Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/21/14 - 7/27/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 504 by Bomber D Rufi , One Piece 753 by cnet128 , Bleach 589 (2)
translation-needs-proofread

Gamaran 2

Gamaran 2

it
+ posted by .::Joker::. as translation on Mar 21, 2010 22:59 | Go to Gamaran

-> RTS Page for Gamaran 2

Traduzione Jap-->Eng by BadKarma
Traduzione Eng-->Ita By Joker

Page 01
Box in alto a sinistra:我間乱
Gamaran
Pannello scuro:海原藩城下町――――
Jouka Town*, Unabara------
NOTA: *Città intorno al castello.
Pannello chiaro:大反響!切り捨て御免の極限戦闘!!白熱の第二話五十四頁!!!
Una grandissima risposta dai fan! La battaglia definitiva “kirisute-gomen”*!! Secondo capitolo di 54 pagine!!!
MARGIN NOTE: *”Kirisute-gomen” era uno speciale privilegio per i samurai, dove questi ultimi potevano uccidere chiunque di classe inferiore che avessero insultato il loro onore.

Ragazzo del ristorante:・・・・城下じゃどの流派が一番強いかだって!?
...Hai detto “ qual è la più forte scuola di arti marziali qui intorno?” !?

Ragazzo del ristorante:・・・・お おめぇ何者だ・・・・?
... C-Chi sei tu...?
Ragazzo del ristorante:それを聞いてどうする?
E cosa intendi fare quando lo saprai?

Gama:どうって・・
“Cosa avrò intenzione di fare?”..?
Gama:もちろん挑むのさ
Andrò a sfidarli ovviamente.

Page 02 + Page 03
Gama:俺は“鬼の巣”海原藩の
Sono qui,
Testo sopra il logo:中丸洋介
Nakamura Yosuke
Testo sotto il logo:第二話
Capitolo 2
Gama:頂点に立つために来たんだ!
per essere il numero uno della terra dei demoni!
Testo nel box in alto a sinistra:あらすじ 武芸者たちが集う“鬼の巣”海原藩で十三一流派が天下無双を競う海原大仕合が始まる。現海原藩主の二十八男・鷲津直善は大亀流・黒鉄我間を率いて最強の座を狙う!
Riassunto: I maestri di arti marziali si riuniscono nel feudo di Unabara, soprannominato "la tana dei demoni". Il grande torneo di Unabara, un grande torneo dove partecipano 31 scuole per il titolo di più forte, sta per cominciare. Il 28th figlio del Daimyo Washizu Naoyoshi porta con sè Kurogane Gama della scuola Ogame che mira a diventare il guerriero più forte.

Spettatori:何だ!?何だ!?
Cosa!? Che succede!?
Spettatori:また果たし合いだ!
Un altro duello!
Spettatori:おお!今日は誰だ!?
Oooo! A chi tocca oggi!?

Spettatore:「酔いの梅庵」か!!
“Baian l'ubriaco”!?!?

Page 04
Avversario:くくく・・
Heheheh..

Avversario:・・梅庵よ
..Baian
Avversario:テメエより俺の方が上だ教えてやるよ
Ti mostrerò che sono migliore di te.

Baian:・・・・・・
......
Baian:・・・・へえ
....Oh?

Baian:そうなんだ・・・・?
Davvero...?
Avversario:あ?
Ah?

Avversario:!?
!?

Page 05
Avversario:!!
!!

Avversario:・・・・・・
......
Avversario:な・・・・!!
Cos...!!

Baian:あーあ死んじゃった
Awww, è morto.

Baian:残念でしたぁ♥
Che peccaaaaato♥
Baian:アハハハハ!!
Ahahahaha!!
Folla:すげえ
Fantastico.
Folla:何だ今の
Cos'è successo?
Folla:バケモンだ
E' un mostro.

Page 06
Ragazzo del ristorante:バ バカかおめぇは!ガキだからって
S-Sei stupido!? Sei solo un bambino!
Ragazzo del ristorante:城下でそんなこと言うな!
Quindi non dire cose del genere qui in giro!

Gama:何で?
Perché no?
Ragazzo del ristorante:くっ
Kuh
Ragazzo del ristorante:そ それはだな・・・・
B-Beh perché...

Shinsuke:オヤッさ~~~~~ん!!
Boooossss!!
Ragazzo del ristorante:!
!
Ragazzo del ristorante:進介
Shinsuke

Shinsuke:すげぇの見たぜぇ!
Ho appena visto qualcosa di incredibile!
Shinsuke:今 そこであの「酔い梅庵」が戦ってたんだ!
“Baian l'ubriaco” stava combattendo laggiù un attimo fa!

Shinsuke:ありゃ実際見たら腰ぬかすぜ!!
Se solo lo avreste visto, vi sareste cagate addosso!!
Shinsuke:この泰平の世に他藩じゃ生きてけねぇ怪物だ!!
Come può esistere una bestia simile in questo mondo di pace!?

Ragazzo del ristorante:・・・・
....
Gama:パイアン?
Paian?
Shinsuke:バイアン~~!!
Baiaaann!!

Ragazzo del ristorante:・・・・・・
......
Ragazzo del ristorante:フン
Hmph
Ragazzo del ristorante:梅庵だけじゃねぇ
Non è solo Baian.

Page 07
Ragazzo del ristorante:ここにいるのは天下無双って称号の魔力に取りつかれた鬼ばかりさ
Questo posto è pieno di demoni che vogliono il titolo del più forte.
Ragazzo del ristorante:まったく“鬼の巣”なんて呼ばれるにふさわしい藩だよ・・・・
Questo feudo si merita di essere chiamato "la tana dei demoni"...

Ragazzo del ristorante:だからガキが挑むなんてのは・・
Ecco perché un bambino che dice di volerli sfidare...
Ragazzo del ristorante:ん?
Eh?
Gama:その
Questo Baian,
Gama:梅庵て人強いの?
è forte?
Gama:ねぇ
Ehi.
Shinsuke:あ?
Eh?

Ragazzo del ristorante:話聞―て!
Ascoltami!
Gama:え?
Eh?

Ragazzo del ristorante:身のほど知らずにもほどがある
Devi stare al tuo posto,
Ragazzo del ristorante:もし ここで自分が一番強いなんて言った奴は必ず・・・・
Se dichiari pubblicamente di essere il più forte finirai sicuramente...

Baian:・・・・殺される?
...ammazzato?
Ragazzo del ristorante:!
!

Page 08
Baian:でも俺は結構気に入ってるんだけどな?血の気の多いこの藩
Ma mi piace questa terra piena di teste calde, sai?

Baian:何だって
Tra l'altro,
Baian:二、三人殺したくらいじゃ誰もガタガタ言わないあたりがね
mi piace il fatto che se uccidi un paio di bifolchi nessuno ti crea casini.

Page 09
Gama:どーでもいいけどアンタ酒くさすぎる
Sì va bene, ma puzzi di sake,
Gama:寄るな
sta lontano da me.
Baian:ん?
Eh?
Baian:くさいだなんてお酒に失礼だな
Dire che "puzzi" è un insulto al sake.

Baian:子供は早く帰るんだね
Dovresti correre a casa, ragazzino.

Baian:お酒に対してあんまり失礼なこと言ってると
E se continui ad insultare il mio sake,
Baian:おしおきしちゃうよ♥
mi sa che dovrò prenderti a sculacciate ♥

Gama:(何だコイツ・・・・)
(Ma che ha sto ragazzo...?)
Gama:(酒つぼにチュウって・・)
(Ha baciato il suo sake...)
Gama:中々の変態とみた
Sembri un vero pervertito.

Shinsuke:・・・・あ・・ああ・・
... T... T-T...

Shinsuke:あ ああああんたはぁ
T-T-T-T-Tu sei...
Gama:ん?どうした客の人
Hm? Che ti prende?

Page 10
Shinsuke:・・・・よ 酔いの・・・・
... Maki B-Baian...
Shinsuke:天幻流
L'ubriaco...
Shinsuke:巻 梅庵!!
Della scuola Tengen!!

Gama:え?これが梅庵?
Eh? Questo è Baian?
Baian:おい!
Eh!

Baian:ハハ・・・・君いくつ?
Haha... Ma quanti anni hai?
Baian:この辺は危ないよ帰った方がいい♥
Questo posto è pericoloso, faresti meglio a tornare a casa ♥
Gama:やだ!
Non se ne parla!

Baian:・・・・そう
... Capisco.
Gama:!
!

Gama:おっとぉ
Woah

Restaurant owner:!
!

Gama:・・・・・・!?
...!?

Page 11
Gama:!!
!!
Baian:のわっ!
Nouwah!

Baian:かわしたはずなのに不思議かい?
Non è strano? Pensavi di averlo schivato, vero?
Gama in panel:イタイ・・・・
Ouch....
Gama:!
!

Baian:だから言ったろ危ないって・・
Ecco perché ti ho detto che è pericolo qui...
Baian:「鬼の巣」は・・
"Nella tana dei Demoni"...
Baian:子供は少々危険な場所だからね・・・・
Non è un posto per bambini...

Page 12
Baian:ハッハッハじゃあね~~
Ha ha ha, ci vediamo~~

Gama:・・・・・・!?
......!?
Gama:(あれってもしかして・・)
(Che sia stato...)

Gama:(長刀!)
(Una naginata!*)
*Nota: Un'arma giapponese. Fondamentalmente è una spada attaccata alla fine di un lungo bastone.
Baian:もう空かよ!
Già finito!?

Gama:・・・・へぇ
....Hmm

Gama:おっちゃんちょっと借りるよ
Ehi nonno, prendo in prestito uno di questi.
Restaurant guy:へ?
Eh?

Page 13
Baian:くそ
Merda!
Baian:買わないとな・・・・
Adesso devo comprarne dell'altro...

Baian:(・・・・しかしあのボーヤ)
(... Però quel ragazzo)
Baian:(俺の“燕”を鼻血のみでかわすなんて・・・・)
(Non posso credere che abbia schivato il mio “tsubame”* e gli sia sceso solo sangue dal naso...)
Nota: *Nome della tecnica. Significa rondine.

Box:“燕”
“Tsubame”
Box:「斬」と「突」を上手く混ぜ
Una tecnica che combina il "taglio" e la "spinta",
Box:速さを落とさず「間合い」を伸ばす技
Ed aumenta il raggio d'azione senza perdere velocità.

Baian:(並の武芸者なら反応出来ずに顔面が二つに割れているはず――――)
(Un gerriero normale non sarebbe capace di reagire a questa tecnica-------)

Gama:・・・・ねぇ
...Ehi
Gama:どうせならもっと見せてくれよ・・・・
In questo caso che ne dici se mi fai rivedere...
Gama:長刀(それ)
la tua naginata.
Baian:出ろ出ろ
Vieni fuori, vieni fuori.
Baian:ん?
Eh?
Baian:!
!
Page 14
Baian:!?
!?

Page 15
Baian:(はやい!)
(Che velocità!)
Baian:(この坊やナカナカ使える!)
(Questo ragazzo ha stoffa!)

Baian:(――――!?)
(------!?)

Baian:!!
!!

Baian:(切先がかすめた!?)
(La punta mi ha sfiorato!?)
Gama:ん?
Hm?
Baian:(まさか――――)
(Impossibile!)

Page 16
Gama:ありゃ!?
Cosa!?
Gama:梅庵さんだっけこの技案外難しいね
Baian-san, giusto? Questa tecnica è più difficile di quello che pensavo.
Gama:腰の使い方か?
Il trucco sta nei fianchi?
Gama:あんたほど切先伸びないな・・
Non sono riuscito a far estendere la punta tanto quanto te...

Baian:(バカな・・!ありえない!)
(Ridicolo...! Non può essere!)

Baian:(一見しただけで)
(E l'ha vista una solo volta...)
Gama:くそやめた!
Dannazione, lascio stare!
Baian:(技の仕組みを見ぬき自分のモノにしたのか!?)
(E dopo averla vista una volta l'ha già personalizzata!?)

Baian:!
!

Page 17
Gama:俺は黒鉄我間
Sono Kurogane Gama.

Gama:あんたの技・・もっと見せてよ
Mostrami... la tua tecnica.
Baian:・・・・・・
......

Naoyoshi:こらぁ我間ぁ~~~~
Ehi! Gamaaaaa.
Naoyoshi:んなとこで遊んでやがったかぁ~~!!
Ma dove eri finito!?!?
Gama:!
!

Naoyoshi:家臣が主君おいて勝手に消えんじゃね――――!!
I vassalli devono stare con i loro signori. Non devono sparire all'improvviso!!

Gama:あ・・・・
Ah....
Gama:直善さん・・
Naoyoshi-san..

Baian:!
!
Baian:直善!?
Naoyoshi!?

Baian:・・・・・・フ
...Hm
Baian:そーゆーことか・・
Adesso ho capito...

Page 18
Naoyoshi:しかも城下着いたらすぐ城へ行くって言ったろがテメエ!!
In più ti ho detto che una volta arrivati a Jouka saremmo andati dritti al castello!!
Gama:・・・・
....
Gama:はて・・
Fa pensare...
Gama:そうだっけ?
Davvero l'hai detto?
Naoyoshi:五回は言ったぞ!
Te l'ho detto cinque volte!
Naoyoshi:五回はぁ!!
Cinque volte!!

Gama:わかったから下らないことで邪魔しないでよ
Va bene, ho capito, adesso smettile con queste cose stupide.
Naoyoshi:く 下らない?
S-Stupide?
Gama:せっかく今盛り上がってたのに・・・・
Sono tutto gasato...

Gama:あれ・・・・?
Eh....?
Cat:ニ~~~~
Meowww
Naoyoshi:・・・・こ・・こ・・・・こ・・
....t..t....t..

Naoyoshi:この土手かぼちゃ~~~~!!
Tu, inutile bastardo!!
Cat:ニ~~~~
Meowwws
Gama:い いずこへ!?
D-Dov'è andato!?
Gama side of bubble:巻さ―――ん
Maki-saaaaan

Gama:・・・・・・
......
Gama:長刀もっと見たかったのに・・・・
Voglio vedere ancora quella naginata...
Naoyoshi:フンガ
Argh

Gama:(巻・・・・梅庵か・・)
(Maki...Baian...eh?)
Gama:お 俺おしっこ
D-Devo pisciare.
Naoyoshi:さっさと来ォい!
Vai a farla e fai veloce!

Page 19
Naoyoshi:二十八男 直善は筆頭代表者を黒鉄我間とし
Io, Naoyoshi, 28th figlio del daimyo, qui davanti dichiaro Kurogane Gama come mio esponente.
Naoyoshi:大亀流を推挙する
E sottopongo ad approvazione lo stile Ogame.
Gama:何かめんどくさいぞ家臣て・・・・
Che palle fare da servitore....
Gama:袴もはかなきゃだし・・・・
E devo pure indossare questa hakama*....
MARGIN NOTE: *è un indumento tradizionale giapponese che somiglia ad una larga gonna-pantalone a pieghe.
Official:は!
Ricevuto!
Official:承りもうした!
Approviamo la nomina!

Gama:あのさ袴ってウンコするときめんどいね
Ehi, la hakama non è fastidiosa quando devi cagare , no?
Naoyoshi:黙れ!
Fai silenzio!
Official:・・・・
....

Naoyoshi:これだからつるちん野郎は・・・・
Ecco perché tutti chiamano piccolo bastardo senza peli pubici....

Gama:チン毛ぐらいすぐ
Mi cresceranno presto.
Naoyoshi:うるせえ!!
Sta zitto!!

Official:(こんな童を仕合へ・・?)
(Davvero questo ragazzino prenderà parte al torneo...?)
Official side of bubble:(正気か・・・・?)
(Ma è matto...?)

Page 20
Gama:ひゃ~~~~城ってやっぱキレイで広いな~~
Woooow, il castello è così grande e bello, è proprio come l'avevo immaginato.
Ed è luccicante.

Naoyoshi:何でもいいがここでチンコかくな!
Comunque, smetti di grattarti l'uccello!
Naoyoshi:次は母上んとこだ
Nella stanza successiva c'è mia madre.

Gama:母上!?
Madre!?

Naoyoshi:・・・・最近は心の臓の病に臥せってるらしくてな
... è costretta a rimanere a letto a causa di una malattia cardiaca.
Naoyoshi:医者に良い薬を作らせたんだ
Ho fatto preparare della buone medicine da un dottore.

Gama:・・・・へー親孝行だな直善さん
....Wow, sei un bravo figliolo, Naoyoshi-san
Gama:性格に似合わず
Peccato che non si addice al tuo carattere.
Naoyoshi:・・・・
...

Naoyoshi:母上の女中に薬わたしたら帰るぞ
Una volta che abbiamo dato le medicine ai servitori di mia madre, possiamo andare.
Gama:女中?
Servitori?

Gama:直接会えば?親子なんでしょ?
Perché non gliele dai tu? è tua mamma, giusto?

Page 21
Naoyoshi:・・・・・・・・
...
Naoyoshi:それはだめだ
Non mi è consentito farlo...

Naoyoshi:・・・・・・・・・・俺は
... Perché...
Naoyoshi:母上に憎まれてるからな・・・・
Mia madre mi odia...

Gama:――――!?
...!?
Gama:憎まれてる?
Ti odia?

Naosada:!直善ではないか!
Guarda se non è Naoyoshi!
Gama:ん?
Hm?
Naoyoshi:!
!

Naoyoshi:・・・・・・
...
Naoyoshi:――――兄上
... Fratello.

Page 22
Naosada:今城(ここ)にいるとは・・・・
Sono sorpreso che tu sia qui...
Naosada:本気で藩主の座を狙う気か?
Stai davvero puntando al trono?

Naosada:元々お前はこの跡目争いから
Non avresti mai dovuto partecipare
Naosada:外されていたはずなのに
alla battaglia per il diritto di successore.
Top box:鷲津家十男
Decimo figlio della famiglia Washizu
Bottom box:直定
Naosada

Naosada:困ったものだ・・
è un bel problrma...
Gama:ム?
Hmm?
Naoyoshi:俺はひく気・・・・まるでありませんよ
N...Non ho alcuna intenzione di ritirarmi,
Naoyoshi:兄上
Fratello.
Gama:!
!

Naosada:フフ・・卑しい身分の女から産まれた貴様が
Heheh... tu sei nato da una donna qualunque.
Naosada:我等兄弟の中で最も上に立とうとは・・
Mi viene il ribrezzo solo a pensare che tu venga messo alla posizione più alta...

Page 23
Naosada?:でしゃべるなウジムシ
Non immischiarti, verme.

Naosada:いいか?
Cosa?
Naosada:いい気になるなよお前はな
La fortuna non starà sempre dalla tua parte,
Naosada:他十三人とは違うのだ
Sei diverso da noi 30 fratelli.

Gama:・・・・・・・・
...

Naosada:フフン・・
Hehem...
Naoyoshi:・・・・・
...

Gama:待ってよおっさん・・
Signore, aspetti...
Naosada:!
!
Naoyoshi:!?
!?

Page 24
Gama:あんたにあるなら直善さんにもあるんじゃないの?
Se lei è qualificato, non dovrebbe esserlo anche Naoyoshi-san?
Gama:大名の資格
Deve avere la possibilità di diventare daimyo,
Gama:だろ?
Giusto?
Gama:違う?
Giusto?
Naoyoshi:・・・・
...
Naosada:・・・・?
...?
Naosada:何だ?貴様は?
Ma che? Chi sei tu?

Gama:・・・・あなたの下は
... Non voglio servire...
Gama:つきたくないな・・・・
Uno come lei...

Naosada:何?
Cosa?
Naoyoshi:・・・・・・・・
...

Naoyoshi:そんな男相手にするなガマ・・・・
Lascia perdere, Gama...
Naosada:ム?
Hm?
Gama:!
!

Naoyoshi:それに実際俺には大名の資格はなかった・・
Inoltre, io non ero già qualificato per essere Damyo...
Gama:えっ!?
Eh!?

Naoyoshi:一年前だ・・・・・・
è stato solo un anno fa...

Naoyoshi:俺が
Che sono stato in grado...
Naoyoshi:そいつらと同列に並んだのは
di raggiungere lo stato dei miei fratelli.

Nachi:・・・・・・・・ホウ・・・・
........Oh....

Page 25
Nachi:天下無双の流派にあてがあると・・・・
Tu dici che hai già un'idea di quale sia la scuola più forte...
Nachi:おぬしも跡目争いに参加したいと申すか?
E che vuoi partecipare alla battaglia per il trono?

Naoyoshi:私の母上は卑しき身分かもしれません・・・・
Mia madre può essere una donna comune...
Naoyoshi:でも私も父上の実の子です
Ma io sono un vero figlio di mio padre.

Nachi:仕合の話どこで知ったのです?
Dove hai sentito parlare della competizione?
Nachi:それも殿の間に許しなく侵入した上参加させよとは
E più importante non dovrei neanche perdonarti per la violazione in queste sale.

Nachi:普通ならば乱心者として
Normalmente, saresti stato decapitato...
Nachi:斬首ですぞ・・・・
come un pazzo...

Page 26
Naoyoshi:(それならそれでいい)
(è meglio così)
Naoyoshi:(母上のことで一生兄弟から見下されて生きるよりはましだ)
(Meglio morire piuttosto che essere guardato dall'alto al basso dai miei fratelli a causa di mia madre)

Naoyoshi:(産まれたことに)
(Non posso continuare a vivere)
Naoyoshi:(絶望したまま生きられはしない)
(nella disperazione di essere nato.)

Daimyo?:・・・・くく・・面白い!
...Heheh... interessante!
Daimyo?:しかし
Ma,

Daimyo:おぬしの言う天下無双が敗れた時はどういたす?
Cosa hai intenzione di fare quando il tuo guerriero senza rivali verrà sconfitto?
Naoyoshi:・・・・
...

Page 27
Gama:・・・・
...
Gama:直善さん!
Naoyoshi-san!
Gama:お~~~~い!直善さん!
Eeeehi! Naoyoshi-san!
Naoyoshi:!!
!!

Gama:どーしたのさボーッとしちゃって
Che hai? Sovrappensiero?
Naoyoshi:・・・・
....
Gama:あいつならもう行っちゃったよ
Quel ragazzo, è andato.

Naoyoshi:我間・・・・
Gama...

Naoyoshi:お前は・・
Sei...
Naoyoshi:俺が見つけた天下無双だ
Il guerriero senza rivali che ho trovato.
Gama:ん?
Hm?

Naoyoshi:命を託した奴と行けるとこまで行くつもりだ
Intendo andare avanti credendo in te.
Gama:!
!

Page 28 + Page 29
Nachi:殿・・・・
Mio signore...
Writing on stick:大亀流
Scuola Ogame
Nachi:十三一流派が全て出そろいましたぞ・・・・
Le 31 scuole sono state riunite....

Daimyo:クク・・
Heheh..
Daimyo:那智よ・・
Nachi...
Daimyo:待ちわびたぞこの刻を・・・・
Stavo aspettando questo momento...

Nachi:フフ・・・・
Heheh....
Nachi:どれもこの世の頂点を決めるに
Tutte queste scuole sono idonee
Nachi:ふさわしい者達
a diventare quella più forte del mondo.
Top box:密事頭取
Capo degli affari interni
Bottom box:那智
Nachi

Nachi:海原大仕合
Il grande torneo di Unabara.
Nachi:いよいよ開戦の時でございます!
Finalmente è giunto il momento per la battaglia d'apertura!

Page 30
Nachi:殿・・・・お耳に入れておきたいことがございます・・・・
Mio signore... ho un'informazione che vorrei sentisse...

Nachi:直善殿がお連れした流派・・・・・・
Nella scuola che Naoyoshi-dono ha iscritto al torneo...

Nachi:生ける武神黒鉄陣介の血筋の者がおるとか
C'è un discendente del Dio della guerra, Kurogane Jinsuke.
Daimyo:!
!

Daimyo:な・・何・・陣介だと・・・・?
C...Cosa...? Hai detto Jinsuke...?

Daimyo:く・・
Heh..
Daimyo:・・・・くくっくっ
....Heheh heh
Daimyo:とてつもない収穫ぞ!
Che incredibile scoperta!
Daimyo:な ならばいずれは陣介も・・・・
A-allora in questo caso, anche Jinsuke...
Nachi:・・・・・・・・
...

Nachi:クク・・・・
Heheh

Nachi:それまでもちますか
Resisteranno fino ad allora?
Nachi:奴らの相手には例の流派がおりますゆえ・・・・
Dal momento che abbiamo quella scuola per contrastarli...

Page 31
Text:三ヶ月前
Tre mesi prima
Announcer:御前仕合第十三仕合!
Incontro 13 del torneo di corte!

Announcer:西方
Dall'ovest
Announcer:一光流当主一光田斎
Il capo della scuola Ikkou, Ikkou Densai
Announcer:以下九名
E i suoi nove studenti.

Densai:今どき長刀とはな
C'è ancora qualcuno che usa la naginata in questi giorni...
Densai:長刀など女の武器に成り下がったと思っていたぞ
Pensavo che ormai l'usassero soltanto le donna.

Announcer:東方
Dall'est,

Page 32
Announcer:天幻流当主巻 梅庵
Maki Baian della scuola Tengen
Baian:城の酒はうまいな
Il sake di questo castello è davvero buono.

Page 33
Nachi:ク クク この仕合あやつから願い出たらしいな
Heh heheh questa lotta è stata scelta proprio da lui.

Nachi:十対一・・・・
10 contro 1...
Nachi:これは見物・・
Questa è proprio da vedere...
Nachi:長刀一本で何が出来ると?
Cosa può fare con quella naginata?

Box:長刀は現在では非力で か弱い女の武器である
Oggi, la naginata è un'arma debole per le donne.
Densei:一斉にしかけろ
Attacchiamolo tutti in una volta.
Densei:十対一だ気負うな!
è un 10 contro 1, prendiamocela comoda!
Ikkou School:応!
Sissignore!

Baian:・・・・・・いいのかい?
... Sei sicuro,
Baian:そんな近くにいて?
Di non essere troppo vicino?

Densai:一本の長刀ごときで十人相手など――――
Come se tu potessi fare qualcosa contro 10 avversari usando una nagi--

Densai:!?
!?

Box:しかし
Comunque,
Box:長刀の発祥は「戦場」
La naginata era nata nel campo di battaglia.
Baian:シッ
Shh
Box:元をたどれば一軍の将が持つ強力な武具なのだ
Originariamente, era una delle armi più potenti usata dai generali.


Page 34
Densai:!?
!?

Baian:・・・・・・・・・・
..........

Box:先端の重さを活かす遠間での威力は防御をも砕き
Grazie al peso della punta, la potenza a lungo raggio può frantumare qualunque difesa.

Ikkou School:ご ごああああ
G-Goahhhhh
Box:中間では回転を利用し
A media distanza si usano le rotazioni.

Ikkou School:!
!
SFX:コッ
Ko
Ikkou School:な!?
Cosa!?
Box:虚をつく
Per colpire il nemico in modi inaspettati.

Ikkou School:!!
!!

Page 35
Box:連撃!!
Attacchi uno di seguito all'altro!!

Box:しかし
Tuttavia,

Ikkou School:(後ろがスキだらけだ)
(Un'apertura alle sue spalle!)

Box:長刀の真の恐ろしさは
Il vero potere della naginata
Box:一瞬であらゆる戦い方に変化する「多様性」にある
sta nella sua versatilità, è possibile cambiare lo stile di combattimento in un istante.

Page 36
Box:長刀は究めた時
Quando si ha la perfetta padronanza della naginata,
Ikkou School:かは
Koff
SFX:ベキバキボキッ
Crack snap crunch

Box:遠中近全ての距離での戦闘を可能にし
Si può combattere a qualsiasi distanza.
Ikkou School:ぎゃあ
Gyah
Ikkou School side of bubble:足がぁ
La mia gamba!

Box:斬る・突く・払うその全てが“必殺”となる
Tagliare, spingere e parare, sommando questi elementi è “morte certa”.

Page 37
Box:その変幻自在の攻撃から
Non c'è scampo
Box:逃れる術は無い――――
dai continui cambi di stili d'attacco.

Page 38
Nachi:クククク・・
Heheheheh..,
Nachi:まったく面白い・・・・
Davvero interessante...

Nachi:(今の時代にまだ)
(Pensare che ancora in quest'era)
Nachi:(あそこまで真の長刀を使いこなす男がいたとは・・・・)
(ci fosse un uomo ancora capace di padroneggiare la vera arte della naginata...)

Text:天幻流巻 梅庵――――
Maki Baian, della scuola Tengen.

Page 39
Gama:いや~~~~直善さんにあんな兄弟がいたとは・・・・
Oh cielo, non posso credere che hai un fratello come quello...
Gama:意外だったな~~~~
è stata una sorpresa per me.
Gama:あれ・・?直善さん?
Eh...? Naoyoshi-san?

Servants:エッホ
Heh-ho
Servants:エッホ
Heh-ho
Servants:エッホ
Heh-ho
Servants:エッホ
Heh-ho

Naoyoshi:・・・・・・
...

Gama:(・・・・ムシだ・・)
(...Mi sta ignorando...)
Naoyoshi:我間・・俺を最低と思うか・・・・?
Gama... mi trovi spregevole....?
Gama:え?
Eh?

Naoyoshi:・・・・俺はお前に命を賭けさせる
...Sto mettendo a rischio la tua vita...

Gama:・・・・・・
...
Naoyoshi:お前の剣を
Solo per usare
Naoyoshi:利用するためだけに
la tua spada...

Naoyoshi:死んだら俺を恨め
Se morissi, mi disprezzerei...

Page 40
Gama:・・・・・・
...

