank me for the scan, make sure you've actually read it first. I really wouldn't mind the feedback.
    The NBST is recruiting. What are you waiting for!?

    go here too!

  7. #7
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner suhi's Avatar
    Join Date
    Jun 2007
    Country
    Palau
    Gender
    Female
    Posts
    2
    Post Thanks / Like

    Re: The SFX Thread!

    anyone has suggestions for : Fuan fuan fuan - sound of sirens? pls

  8. #8
    MH's Socialworker 伝説メンバー / Densetsu / Legendary Member eni's Avatar
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Meronhlare
    Country
    Germany
    Age
    33
    Gender
    Female
    Posts
    14,308
    Post Thanks / Like

    Re: The SFX Thread!

    Quote Originally Posted by suhi View Post
    anyone has suggestions for : Fuan fuan fuan - sound of sirens? pls
    Sirens are different in every nation. If you want to keep the typical Japanese sound it should be like "wooooaaa wooooaaa"? I don't really know, it's hard for me to bring that into English and I'm not sure whether I remember the sound correct or not. If you want to have it sounding like a... dunno... New York police car it must be something like "weeoo weeoo weeoo". German police would be "tatutatta tatutata". It's very different depending on what you translate into which language, I think.
    Last edited by eni; October 18, 2007 at 04:33 PM.

    ♥ Sorry, I'm Late. But I Got Lost On The Road Of Life. ♥

  9. #9
    MH Senpai 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member kirimi's Avatar
    Join Date
    Aug 2007
    Country
    Italy
    Gender
    Female
    Posts
    1,599
    Post Thanks / Like

    Re: The SFX Thread!

    Some SFX are based on the the verb which makes the sound. Like, "furufuru" (sound effect for shivering) comes from 振る (to shake). These, I tend to translate directly into the verb instead of a sound (i.e. "shivers"). Another example, "nadenade" (petting) comes from 撫で (to comb down / smooth down).

    Other SFX are based on an actual description of the sound, and I try to relay that using some of the common English SFX or make up a new one. I found out that if you say the Japanese sound out loud, you can actually imagine what it's supposed to sound like. XD (Or maybe it's just me.)

    Then, there are other SFX which represent things that are not supposed to have sound, e.g. nico (smile), piku (twitch), shin (silence). These, I guess you just have to translate.

    In any case, I usually ignore background SFX (the ones that are huge, and filled screentone) when I'm reading so I ignore them when I translate too.

  10. #10
    RAW Providers 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member Finestela's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,033
    Post Thanks / Like

    Help with two things... (SFX and yarou)

    Firstly, I was wondering if there's some sort of SFX guide lying around?
    Or that, if it isn't so much trouble, someone can write one up?

    Because I personally have not done English translations for more than 9 years for manga, the places I get stuck the most is... the SFX

    While yes, I do read American comics every now and then (still following Angel), the sound of screaming seemed to always be "AHHHHHH" regardless of the gender and what not... Is there a better way to do the Japanese "Kyaaaaaaa" or "Gyaaaaaa"?

    Secondly, I'm just curious, what word would you use for "yarou (野郎)" in English? Originally, I wanted to use "A-hole" or "Bastard", but A-hole seemed to be a bit too much while Bastard doesn't seemed to bring out the flavor of the word... Is there any more suggestions as to what word to use?

  11. #11
    MH's Socialworker 伝説メンバー / Densetsu / Legendary Member eni's Avatar
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Meronhlare
    Country
    Germany
    Age
    33
    Gender
    Female
    Posts
    14,308
    Post Thanks / Like

    Re: Help with two things... (SFX and yarou)

    The keyword for SFX is 'Onomatopoeia'

    Here's a list of Japanese Onomatopoeia sites I posted aaaages ago:
    http://mangahelpers.com/forums/showt...745#post136745

    Wait, I gonna merge your question with the SFX thread. It's high time to push it up >.<
    Done and stickied~

    Fine, we're going to re-structure this section tomorrow. I'll do that in a hidden section, so this thread (and others) will vanish for a while. Better bookmark the links today if you need them to be available.

