Manga News: Check out this week's new manga! (1/30/12 - 2/5/12). MangaHelpers Featured Manga: 1/25 - 2/1
Events: The results for MangaHelpers Manga Awards 2011 are out!
Events: The results for MangaHelpers Manga Awards 2011 are out!
Translations:
Nurarihyon no Mago 189
by lynxian
,
Gintama 388
by Bomber D Rufi
,
One Piece 656
by molokidan
,
Bleach 480
by molokidan
,
Naruto 573 (2)
,
Hunter x Hunter 335
by kewl0210










Great work guys :)
The placement of the "Translation Check Needed" / "Proofreader Needed" warnings on the right makes them a little easy to miss (easy to ignore them via "banner blindness"). Also, at a quick glance by someone unfamiliar with the site, about to grab a translation for scanlating, just from the headings, they could be mistaken for a site advertisement for TL-check / proofreader recruitment. >_>
But they look great and I think there's no need to do anything about this directly (read on).
The green bar saying "OK to use me!" is an excellent idea, but it's slightly hindered by the fact that people won't become "trained" to look for it, because not all good translations have it
- only those who have first asked for help. I think there should be a alternative green bar saying "The translator has vouched that this translation is ready for use without further checking/proofreading" or whatever, so that people will become used to seeing green bars on translations that are ready for use.(edited out)
Alternatively, there could be an analogous red warning bar for translations that have asked for help and not yet received it; this would add emphasis to the warnings/requests for help on the right and make sure they're not missed. ^^
If you're 100% satisfied with your translation, or that you have someone already doing a proofread, you can set it to ready for scanlation yourself.
Carry on, good work guys XDD
No, they can't, the banners are optional and for translators who want to have their work proofread/checked. There is no mandatory checking/proofreading.