Gama:・・・・ハハ何それ?
...Haha, ma di che stai parlando?
Gama side of bubble:恨めって・・
Disprezzarti...?
Gama:やっぱり変だねアンタ・・
Sei davvero strano...

Naoyoshi:あ?
Cosa?
Naoyoshi in panel:おめえに言われたかねえよ
Senti chi parla

Gama:・・・・アンタは俺の上に立って大名になるんだろ?
...Tu diventerai il daimyo, giusto?
Naoyoshi:!
!

Gama:だったら自分の進む道に絶対の信念を持てよ
Se è così, devi continuare il tuo cammino con convinzione,

Page 41
Gama:あとは俺の力で
Per il resto ce penso io con la mia
Gama:勝ちゅ!
patenza!

Gama:ちゅ!?
Patenza!?
Gama side of bubble:ム・・
Hm..
Naoyoshi:・・・・・・・・
........

Naoyoshi:・・・・ハッ
....Hah

Page 42
Gama:!
!
Gama:もみじ?
Foglie d'autunno?
Naoyoshi:!?
!?
Naoyoshi:まだ春だぞ?
Ma non siamo ancora in primavera?

Gama:・・・・・・・・フーン
...Hmph
Gama:凝った登場のしかただね・・
Che bella entrata...

Messenger:大亀流筆頭代表
Sei Kurogane Gama?
Servant:!
!
Gama:・・・・
....
Messenger:黒鉄我間殿でございますね?
Sei colui che rappresenta la scuola Ogame, è corretto?

Gama:・・・誰だい?
...Chi sei?

Messenger:舞う葉は大事の前のたわむれ
Una foglia danzante è una cosa difficile da cercare.
Messenger:・・・・私めは海原大仕合伝令役の者・・・・
...Sono un messaggero del grande torneo di Unabara the Grand Tournament of Unabara...

Page 43
Messenger:本日は・・・・
Oggi sono qui...
Messenger:仕合の方法をお伝えにまいった
per informarvi sulla metodologia della competizione.

Naoyoshi:――――!
------!
Naoyoshi:何!?
Cosa!?

Gama:仕合の方法・・・・?
La metodologia...?

Messenger:・・・・いかにも
Esattamente...

Messenger:・・・・まずは
...Prima di tutto,
Messenger:第一回戦!
Il primo round!

Messenger:期間は
Inizierà...
Messenger:今から十度目の日の出より
tra 10 giorni a partire da adesso, allo spuntare del sole.

Messenger:一ヶ月!!
E avrà la durata di un mese!!

Page 44
Messenger:一回戦は三十一流派八つの組に分かれての戦い
Nel primo round vi sono 31 scuole divise in 8 gruppi.
Messenger:あなた達は四つの流派で潰し合うのです!
La tua ed altre tre scuole cercherete di distruggervi a vicenda!

Messenger:戦い方は完全自由!
Il metodo di combattimento è libero!
Messenger:一騎打ちでも総力戦でも
Può essere un tutti contro tutti, o un 1 contro 1.
Messenger:戦術・戦略を駆使しても全て有り!
Si possono usare tutte le strategie e tecniche!
Messenger:ともかく最後に
Questo è quello che importa.
Messenger:敵流派の筆頭代表者に「敗北宣言」させるか殺せば良し!
Puoi anche forzare il rappresentante della scuola nemica a fare una dichiarazione di sconfitta, oppure ucciderlo!

Messenger:そして一ヶ月の後に
E dopo un mese,
Messenger:一つ残った流派の勝利となる!!
L'unica scuola rimasta sarà la vincitrice!!

Page 45
Naoyoshi:なっ!
Cosa!?
Naoyoshi:そ それってつまり
Questo vuol dire...

Naoyoshi:多勢で一人を殺すことや暗討ち―――
Che un gruppo di persone può fare un attacco a sorpresa ed uccidere qualcuno?
Naoyoshi:何でも有りってことじゃねーか!
Vale tutto!?

Gama:・・・・戦だね
...In poche parole,
Gama:要は
è una guerra.

Naoyoshi:あ?
Eh?

Gama:時も場所も選ばない仕合
Uno scontro dove non si sceglie nè la data nè il luogo.
Gama:いいんじゃない?堅苦しくなくて
Giusto? Niente cerimonie d'apertura.

Naoyoshi:なぬ!?
Cosa!?
Gama:で?相手は?
Chi sono i nostri avversari?

Page 46
Messenger:大亀流の敵は
I nemici della scuola Ogame
Messenger:この三流派
Saranno queste tre scuole

Text:北町 中泉流
La scuola Nakaizumi, da Kita

Text:北町 鏡千流
La scuola Kyousen, da Kita

Text:紙之池 天幻流
La scuola Tengen, da Kaminoike

Page 47
Naoyoshi:!
!
Nao & Gama:天幻流!?
La scuola Tengen!?

Naoyoshi:い いや!
N-No!
Naoyoshi:この三流派全て相当やばい・・
Queste tre scuole sono pericolosissime...
Naoyoshi:誰だこんな組み合わせにした奴は・・!
Chi ci ha messo dentro questo gruppo...!?

Gama:あ!
Ah!
Baian:おしおきよ♥
Punizione ♥

Gama:アイツ!
Lui!

Naoyoshi:特に天幻流とはやりたくねぇ・・・・・・
La scuola che voglio evitare è proprio quella Tengen...

Gama:やっぱり
Quindi,
Gama:強いの・・?
è così forte...?
Naoyoshi:強いなんてもんじゃねぇ
Non c'entra se è forte,
Naoyoshi:一人じゃとても・・
Da solo non c'è modo che tu ce la possa fare...

Page 48
Gama:よし!
Okay!
Gama:まずは天幻流だ!
Inizieremo con la scuola Tengen!
Naoyoshi:!
!

Naoyoshi:な
Cos...
Naoyoshi:何を言っちゃってるんだ!
Ma che diavolo stai dicendo!?
Gama:え?
Eh?
Gama:ダメ?
Non va bene?
Messenger:・・・・・・
...

Naoyoshi:そんな簡単じゃねぇ!
Non è così semplice!
Naoyoshi:わかってんのか!?
Ma lo capisci!?
Naoyoshi:あの・・
La...
Naoyoshi:天幻流の長刀を!
La scuola tengen usa la naginata!

Gama:もちろん!
Lo so!
Gama:一度 見たし何とかなると思う
L'ho già visto una volta, credo di farcela in qualche modo.

Page 49
Naoyoshi:(―――は!?)
(Cosa!?)
Naoyoshi:(一度見た!?)
(L'hai già visto!?)
Naoyoshi:えっ
Eh?
Naoyoshi:いつ?
Quando?

Servant:・・・・・・
...

Naoyoshi:い いや
No-No!
Naoyoshi:第一あれが一度見たくらいでどうにかなるわけねぇ!
Solo perché l'hai visto una volta non vuol dire che te la caverai!
Gama:しかも鼻血の借りもある
Devo fargliela pagare perché mi ha uscire il sangue dal naso.
Naoyoshi:鼻血!?
Sangue dal naso!?

Gama:・・・・さて
...Adesso,
Gama:直善さん・・・・
Naoyoshi-san...

Naoyoshi:・・・・あ?
...Eh?

Gama:いよいよ決戦だ!
La battaglia decisiva sta per cominciare!

Page 50
Naosada:おい梅庵・・
Ehi, Baian..

Naosada:あと十日で決戦だぞ
La battaglia inizierà tra 10 giorni.
Naosada:そろそろ酒はやめにして策戦でもねらんのか?
Non pensi sia meglio smettere di bere e pensare a qualche strategia?

Page 51
Baian:んん?
Hmm?
Baian:酒はダメですか?直定様
Niente più sake, Naosada-sama?

Baian:ハハハ しかし付け焼き刃の凡策なんかより
Hahaha questo è quello che si dice di solito.
Baian:真剣勝負で大切なのは平常心
In una battaglia porta male cambiare le abitudini.
Baian:普段と違った行動は禁物なんですよ
Bisogna mantenere la propria pace mentale.

Baian:今日はやる気の出ることでもおありで?
Ti vedo diverso, è successo qualcosa oggi?
Naosada:フン・・・・
Hmph...
Naosada:そうではない・・・・
No, non è niente...

Naosada:頼むぞ
Conto su di te,
Naosada:私の期待を裏切るな・・・・
Non deludermi...

Baian:・・・・・・
....

Page 52 + Page 53
Baian:・・・・・・・・
...
Text:海原大仕合・・・・
Il grande torneo di Unabara
Text:天下無双の流派を決める戦い
Una battaglia che deciderà la scuola più forte

Text:ついに・・・・
Il tempo...

Text:ついに来たかこの時が・・・・
Il tempo è finalmente giunto...

Page 54
Text:そして九日という時が過ぎ・・・・
Dopo che passarono 9 giorni...

Text:史上最大の武芸仕合
arrivò il tempo dall'inizio della battaglia d'apertura...
Text:海原大仕合
Del più grande torneo della storia!
Text:開戦の刻来たる!!
Il grande torneo di Unabara!!

Bottom:次号!第三話!!激突・天幻流!!!
Prossimo Numero! Il capitolo 3!! Scontro con la scuola Tengen!!!

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

2 members and 0 guests have thanked .::Joker::. for this release

~†Ale†~, Sasuke_the_Avenger

Comments
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: .::Joker::.
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 28
Forum posts: 2

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Jun 3, 2009 2 en Lingwe
Jun 5, 2009 2 en BadKarma
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Jul 31, 2014 Naruto 686 en aegon-r...
Jul 31, 2014 3-gatsu no Lion 34 en kewl0210
Jul 31, 2014 Gintama 504 en Bomber...
Jul 31, 2014 81 Diver 51 en kewl0210
Jul 30, 2014 Galaxy Express 999 11 en Hunk
Jul 30, 2014 Magi - Labyrinth... 233 en aegon-r...
Jul 30, 2014 History's... 576 en aegon-r...
Jul 30, 2014 Naruto 687 de KujaEx
Jul 30, 2014 Toriko 287 en kewl0210
Jul 29, 2014 Shokugeki no Souma 80 en Eru13