    As for yarou, according to my German dictonary that translates to something like rascal, wretch or dude. Bastard or jerk would work too, depending on how it's said.
    Last edited by eni; May 24, 2009 at 08:01 AM.

    ♥ Sorry, I'm Late. But I Got Lost On The Road Of Life. ♥

  12. #12
    RAW Providers 英雄メンバー / Eiyuu Menbaa / Hero Member Finestela's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    1,033
    Post Thanks / Like

    Re: The SFX Thread!

    Got it, thanks eni

  13. #13
    Translator 初心者/ Shoshinsha / Beginner maguregumo's Avatar
    Join Date
    Jun 2009
    Country
    Australia
    Gender
    Female
    Posts
    20
    Post Thanks / Like

    Re: The SFX Thread!

    yey i finally found this thread!
    this is what i was looking for for a long time. T_T
    thanks for the useful links eni.
    i seriously appreciate it.

  14. #14
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner boxofmochi's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    8
    Post Thanks / Like

    Re: The SFX Thread!

    Last edited by boxofmochi; October 01, 2010 at 12:24 AM.

  15. Thanks 3 Member(s) thanked this post
  16. #15
    Registered User 初心者/ Shoshinsha / Beginner
    Join Date
    Mar 2010
    Country
    United States
    Gender
    Female
    Posts
    6
    Post Thanks / Like

    Post Spanish onomatopoeias ( Bang meow, bam)

    Spanish onomatopoeias Guide

    Animal onomatopoeia
    * abeja (bee): bzzz (zumbar) — buzz
    * búho (owl): uu uu (ulular) — who, hoo, hoot
    * burro (donkey): iii-aah (rebuznar) — heehaw
    * caballo (horse): jiiiiiii, iiiiou (relinchar) — neigh, n-a-a-a-y
    * cabra (goat): bee bee (balar) — b-a-a-a-a
    * cerdo (pig): oink-oink, oinc-oinc (grunir) — oink
    * cuco (cuckoo): cúcu-cúcu — cuckoo
    * cuervo (crow): cruaaac-cruaaac — caw
    * gallina (hen): coc co co coc (cacarear), kara-kara-kara-kara — cluck
    * gallo (rooster): kikirikí, ki-kiri-ki (cantar) — cock-a-doodle-doo
    * gato (cat): miau (maullar) — meow
    * león (lion): grrrr, grgrgr (rugir) — roar, growl
    * oveja (sheep): bee, mee (balar) — b-a-a-a-h
    * mono (monkey): i-i-i
    * paloma (dove): cu-curru-cu-cú (arrullar)) — coo
    * pato (duck): cuac cuac — quack
    * pavo (turkey): gluglú — gobble
    * perro (dog): guau guau, guau (ladrar) — bark, bow-wow, arf, ruff
    * pollito (chick): pío pío — chirp
    * rana (frog): cruá cruá, berp, croac (croar) — ribbit, croak
    * tigre (tiger): ggggrrrr, grgrgr (rugir) — roar, growl
    * vaca (cow): mu, muuu (mugir) — moo



    Others
    Ay Ay Ay - oh my, overwhelmed, stressed
    Ouch - ay
    uf - oh
    uy - opps
    pow=¡paf!
    bam=¡pam!
    bang=¡bang!
    crunch=¡crotch
    punches: paf, pum, pin-pam-pum, puf (in the stomack)
    explosions: bum, bam
    shots: bang, pum, ratatata (machine gun)
    break: crac, cric, trac
    Boom = Bum
    Ay si, yá! = Just figure out something or just relized something

    Sources
    http://spanish.about.com/od/spanishv...imalsounds.htm
    My own knowledge

    Please list any onomatopoeias that you know about.

New Reply
Page 1 of 2 1 2 LastLast

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts