Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/14/14 - 7/20/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 503 by Bomber D Rufi , Bleach 588 by BadKarma
translation-is-ready

Donten・Prism・Solar Car 1

Luz Refractada

es
+ posted by 2franz6 as translation on Nov 8, 2010 08:42 | Go to Donten・Prism・Solar Car

-> RTS Page for Donten・Prism・Solar Car 1

[...Todos crecimos sin entender y todavía me siento un anormal...]
[ES OBLIGATORIO QUE INCLUYAN A cmertb EN LOS CRÉDITOS, al igual que a todos los traductores JAP/ENG que especifico en cada traducción...]

曇天・プリズム・ソーラーカー 第1話

JAP / ENG TRANSLATION cmertb


1-2
TEXTO: El Sol
TEXTO: brilla sobre nosotros.
TEXTO: Capítulo 1
TEXTO: Luz refractada
TEXTO: Nueva serie sobre la juventud y el carro del futuro 47p, portada a color.

3
[¿Un accidente o estaba manejando ebrio?]

4
TEXTO: Su nombre es Kaneda Shouta.

5
TEXTO: Su padre murió en un accidente automovilístico cuando tenía 10.

6
TEXTO: Con el fin de pagar los estudios y gastos de Shouta, su madre
TEXTO: fue a trabajar a un Ryokan como sirvienta residente (*)
(*) 旅館 = Ryokan, es un tipo de alojamiento tradicional japonés. 仲居 = Nakai, es una especie de sirvienta que trabaja en los Ryokan…

7
TEXTO: Shouta-kun solía vivir en un internado sustentado por una asociación
TEXTO: que se encargaba de proteger a los huérfanos de accidentes automovilísticos.
TEXTO: Pero ahora trabaja en una herrería dirigida por su tío.
CARTEL: Propiedad Privada. Prohibido pasar.

8
SFX (2): Woof // Woof
SFX (2): Ha Ha
TEXTO: Vive en el segundo piso del almacén de la compañía a las afueras de la ciudad.

9
TEXTO: Debido a razones financieras tuvo que desistir en sus ideas de ir a la universidad.
TEXTO: pero Shouta-kun ahorra el dinero que gana en la herrería.
TEXTO: y su sueño es ir a la universidad algún día, cuando pueda pagar sus estudios.

10
SHOUTA: …
TEXTO: Por ese motivo, tiene un trabajo de medio tiempo como guardia de tránsito en sus días de descanso.
TEXTO: Sus días siempre están alborotados de trabajo y miradas de reojo a estudiantes de su misma edad que disfrutan de su vida universitaria.
TEXTO: Su única alegría es su bicicleta.
TEXTO: Le gusta conducir con el viento. (*)
(*) Correr con el viento…

11
TEXTO: Debido a que las escuelas a las que asistía se encontraban muy alejadas,
TEXTO: Shouta-kun tenía que manejar 30Km con su bicicleta todos los días.
TEXTO: Los gastos de transporte fueron otro gran motivo, pero
TEXTO: … Shouta-kun
TEXTO: siempre ha odiado los automóviles desde que perdió a su padre en el accidente.

12
TEXTO: Si escucha el sonido de un motor o los frenos,
TEXTO: los recuerdos de ese día regresan, y se siente asustado.
TEXTO: Es por eso que los oídos de Shouta-kun siempre están cubiertos con auriculares. (*)
(*) Audífonos.
TEXTO: Debido a que Shouta-kun no es muy hablador o sociable y siempre tiene una expresión de disgusto en sus ojos, no tiene amigos.
[En resumen es un emo…]
TEXTO: Pero es un trabajador dedicado.

13
[… El perro durmiendo, una TV, servilletas, un termo, sus auriculares, agua, ramen instantáneo, un ventilador, nada de pornografía (eso es extraño)…]

14
SHOUTA: Si.
SHOUTA: ¿…Sí?
INU-SAN (2): Woof // Woof
INU-SAN: Woof

15
[… ¿Recuerdan esa chica? Es la misma que apareció en la página 3... ¿No la recuerdan? Al demonio entonces….]

16
JUNKO: Este es el almacén desocupado de la Herrería Kaneda, ¿verdad?
SHOUTA: Si.
JUNKO: Eres el sobrino del presidente, ¿Kaneda Shouta-san?
SHOUTA: Si.
JUNKO (2): Mucho gusto. // Soy una estudiante de ingeniería de segundo año en la Universidad de Touyou, Yazaki Junko.
EIJI: Soy Honda Eiji.

17
TEROU: ¡Soy Terou!
KATSUHIKO: Hitoshina Katsuhiko.
JUNKO?: ¿Podemos llevar la carga adentro ahora?
JUNKO?: Porque debemos regresar este camión alquilado en seguida.
SHOUTA?: Uh, sí.
EIJI: Bien.
EIJI: Bien.
JUNKO: ¿Podrías mover esa bicicleta?
SHOUTA: …

18
SHOUTA: …
EIJI: Nosotros empujaremos.
EIJI: Junko, encárgate de los frenos.
JUNKO: Entendido.

19
[… ¿Carro del futuro? ...]

20
TEROU: Un verdadero desastre, ¿verdad?
SHOUTA: ¿Eh?

21
TEROU: Ha estado guardado en el almacén de la universidad por 8 años.
KATSUHIKO: Será difícil hacer que funcioné nuevamente—
EIJI: Si, tendremos que reemplazar el 80% de las piezas.
TEROU: Si pero cuando lo desarmemos, recolectaremos mucha información importante.
SFX: Jawaaaaan.
KATSUHIKO: También tendremos la oportunidad de ver las habilidades de nuestros senpais.
JUNKO: Whew.
SFX: *Reverencia*
JUNKO: ¡Muchas gracias por proporcionarnos este almacén como campamento base
JUNKO: de nuestro proyecto del automóvil solar de la Facultad de Ingeniería de la Universidad de Touyou!

22
JUNKO (2): Nuestro proyecto universitario del automóvil solar // fue interrumpido 8 años atrás…
JUNKO: Quisimos revivirlo, así que negociamos con la facultad.
JUNKO: Y obtuvimos un presupuesto del club para este año fiscal,
JUNKO: aunque no es mucho.
JUNKO (2): Pero, // la universidad no pudo proporcionarnos un taller en el campus…
JUNKO: Y entonces…
JUNKO: ¡Sí que nos salvaste!
SHOUTA: …

23
JUNKO (2): Nuestro objetivo es // la Susuka Dream Cup (*)
(*)http://www.dream-cup.com/
JUNKO: La carrera más importante de automóviles solares que se lleva a cabo cada verano.
JUNKO: Estos son todos los miembros de nuestro club por el momento.
JUNKO (2): En este equipo todos tenemos pocos // éxitos, experiencia y habilidad.
ESTUDIANTES: Pero trabajaremos duro, así que muchas gracias
ESTUDIANTES: ¡por su ayuda y cooperación!

24
SHOUTA: Eh…
SHOUTA: ¿…Pero qué m….?
SHOUTA: ¿Eh…?

25
CUADRO: Gerente.
TATSUROU: Como te
TATSUROU: dije a noche.
TATSUROU: Les prestaré el almacén a los estudiantes por un año.
TATSUROU: ¡Eso es todo! ¡Ya está decidido!
SHOUTA: Bueno, umm…
SHOUTA: …Es tu propiedad, tío.
SHOUTA (2): No puedo decirte nada al respecto ya que me dejas vivir en ese lugar… // …Pero por lo que dijeron, al parecer ellos esperan que también los ayude.
SHOUTA: ¡¿Qué significa eso?!
TATSUROU: Bueno, acerca de eso.
TATSUROU: (2): Cosas como soldar o fabricar partes, ¿habilidades que esos estudiantes no poseen? // Serás el que les enseñe todo sobre eso—
SHOUTA: ¿¡Y por qué yo!?

26
TATSUROU: Eres casi de su edad, así que puedes hablar con ellos.
TATSUROU: ¿¡No crees que sería bueno hacer algunos amigos!?
SHOUTA: …
SHOUTA: ¿¡…Esa es la verdadera razón!?
TATSUROU: ¿…Sabes que no tendremos mucho trabajo durante esta recesión?
TATSUROU: No puedo simplemente despedir a los empleados que han trabajado para mí durante todo este tiempo.
TATSUROU: Los trabajadores de medio tiempo son un recurso importante también…
TATSUROU: Así que si tengo que economizar en el coste laboral, la familia tiene que soportar esa carga…
TATSUROU: …

27
TATSUROU (2): Un año… // No, medio año. Por favor sopórtalo.
TATSUROU: Una vez que la economía se mejore. ¡Dejaré que trabajes a tiempo completo nuevamente!
TATSUROU: Hasta ese entonces… Recibirás la mitad del pago.
TATSUROU (2): Trabajarás 3 días a la semana. // Y ayudarás a los estudiantes en los otros días.
TATSUROU: Durante este duro periodo, ayudar a un club universitario
TATSUROU: será una buena forma de promocionar las habilidades de nuestra herrería.
TATSUROU: Por favor considéralo como trabajo también, y trata de ser paciente.
SHOUTA (2): …La mitad… // …del pago…
SHOUTA: …Trabajé… duro para reunir fondos para ir a la universidad…

28
SHOUTA (2): ¿Eh? // ¿Es en serio?
TATSUROU: Eres parte de la familia, así que no puedo despedirte.
TATSUROU: Además le prometí a Nee-san que cuidaría de mi sobrino, así que no puedo hacer algo tan cruel.
TATSUROU (2): Pero también estoy sufriendo. // Por favor entiende, Shouta.

29
ALGUN BUEN TIPO: ¿Qué te parecen unas bebidas? Yo pago.

30
MOM: Lo escuché de tu tío Tatsurou.
MOM: Es terrible que tengas que pasar por todo esto…
MOM: Pero debes controlar tu temperamento.
MOM (2): En estos tiempos no hay empleo seguro. // Al menos esto es mejor que un trabajo temporal inestable...
SHOUTA (2): Lo sé, mamá. // Ya lo sé.
SHOUTA (2): Mi tío me ha cuidado durante todo este tiempo. // Puedo soportar esto por medio año o un año.

31
MOM: Lo siento.
MOM: Si tu padre estuviera vivo, no tendrías que pasar por esto…
SHOUTA: ----
MOM: Incluso durante la secundaria,
MOM: Fuimos los únicos que no pagamos el viaje escolar
MOM: Y no pudiste controlar tu temperamento debido a eso.

32
ALGUIEN: El Yakimono del cuarto de arce está listo…
楓の間さん焼きもの上がつたよ
(*)焼きもの = Yakimono, comida a la parrilla
MOM: Ah, voy enseguida.
MOM: Lo siento, tengo que colgar.
MOM (2): ¡Solo controla tu temperamento! // ¡No importa lo que pase, controla tu temperamento!
SFX: *Blip*
SHOUTA: ¡Whoa!

33
SHOUTA: ¿¡!?
SHOUTA: Ugh.
SFX: *Daran*
SHOUTA: …

34
TEROU: Este es sí que es un viejo ejemplar.
TEROU: Aun usa baterías de plomo.
EIJI: Las baterías de litio se usan actualmente.
EIJI: Así que tenemos que reemplazarlas.

35
SFX: *Gachan!*
TEROU (2): Debemos tratar ahorrar en lo posible. // ¿Podemos conseguir unas usadas?
EIJI: Déjame revisar en internet.
TEROU: Y además es de 120V DC
INU-SAN: !
INU-SAN: Woof Woof
JUNKO: Bienvenido, ¡sentimos molestarte!
ESTUDIANTES: ¡Sentimos molestarte!
SHOUTA: …
ESTUDIANTES: …

36
TEXTO: Comida para perro.
JUNKO: Umm.
JUNKO: Tendremos clases mañana durante toda la tarde así que planeamos trabajar hasta tarde hoy.
JUNKO: Bueno… Podríamos causar algo de ruido…
JUNKO: Lo sentimos. Por favor discúlpanos.
ESTUDIANTES: Por favor discúlpanos.
[…Formalidad de m…]
SHOUTA: …
JUNKO: Uh.
JUNKO: Umm.
JUNKO: …Toma…

37
SHOUTA: …
JUNKO: Es un refrigerio nocturno.
JUNKO: Compramos algo para ti también, por favor Shouta-san sírvete.
SHOUTA: !
EIJI: Oops, lo siento.
EIJI: Estoy diseñando una nueva estructura para el automóvil.

38
JUNKO: Nuestro club está enfocado en todo, desde la estructura hasta las partes.
JUNKO: Será un automóvil hecho por nuestras propias manos en lo posible.
JUNKO (2): Primero… // …queremos reparar el antiguo armazón que fue dejado por nuestros senpais de esa forma podrá funcionar…
JUNKO (2): Habrá un experimento de manejo para recolectar información de las partes y el motor. // También podemos usarlo para obtener experiencia como pilotos.

39
JUNKO: Para el verano del próximo año.
JUNKO (2): El único automóvil solar en el mundo hecho por nosotros, // será ensamblado en este garaje.
SHOUTA: …
JUNKO: …
JUNKO: So… Umm…
JUNKO: Sé que esto podría ser muy descarado…
JUNKO: ¿Pero cuando empezarás
JUNKO: a enseñarnos sobre esto?
SHOUTA (2): No pienso jugar a ser la madre de unos estudiantes // que aún siguen viviendo de sus padres.
[…Hahahahahahaahah…]

40
ESTUDIANTES: …
SHOUTA (2): Tengo que // trabajar para sobrevivir hasta esta hora… Estoy cansado y me iré a dormir.
SHOUTA (2): Ustedes // harán ruido durante la noche con sus juegos, ¿y quieren que los perdone?

41
SHOUTA: ¡¡Tratan de burlarse de mí!!
JUNKO: Al parecer… Estás molesto o algo por el estilo…
JUNKO: … pero por favor no te desfogues con nosotros.

42
JUNKO: Hata-kun, ¡recoge todo eso!
HATA o EIJI […ffffuuu…]: ¡S-Si!
SHOUTA: !
JUNKO: A pesar de que no sabes nada sobre nosotros…
JUNKO: ¡…Ya has concluido que esto tan solo es un juego…!
SHOUTA: …

43
JUNKO: No podemos hacer un automóvil solar por nuestra cuenta…
[…Entonces para que m quieren armar un carro gay…]
JUNKO: …Necesitamos a alguien calificado que nos ayude.
SHOUTA: Lo siento, pero tendrán que encontrar a alguien más.
SHOUTA: No
SHOUTA: quiero tener nada que ver con ustedes.
[…Al menos con Junko si, ¿eh?... No está nada mal…]
ESTUDIANTES: …
JUNKO: … No nos iremos de este almacén…
SHOUTA: …

44
HATA: Cielos…
HATA: No hay duda que envidia a los estudiantes…
TEROU: Eso fue espantoso--- sus ojos giraban.
TATSUROU: Me pregunto si el automóvil estará bien en este lugar…
TATSUROU: ¿Por qué?
TATSUROU: Bueno…
TATSUROU: … Nuestro automóvil solar…
TATSUROU: …Que pasa si lo golpea...

45
ESTUDIANTES: …
JUNKO: El no…
JUNKO: …haría algo tan miserable.
TATSUROU: ¿…Estás segura?
TATSUROU: ¿… Pero no sabemos nada sobre él?
JUNKO: …
INU-SAN (SFX): *Aullar*

46 – 47
SFX: Psssh
SFX: ¡BAM!
SHOUTA: …
INU-SAN: Woof
INU-SAN: Woof
INU-SAN: Woof
TEXTO: La ira y la tristeza que cubren el corazón…
TEXTO: Donten Prism Solar Car continuará en la publicación del mes de noviembre.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

1 members and 2 guests have thanked 2franz6 for this release

zasentoalaboca

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: 2franz6
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 60
Forum posts: 49

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Apr 2, 2013 1 es Cloud Strife Spain
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Jul 26, 2014 Billy Bat 125 en kewl0210
Jul 26, 2014 Billy Bat 124 en kewl0210
Jul 25, 2014 UQ Holder! 18 fr Aspic
Jul 25, 2014 Brothers... 2 en Sohma Riku
Jul 25, 2014 Ayakashi Hisen 11 it YukinaS...
Jul 25, 2014 Ayakashi Hisen 10 it YukinaS...
Jul 25, 2014 Ayakashi Hisen 9 it YukinaS...
Jul 25, 2014 Ayakashi Hisen 8 it YukinaS...
Jul 25, 2014 Ayakashi Hisen 7 it YukinaS...
Jul 25, 2014 81 Diver 43 en kewl0210