Not a member? Register now!
Announcements
Celebrate MH's birthday and the RETURN OF MANGA!! Start downloading, translating and scanlating manga HERE - legally!
Like us on Facebook, Follow us on Twitter! Celebrate another year of MH and check out our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga: (4/14/14 - 4/20/14).
Site News: Check out our new sections: Nisekoi and Kingdom
Events: Nominate and vote for the winners in the Seinen Awards!
Translations: Gintama 490 (2)
translation-is-ready

Donten・Prism・Solar Car 1

Luz Refractada

es
+ posted by 2franz6 as translation on Nov 8, 2010 08:42 | Go to Donten・Prism・Solar Car

-> RTS Page for Donten・Prism・Solar Car 1

[...Todos crecimos sin entender y todavía me siento un anormal...]
[ES OBLIGATORIO QUE INCLUYAN A cmertb EN LOS CRÉDITOS, al igual que a todos los traductores JAP/ENG que especifico en cada traducción...]

曇天・プリズム・ソーラーカー 第1話

JAP / ENG TRANSLATION cmertb


1-2
TEXTO: El Sol
TEXTO: brilla sobre nosotros.
TEXTO: Capítulo 1
TEXTO: Luz refractada
TEXTO: Nueva serie sobre la juventud y el carro del futuro 47p, portada a color.

3
[¿Un accidente o estaba manejando ebrio?]

4
TEXTO: Su nombre es Kaneda Shouta.

5
TEXTO: Su padre murió en un accidente automovilístico cuando tenía 10.

6
TEXTO: Con el fin de pagar los estudios y gastos de Shouta, su madre
TEXTO: fue a trabajar a un Ryokan como sirvienta residente (*)
(*) 旅館 = Ryokan, es un tipo de alojamiento tradicional japonés. 仲居 = Nakai, es una especie de sirvienta que trabaja en los Ryokan…

7
TEXTO: Shouta-kun solía vivir en un internado sustentado por una asociación
TEXTO: que se encargaba de proteger a los huérfanos de accidentes automovilísticos.
TEXTO: Pero ahora trabaja en una herrería dirigida por su tío.
CARTEL: Propiedad Privada. Prohibido pasar.

8
SFX (2): Woof // Woof
SFX (2): Ha Ha
TEXTO: Vive en el segundo piso del almacén de la compañía a las afueras de la ciudad.

9
TEXTO: Debido a razones financieras tuvo que desistir en sus ideas de ir a la universidad.
TEXTO: pero Shouta-kun ahorra el dinero que gana en la herrería.
TEXTO: y su sueño es ir a la universidad algún día, cuando pueda pagar sus estudios.

10
SHOUTA: …
TEXTO: Por ese motivo, tiene un trabajo de medio tiempo como guardia de tránsito en sus días de descanso.
TEXTO: Sus días siempre están alborotados de trabajo y miradas de reojo a estudiantes de su misma edad que disfrutan de su vida universitaria.
TEXTO: Su única alegría es su bicicleta.
TEXTO: Le gusta conducir con el viento. (*)
(*) Correr con el viento…

11
TEXTO: Debido a que las escuelas a las que asistía se encontraban muy alejadas,
TEXTO: Shouta-kun tenía que manejar 30Km con su bicicleta todos los días.
TEXTO: Los gastos de transporte fueron otro gran motivo, pero
TEXTO: … Shouta-kun
TEXTO: siempre ha odiado los automóviles desde que perdió a su padre en el accidente.

12
TEXTO: Si escucha el sonido de un motor o los frenos,
TEXTO: los recuerdos de ese día regresan, y se siente asustado.
TEXTO: Es por eso que los oídos de Shouta-kun siempre están cubiertos con auriculares. (*)
(*) Audífonos.
TEXTO: Debido a que Shouta-kun no es muy hablador o sociable y siempre tiene una expresión de disgusto en sus ojos, no tiene amigos.
[En resumen es un emo…]
TEXTO: Pero es un trabajador dedicado.

13
[… El perro durmiendo, una TV, servilletas, un termo, sus auriculares, agua, ramen instantáneo, un ventilador, nada de pornografía (eso es extraño)…]

14
SHOUTA: Si.
SHOUTA: ¿…Sí?
INU-SAN (2): Woof // Woof
INU-SAN: Woof

15
[… ¿Recuerdan esa chica? Es la misma que apareció en la página 3... ¿No la recuerdan? Al demonio entonces….]

16
JUNKO: Este es el almacén desocupado de la Herrería Kaneda, ¿verdad?
SHOUTA: Si.
JUNKO: Eres el sobrino del presidente, ¿Kaneda Shouta-san?
SHOUTA: Si.
JUNKO (2): Mucho gusto. // Soy una estudiante de ingeniería de segundo año en la Universidad de Touyou, Yazaki Junko.
EIJI: Soy Honda Eiji.

17
TEROU: ¡Soy Terou!
KATSUHIKO: Hitoshina Katsuhiko.
JUNKO?: ¿Podemos llevar la carga adentro ahora?
JUNKO?: Porque debemos regresar este camión alquilado en seguida.
SHOUTA?: Uh, sí.
EIJI: Bien.
EIJI: Bien.
JUNKO: ¿Podrías mover esa bicicleta?
SHOUTA: …

18
SHOUTA: …
EIJI: Nosotros empujaremos.
EIJI: Junko, encárgate de los frenos.
JUNKO: Entendido.

19
[… ¿Carro del futuro? ...]

20
TEROU: Un verdadero desastre, ¿verdad?
SHOUTA: ¿Eh?

21
TEROU: Ha estado guardado en el almacén de la universidad por 8 años.
KATSUHIKO: Será difícil hacer que funcioné nuevamente—
EIJI: Si, tendremos que reemplazar el 80% de las piezas.
TEROU: Si pero cuando lo desarmemos, recolectaremos mucha información importante.
SFX: Jawaaaaan.
KATSUHIKO: También tendremos la oportunidad de ver las habilidades de nuestros senpais.
JUNKO: Whew.
SFX: *Reverencia*
JUNKO: ¡Muchas gracias por proporcionarnos este almacén como campamento base
JUNKO: de nuestro proyecto del automóvil solar de la Facultad de Ingeniería de la Universidad de Touyou!

22
JUNKO (2): Nuestro proyecto universitario del automóvil solar // fue interrumpido 8 años atrás…
JUNKO: Quisimos revivirlo, así que negociamos con la facultad.
JUNKO: Y obtuvimos un presupuesto del club para este año fiscal,
JUNKO: aunque no es mucho.
JUNKO (2): Pero, // la universidad no pudo proporcionarnos un taller en el campus…
JUNKO: Y entonces…
JUNKO: ¡Sí que nos salvaste!
SHOUTA: …

23
JUNKO (2): Nuestro objetivo es // la Susuka Dream Cup (*)
(*)http://www.dream-cup.com/
JUNKO: La carrera más importante de automóviles solares que se lleva a cabo cada verano.
JUNKO: Estos son todos los miembros de nuestro club por el momento.
JUNKO (2): En este equipo todos tenemos pocos // éxitos, experiencia y habilidad.
ESTUDIANTES: Pero trabajaremos duro, así que muchas gracias
ESTUDIANTES: ¡por su ayuda y cooperación!

24
SHOUTA: Eh…
SHOUTA: ¿…Pero qué m….?
SHOUTA: ¿Eh…?

25
CUADRO: Gerente.
TATSUROU: Como te
TATSUROU: dije a noche.
TATSUROU: Les prestaré el almacén a los estudiantes por un año.
TATSUROU: ¡Eso es todo! ¡Ya está decidido!
SHOUTA: Bueno, umm…
SHOUTA: …Es tu propiedad, tío.
SHOUTA (2): No puedo decirte nada al respecto ya que me dejas vivir en ese lugar… // …Pero por lo que dijeron, al parecer ellos esperan que también los ayude.
SHOUTA: ¡¿Qué significa eso?!
TATSUROU: Bueno, acerca de eso.
TATSUROU: (2): Cosas como soldar o fabricar partes, ¿habilidades que esos estudiantes no poseen? // Serás el que les enseñe todo sobre eso—
SHOUTA: ¿¡Y por qué yo!?

26
TATSUROU: Eres casi de su edad, así que puedes hablar con ellos.
TATSUROU: ¿¡No crees que sería bueno hacer algunos amigos!?
SHOUTA: …
SHOUTA: ¿¡…Esa es la verdadera razón!?
TATSUROU: ¿…Sabes que no tendremos mucho trabajo durante esta recesión?
TATSUROU: No puedo simplemente despedir a los empleados que han trabajado para mí durante todo este tiempo.
TATSUROU: Los trabajadores de medio tiempo son un recurso importante también…
TATSUROU: Así que si tengo que economizar en el coste laboral, la familia tiene que soportar esa carga…
TATSUROU: …

27
TATSUROU (2): Un año… // No, medio año. Por favor sopórtalo.
TATSUROU: Una vez que la economía se mejore. ¡Dejaré que trabajes a tiempo completo nuevamente!
TATSUROU: Hasta ese entonces… Recibirás la mitad del pago.
TATSUROU (2): Trabajarás 3 días a la semana. // Y ayudarás a los estudiantes en los otros días.
TATSUROU: Durante este duro periodo, ayudar a un club universitario
TATSUROU: será una buena forma de promocionar las habilidades de nuestra herrería.
TATSUROU: Por favor considéralo como trabajo también, y trata de ser paciente.
SHOUTA (2): …La mitad… // …del pago…
SHOUTA: …Trabajé… duro para reunir fondos para ir a la universidad…

28
SHOUTA (2): ¿Eh? // ¿Es en serio?
TATSUROU: Eres parte de la familia, así que no puedo despedirte.
TATSUROU: Además le prometí a Nee-san que cuidaría de mi sobrino, así que no puedo hacer algo tan cruel.
TATSUROU (2): Pero también estoy sufriendo. // Por favor entiende, Shouta.

29
ALGUN BUEN TIPO: ¿Qué te parecen unas bebidas? Yo pago.

30
MOM: Lo escuché de tu tío Tatsurou.
MOM: Es terrible que tengas que pasar por todo esto…
MOM: Pero debes controlar tu temperamento.
MOM (2): En estos tiempos no hay empleo seguro. // Al menos esto es mejor que un trabajo temporal inestable...
SHOUTA (2): Lo sé, mamá. // Ya lo sé.
SHOUTA (2): Mi tío me ha cuidado durante todo este tiempo. // Puedo soportar esto por medio año o un año.

31
MOM: Lo siento.
MOM: Si tu padre estuviera vivo, no tendrías que pasar por esto…
SHOUTA: ----
MOM: Incluso durante la secundaria,
MOM: Fuimos los únicos que no pagamos el viaje escolar
MOM: Y no pudiste controlar tu temperamento debido a eso.

32
ALGUIEN: El Yakimono del cuarto de arce está listo…
楓の間さん焼きもの上がつたよ
(*)焼きもの = Yakimono, comida a la parrilla
MOM: Ah, voy enseguida.
MOM: Lo siento, tengo que colgar.
MOM (2): ¡Solo controla tu temperamento! // ¡No importa lo que pase, controla tu temperamento!
SFX: *Blip*
SHOUTA: ¡Whoa!

33
SHOUTA: ¿¡!?
SHOUTA: Ugh.
SFX: *Daran*
SHOUTA: …

34
TEROU: Este es sí que es un viejo ejemplar.
TEROU: Aun usa baterías de plomo.
EIJI: Las baterías de litio se usan actualmente.
EIJI: Así que tenemos que reemplazarlas.

35
SFX: *Gachan!*
TEROU (2): Debemos tratar ahorrar en lo posible. // ¿Podemos conseguir unas usadas?
EIJI: Déjame revisar en internet.
TEROU: Y además es de 120V DC
INU-SAN: !
INU-SAN: Woof Woof
JUNKO: Bienvenido, ¡sentimos molestarte!
ESTUDIANTES: ¡Sentimos molestarte!
SHOUTA: …
ESTUDIANTES: …

36
TEXTO: Comida para perro.
JUNKO: Umm.
JUNKO: Tendremos clases mañana durante toda la tarde así que planeamos trabajar hasta tarde hoy.
JUNKO: Bueno… Podríamos causar algo de ruido…
JUNKO: Lo sentimos. Por favor discúlpanos.
ESTUDIANTES: Por favor discúlpanos.
[…Formalidad de m…]
SHOUTA: …
JUNKO: Uh.
JUNKO: Umm.
JUNKO: …Toma…

37
SHOUTA: …
JUNKO: Es un refrigerio nocturno.
JUNKO: Compramos algo para ti también, por favor Shouta-san sírvete.
SHOUTA: !
EIJI: Oops, lo siento.
EIJI: Estoy diseñando una nueva estructura para el automóvil.

38
JUNKO: Nuestro club está enfocado en todo, desde la estructura hasta las partes.
JUNKO: Será un automóvil hecho por nuestras propias manos en lo posible.
JUNKO (2): Primero… // …queremos reparar el antiguo armazón que fue dejado por nuestros senpais de esa forma podrá funcionar…
JUNKO (2): Habrá un experimento de manejo para recolectar información de las partes y el motor. // También podemos usarlo para obtener experiencia como pilotos.

39
JUNKO: Para el verano del próximo año.
JUNKO (2): El único automóvil solar en el mundo hecho por nosotros, // será ensamblado en este garaje.
SHOUTA: …
JUNKO: …
JUNKO: So… Umm…
JUNKO: Sé que esto podría ser muy descarado…
JUNKO: ¿Pero cuando empezarás
JUNKO: a enseñarnos sobre esto?
SHOUTA (2): No pienso jugar a ser la madre de unos estudiantes // que aún siguen viviendo de sus padres.
[…Hahahahahahaahah…]

40
ESTUDIANTES: …
SHOUTA (2): Tengo que // trabajar para sobrevivir hasta esta hora… Estoy cansado y me iré a dormir.
SHOUTA (2): Ustedes // harán ruido durante la noche con sus juegos, ¿y quieren que los perdone?

41
SHOUTA: ¡¡Tratan de burlarse de mí!!
JUNKO: Al parecer… Estás molesto o algo por el estilo…
JUNKO: … pero por favor no te desfogues con nosotros.

42
JUNKO: Hata-kun, ¡recoge todo eso!
HATA o EIJI […ffffuuu…]: ¡S-Si!
SHOUTA: !
JUNKO: A pesar de que no sabes nada sobre nosotros…
JUNKO: ¡…Ya has concluido que esto tan solo es un juego…!
SHOUTA: …

43
JUNKO: No podemos hacer un automóvil solar por nuestra cuenta…
[…Entonces para que m quieren armar un carro gay…]
JUNKO: …Necesitamos a alguien calificado que nos ayude.
SHOUTA: Lo siento, pero tendrán que encontrar a alguien más.
SHOUTA: No
SHOUTA: quiero tener nada que ver con ustedes.
[…Al menos con Junko si, ¿eh?... No está nada mal…]
ESTUDIANTES: …
JUNKO: … No nos iremos de este almacén…
SHOUTA: …

44
HATA: Cielos…
HATA: No hay duda que envidia a los estudiantes…
TEROU: Eso fue espantoso--- sus ojos giraban.
TATSUROU: Me pregunto si el automóvil estará bien en este lugar…
TATSUROU: ¿Por qué?
TATSUROU: Bueno…
TATSUROU: … Nuestro automóvil solar…
TATSUROU: …Que pasa si lo golpea...

45
ESTUDIANTES: …
JUNKO: El no…
JUNKO: …haría algo tan miserable.
TATSUROU: ¿…Estás segura?
TATSUROU: ¿… Pero no sabemos nada sobre él?
JUNKO: …
INU-SAN (SFX): *Aullar*

46 – 47
SFX: Psssh
SFX: ¡BAM!
SHOUTA: …
INU-SAN: Woof
INU-SAN: Woof
INU-SAN: Woof
TEXTO: La ira y la tristeza que cubren el corazón…
TEXTO: Donten Prism Solar Car continuará en la publicación del mes de noviembre.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

1 members and 2 guests have thanked 2franz6 for this release

zasentoalaboca

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: 2franz6
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 60
Forum posts: 49

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Apr 2, 2013 1 es Cloud Strife Spain
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Apr 21, 2014 Chrono Monochrome 3 en aegon-r...
Apr 21, 2014 Gintama 490 en kewl0210
Apr 20, 2014 Real Account 3 en Kinlyu
Apr 20, 2014 Hamatora 6 en Kinlyu
Apr 20, 2014 Hamatora 5 en Kinlyu
Apr 20, 2014 Shokugeki no Souma 67 en Eru13
Apr 20, 2014 Chrono Monochrome 2 en aegon-r...
Apr 20, 2014 Chrono Monochrome 1 en aegon-r...
Apr 19, 2014 Magi - Labyrinth... Special : David’s prophecy en aegon-r...
Apr 19, 2014 Gintama 490 fr Gruntouf