Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/14/14 - 7/20/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: One Piece 753 by cnet128 , Bleach 589 (2) , Gintama 503 by Bomber D Rufi
New Reply
Results 1 to 6 of 6

Thread: Japanese Proverbs

  1. #1
    Translator 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member Nihongaeri's Avatar
    Join Date
    Jul 2005
    Country
    United States
    Age
    33
    Gender
    Male
    Posts
    359
    Post Thanks / Like

    Japanese Proverbs

    其の壱:

    案ずるより生むが安し!

    其の弐:

    思い立ったが吉日!

    其の参:

    初心、忘るべからず!

    其の肆:

    虎穴に入らずんば虎児を得ず!

    其の伍:

    千里の道も一歩から!

    其の陸:

    転がる石には苔が生えぬ!

    其の漆:

    下手があるので上手が知れる!

    其の捌:

    楽は苦の種、苦は楽の種!
    出産間近のうちの妻曰く「お産だけに、押さんといて!」
    そう。女性とは言えど見事に親父ギャグを発するのである。

  2. #2
    Translator 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member
    Join Date
    Oct 2005
    Country
    Mexico
    Age
    35
    Gender
    Male
    Posts
    450
    Post Thanks / Like

    Re: あなたの人生も生き生き!日本語の積極的、チョー前向きなコトワӟ

    Quote Originally Posted by Nihongaeri
    って、あまり分からないけど、とりあえず、あなたの人生にきっと多大な影響を及ぼしてくれるであろうコトワザをここでいくつか紹介するぜ…(注:今は酔っ払い中)

    其の壱:

    案ずるより生むが安し!

    嗚呼、なんて懐かしい。実はこのコトワザを、日本に住んでいたとき、自分の寮の部屋の壁に(鉛筆使うて)書いていた…寮のルールを無視してな!

    其の弐:

    思い立ったが吉日!

    そのまんまや!思い立ったらすぐに実行に移すべし!今年習ったコトワザです!ちなみに、未だに心得ていません!


    其の参:

    初心、忘るべからず!

    何事に当たっても「初心」を忘れちゃならないってことや!…ってあまり説明になってへんかもしらんけど、わからんかったら早う辞書引ぇや!

    (注:今はメチャメチャ酔っ払ってる!)
    *Writes them down... adds warning...."Nick was drunk...when...he...wrote...this...."*

    はい! 勉強になりました!


  3. #3
    Intl Translator 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member
    Join Date
    Dec 2005
    Country
    Netherlands
    Age
    26
    Gender
    Male
    Posts
    289
    Post Thanks / Like

    Re: あなたの人生も生き生き!日本語の積極的、チョー前向きなコトワӟ

    Quote Originally Posted by Nihongaeri
    However the っ て, you do not understand excessively, コトワザ temporarily, great influence probably will certainly be exerted on your life, here several the ぜ which is introduced... (note: Now it is intoxicated, in) 其 one: Rather than worrying, you bear, but it does cheaply,! 嗚 call, the how bosom oak it is. To tell the truth when this コトワザ, having lived in Japan, (the pencil the て which is used) you had written on the wall of the room of your own dormitory... ignoring the rule of the dormitory! 其 two: You resolved, but lucky day! The ま it is the ま and! When you resolve, should translate into action directly! It is コトワザ which this year was learned! By the way, not yet even you have not known! Going/participating of 其: Original intention, the forgetting る it does not should! At the time of some thing the っ lever which forgets "original intention" and if the ちゃ is not and! ... The っ て becoming excessively explanation, however side causing viewing, when it is you apply from the わ, it is quick the dictionary pulling ぇ and! It is not to enter to the tiger hole, not obtaining the tiger child! Road of thousand villages from one step! The moss does not grow in the stone which rolls! Being to have unskillfulness, you can know the expert! As for ease kind of pain, as for pain the kind of ease! The rain falling, area it becomes firm! It continues...
    Quick translation (thnx to: Altavista translations :P)

    あなたのマスターへのショーの点!!

  4. #4
    Translator 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member
    Join Date
    Oct 2005
    Country
    Mexico
    Age
    35
    Gender
    Male
    Posts
    450
    Post Thanks / Like

    Re: あなたの人生も生き生き!日本語の積極的、チョー前向きなコトワӟ

    Quote Quote:
    The っ て becoming excessively explanation, however side causing viewing, when it is you apply from the わ, it is quick the dictionary pulling ぇ and! It is not to enter to the tiger hole, not obtaining the tiger child! Road of thousand villages from one step! The moss does not grow in the stone which rolls! Being to have unskillfulness, you can know the expert! As for ease kind of pain, as for pain the kind of ease! The rain falling, area it becomes firm! It continues...
    Considering "it" was quite intoxicated at the time, I'm sure this is exactly what he meant.

  5. #5
    Last Boss ♪~( ̄。 ̄) 有名人 / Yuumeijin / Celebrity njt's Avatar
    Join Date
    Feb 2005
    Country
    Japan
    Age
    30
    Gender
    Male
    Posts
    4,235
    Post Thanks / Like

    Re: あなたの人生も生き生き!日本語の積極的、チョー前向きなコトワӟ

    んーーーー
    考えてたけど・・・日本語のコトワザをあまり読んだことないのもあるけど、読んだコトワザの中でたいした感動しなかったから今思い出せない。(もっと読むべし!)

    おぉとと
    今ひとつ思い出した・・・

    己の欲するところ人にもこれを施せ

    つまりー自分がして欲しいことをすればいい。
    結構これを守ると人生は明るくなる~

    すまんーこれ以上いま思い出せない (T_T)

    今日英会話レッスンでコトワザについて話そうかな~~~

    Serizawa: But it's really heartwarming to see such good guys - perhaps not as good as we wanted, translation-wise, but their hearts are already grade A
    If you see a mistake in my translations, let me know! Thanks Click a frog to see my Resume!!

  6. #6
    Intl Translator 上級員 / Jyoukuuin / Sr. Member
    Join Date
    Dec 2005
    Country
    Netherlands
    Age
    26
    Gender
    Male
    Posts
    289
    Post Thanks / Like

    Re: あなたの人生も生き生き!日本語の積極的、チョー前向きなコトワӟ

    素晴らしい物語のnjt

    私はもう何も言うことはない

    あなたへのおやすみなさいすべて

    そして彼の喜びを得るようにあなたのディックは j/k

New Reply

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts