Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (10/13/14 - 10/19/14).
Forum News: The nomination phase of the Community Awards 2014 is live! Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!

Relatively Secret Project! We Need Your Help!

+ posted by njt in Site News on Apr 10, 2009 22:35

We're trying to keep busy at MH with a new super relatively secret project (I'll let you guys figure it out though ;) ).

For now, I just have a small request can you:
1) Post links to translations that you think need the most improvements.
2) Write as many reasons you have for choosing that/those links (The more specific you are, the better).

Now keep in mind the goal of this isn't to humiliate anyone but to create an awareness of a problem and work together to fix it. So try to be as constructive as you can when going over their work.

They can be from any source, scanlations or regular posts.

The people I'm asking to participate in this should know what I'm talking about in terms of "translations that need the most improvements" so I won't go into detail as to what to look for.

While you are at it, can you:

3) Post links to translations that you thought were the best you've ever read?
4) Following the same pattern above, why did you think so?

Thank you for taking the time to help out in this, as the end result should help change things drastically around here.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
#1. by Mamo (Registered User)
Posted on Apr 11, 2009
FIRST!! lol.

Hm, I can see where this is going, but I'll keep on a look out for the "translations in need of improvement" and "translations that I think are the best."

Hope this site improves after this project that you guys are working with!
#2. by Zeltrax (News Writer)
Posted on Apr 11, 2009
LOL. ok , i think i get it, too. Site improvements !!1
#3. by shirokuro (永久眠り姫(*゚‐゚)ぼぉー・・)
Posted on Apr 11, 2009
oh no! does that mean i have to start proofreading my TLs?! nooooooooooooooooooooooooooooooooo........... haha :p
#4. by njt (Last Boss ♪~( ̄。 ̄))
Posted on Apr 11, 2009
Right right, but I need you to post here or PM me :p

Shirokuro, if you need a proof reader I can get you one :)
#5. by HisshouBuraiKen (Translator)
Posted on Apr 11, 2009
I think this is a good idea but it needs to be anonymous somehow. Maybe add something like a "critiques" tab as well as comments for translations that would be anonymous (but still only available to logged-in users)?
#6. by Stmated (Registered User)
Posted on Apr 11, 2009
If I understand this correctly it would be more of a series of editorials by a competent translator and/or proofreader.
The system of having a regular critique tab for translations does not work, since it will either become full of "its nice lulz", or in the small chances there will be a competent translator who writes quite a piece, no one else will be able to see and draw experience and knowledge from it since it is hidden in some critique section of a translation.

Doing it in a public way, in a structured, manual system, is the only way I can see that it can be influential (which is the hopeful endgame).

But yes, I do agree that the one being critiqued should be allowed to decide if it is anonymous or not. And if the person submitting it is not the translator him-/herself it would be anonymous, although I guess personal turn-ins should be prioritized.

But seriously, I would be very surprised if the critique goes anything like "this sucks." Firstly, since that would be a pointless critique because it does not teach the critique readers anything. It will very most likely be gone through in a helpful manner, explaining what could be improved.

It is nothing to be afraid of, and if you attend University you should be used to oppositions, or if you are going to attend one, it is just as well that you learn to receive helpful critique from others; because no one is as good as they think they are, and will keep on fooling themselves into that until they are told otherwise.

I can admit that, myself, with certainty.

But I'm just speaking from my own heart here. I don't really know anything...
#7. by Ex-Shadow (Registered User)
Posted on Apr 11, 2009
Well, I think it would be best if we not use critique tabs, how about advice tabs or something like that?

And yeah, I don't have any image what will you guys do.........

P.S: It's us who must improve, not the site, notice how people just click online viewing or direct download without really paying attention to anything else....
#8. by njt (Last Boss ♪~( ̄。 ̄))
Posted on Apr 12, 2009
Stmated has it pretty much on the mark. We'll be doing a series of posts showing what has been accepted as "good English" but really should be changed. Standards are too low and hopefully we can help raise them :).
#9. by sillyblob (Registered User)
Posted on Apr 12, 2009
is this only for scans and trans associated with mangahelpers? 'cuz I can think of plenty not great quality translations I've read, and they come from all over
#10. by Monz (Scanlator)
Posted on Apr 13, 2009
Yeah I agree... people are always willing to complain but not willing to help make things better... I see this as a great way to improve the scanlation community as a whole... and help us release higher quality stuff then we are now... i'm glad the people here at MH are willing to take the first step in doing this and I fully support them and may also be willing to proofread some of the trans to help out. ^^
#11. by Stmated (Registered User)
Posted on Apr 13, 2009
Before offering to proofread, please check over your post for errors. That is a basic requirement. Not meaning to be mean, but what I mean is that it would be mean to not tell you what it means to proofread.
#12. by sillyblob (Registered User)
Posted on Apr 13, 2009
I am a proofreader; I believe myself to be competent enough.
For series I really care about, if I think its required, I will offer my services- I won't offer if translations /do not/ require it (I'm pretty busy myself).

When I do proofread, all the changes I make are (I believe (of course this is just my opinion, but I think its a good one)) necessary.
So a complaint I have is that there are many translators out there who reject some or all revisions to the script...which is very disheartening, specially when time and effort has gone into it *and* the change is something like an "on" to an "at" or something- small changes that don't mean much individually but give the sentence much better sense (which the translator, up to their eyes in dual languages, may not be able to see at the time).
I know Japanese, but I'm not good enough to provide complete translations, my English is much better.

[ps the standard of my personal postings and the standard of my proofreads is quite different- in my posts I'm more casual, in my proofreads I'm trying to get it right lol]
#13. by Maxy Barnard (Scanlator)
Posted on Apr 13, 2009
personally i proofread as i'm using translations, so i've never seen the point in something like this, and it kinda nixes proofreaders as a whole, but hey it's a good idea
#14. by Gama (Intl Translator)
Posted on Apr 13, 2009
Hi, this applies only to jap/eng translations? if we can "criticize" international translations... how will you (njt) know we're being objectives?
#15. by Monz (Scanlator)
Posted on Apr 14, 2009
When typing on a forum I don't necessarily try to keep perfect grammar or sentence structure... I assure you I can proofread just fine. ^^
#16. by abuyi (Registered User)
Posted on Apr 15, 2009
the problem is how can i differentiate between translations.. ??!!!

About the Author:

Alias: njt
Rank: Last Boss ♪~( ̄。 ̄)
Registered: Feb 28, 2005
Message: PM | Email

Author's Contributions

Forum Posts: 4235
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Oct 20, 2014 Gintama 509 en kewl0210
Oct 20, 2014 81 Diver 104 en kewl0210
Oct 20, 2014 Ring 8 en kewl0210
Oct 19, 2014 JoJo's Bizarre... 36 en kewl0210
Oct 18, 2014 Bleach 600 en BadKarma
Oct 18, 2014 Ring 7 en kewl0210
Oct 18, 2014 Hitoribocchi no... 21 en Bomber...
Oct 17, 2014 One Piece 763 en cnet128
Oct 17, 2014 Bleach 600 en cnet128
Oct 17, 2014 Shokugeki no Souma 90 en Eru13
collapse

Latest Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso