Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (10/13/14 - 10/19/14).
Forum News: The nomination phase of the Community Awards 2014 is live! Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!

Naruto 333

Naruto 333

my
+ posted by Adam_xx as translation on Dec 1, 2006 03:44 | Go to Naruto

-> RTS Page for Naruto 333

[sizeptpt=2]Here's this weeks Malay!

Frame 1
Hidan: てめーまで捕まってどーすんだよ角都!
Kakuzu! Ko kena tangkap buat ape?!
オイ!オイ!オイ!こりゃハッキリ言ってマズいんじゃねーの かァ!?
Oi, masalah ni!

Frame 2
Shika: まずい?
Masalah?
…オレの計算じゃ この手順でお前らを捕まえた時点で終わりだ
Kalo ikut2, bile aku tangkap korang, dah “game over” de.


Pg 2
Frame 1
Kakashi: うまくやったな…
Bagos.

Frame 4
Hidan: ヤロー…
Celake!

Frame 7
Shika: 今度は狙う順番を間違えないからよ
Kali ni, aku mest tak buat salah!


Pg 3
Frame 3
Hidan: てめーの顔は覚えたぜ!
Aku dah ingat muke ko!
オレがどーなろうとぜってーぶっ殺す!!
Walau ape pon jadi, aku mesti bunoh ko!

Frame 4
Shika: お前…頭悪いだろ…
Ko ni, memang bodoh, eh?

Frame 5
Hidan: 角都ッ…かわせェ!!
Kakuzu… elak!


Pg 4

Frame 3
Hidan: よっしゃー!!
Okey.


Pg 5
Frame 2
Ino: どういうこと?
Ape jadi?

Frame 6
Shika: 起爆札で攻撃した時…あの時か…煙に紛れて右腕を地面に…
Mase kite serang dengan Kibakufuda… Mase tu laa…

Pg 6
Frame 1
Kakuzu: “終わり”だと言ってはいてもオレの能力は未知数 ならばきちんと距離をとって次の手を仕掛ける…
Kuase ku tidak diketahui, lebih baik ko jauhkan diri.
オレの連れと違って賢い…
Ko berbeze dari partner aku ni, ko pandai.

Frame 2
Kakuzu: だが戦闘中に分析ばかりしていても 全てが計算どおりにいくもんじゃない
Tapi dalam keadaan macam ni, perhatian tak selalunye betol.

Frame 3
Hidan: 角都!連れと違い…ってのはどーゆー意味…
Kakuzu! Ape makne ko? Beze dari partner aku!

Frame 5
Hidan: くっ!
Damn!


Pg 7
Frame 3
Hidan: くそ!体が…!
Damn! Badanku.
角都 何とかしろ!
Kakuzu, jaganla diri2 je!

Frame 5
Shika: 今だチョージ!!
Chouji, sekarang!!!


Pg 8
Frame 2
肉弾針戦車!!
Nikudanharisensha!!


Pg 9


Pg 10
Frame 3
Yamato: こ…これほどとは…
BAPAK AH!

Frame 4
Naruto: もうちょいで完成だってばよ!!
Siket lagi! Nak kat habih ni!

Frame 5
Naruto: …これで…サスケに追いつける
Kalo macamni, mesti aku kalahkan Sasuke!


Pg 11
Frame 1
Yamato: 確かにね…
Betulah.
ただし…サスケの使う“火”の性質変化には気をつけろ
Tapi kena hati2, Sasuke mengunakan “Fire Element”.

Frame 2
Naruto: …え?
…Huh?

Frame 3
Yamato: そろそろ“五大性質変化”の優劣関係について説明しておいた方がいいね…
Sekarang aku patot ajar ko pasal “Five Major Element Manipulation”…

Naruto: ユウレツ…?
Ukoran?

Frame 4
Yamato: そう…まあ簡単に言うとだ
Mmm.
五つの“火”“水”“土”“雷”“風”の性質変化は それぞれ優劣関係を持ちつながっているのさ
Kelima-lima “fire” “water” “earth” “lightning” “wind” elemental manipulation semua ade kelemahan and kekuatan

Frame 5
Naruto: だから どういうこと?
Ape maknenye?

Frame 6
Yamato: 図で説明しよう
Aku lukis untok ko.


Pg 12
Frame 1
Yamato: “五大性質変化”は図ではこのように記される
Five Major Element Manipulation” dilukis macam ni…
でだ…例えば“火”こいつは“風”に対しては優勢“水”に対しては劣勢の立場にある性質変化だ
Contoh, the “fire” element manipulation lagi kuat dari “wind” dan lemah kepade “water.”

Frame 2
Yamato: さらに簡単に言うとだ
Kalo nak senang lagi…,
ナルトお前の風遁の術はサスケの火遁の術に負けてしまう関係性にあるってことだ火遁に勝つには水遁しかない
Naruto, ko punye Futon jutsu mesti kalah kepade Sasuke punye Katon jutsu. Hanye Suiton boleh kalahkan Katon.

Frame 3
Naruto: どうして!?
Kenape?!

Frame 4
Yamato: 火は風を受けるとさらに激しく燃え上がる しかし水をかけられると消えてしまう
Api lebih kuat bile ade angin, tapi kalo ade air, mesti kena padam.


Frame 5
Yamato: つまりサスケの火遁の術に同等レベルの風遁の術をぶつければ さらにデカい火遁になって返ってくるわけだ
Maknenye kalo ko gunakan Futon jutsu yang same tingakat dengan Sasuke punye Katon jutsu, Katon die akan lebih kuat!

Pg 13
Frame 1
Yamato: ただし…“風”の上下を見てみろ
Tapi, tengokla keatas dengan bawah “wind”

Frame 2
Yamato: “風”は確かに“火”には弱いが “雷”には強い
Walaupun ko ni lemah kepade “Fire”, ko masih kuat dengan “Lightning”
つまりお前の新術はサスケの雷遁…“千鳥”には強いってことだ!
Maknenye skill ko lebih kuat daripad than Sasuke punye Raiton… “Chidori”!

Frame 3
Yamato: ナルト…お前“土”の性質変化じゃなくて良かったな
Naruto, naseb baik ko bukan “Earth”.

Frame 5
Naruto: …オレってばサスケとの相性良かったんだな
Aku memang sesuai dengan Sasuke.
Yamato: …ああ…“雷”に勝てるのは“風”だけだ
Mmm… hnaye “wind” boleh menang dengan “lightning.”

Frame 6
Naruto: イヤそっちじゃなくて…
Tak, tu bukan makne aku.

Pg 14
Frame 1
Naruto: “火”を助けてさらに大きな力に出来るのは “風”の力だけだってことだよ
Makne aku, yang boleh kuatkan “fire” hanye “wind”.

Frame 3
Yamato: ああ…そうだな
Ye,… betul.

Frame 5
Chouji: どういうことなの?
Ape dah jadi ni?
Shika: やっぱりライドウ先輩が言った通りか…
Betul la yang Raidou-Senpai kate…


Pg 15
Frame 4
Shika: …おそらく体を硬化する術だ それがあいつの能力…
Jutsu die adelah menguatkan badanye.

Frame 5
Kakuzu: 良く分析している… そうだオレにはどんな物理攻撃も通じない
Betul perhatian ko, serangan physical tak akan sakitkan aku.

Frame 6
Hidan: よっしゃ…そろそろ反撃といこーぜ 角都さっさとこの術を…
Baik, kite serang balik, Kakuzu!


Pg 16 & 17
Frame 1
雷切、炸裂ッ!!
Raikiri!!

Frame 2
Hidan: ハァーーー!!
Haaaaaaaaaah!!

Frame 5
Kakuzu: 馬鹿な…気配も無くこのオレの背後から…
Tak mungkin, dari belakang.

Frame 6
Kakashi: お前の体を硬化する術 さっき結んだ印から見て土遁の性質変化だ
Jutsu ko adelah menguatkan badan. Seal yang ko gunkan sebelum ni, adelah Doton element manipulation.

Frame 7
Kakuzu: オレの…印のスピードを見切っただと… それにこれほどの雷遁を…そうか! …お前が…
Ko boleh perhatikan seals aku dengan kelajuan tanganku.… dan Raiton Raiton yang begitu kuat… Ko ni….!

Frame 8
Kakashi: “土”は“雷”に弱い…相性悪かったな 終わりだ
“Earth” lemah kepade “lightning”… Dah “game over”.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

0 members and 1 guests have thanked Adam_xx for this release
Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by bax (MH Senpai)
Posted on Dec 1, 2006
Bwahahahaahaha,,,,,

Ko guna sape punye trans ek? Sbb ko pun bukannye tau Japanese pon >.> Same le cam aku ^^

So, ape pendapat ko pasal chapter nih? Menarik kan?
#2. by Adam_xx (Intl Translator)
Posted on Dec 1, 2006
Quote by bax :

Bwahahahaahaha,,,,,

Ko guna sape punye trans ek? Sbb ko pun bukannye tau Japanese pon >.> Same le cam aku ^^

So, ape pendapat ko pasal chapter nih? Menarik kan?


Kan dlm title aku dah tules "WL", Winny-chan de.

Cun, cun, memang gempak, Kakashi happening. xD
#3. by bax (MH Senpai)
Posted on Dec 1, 2006
>.>

Aku x perasan thread title ko. Aku click je link yg ade kat dlm RTS >.>
#4. by ijoit3k (Registered User)
Posted on Dec 1, 2006
hmm,boleh tahan korang translate...tapi mest dari english ke malay kan...
#5. by Adam_xx (Intl Translator)
Posted on Dec 2, 2006
Quote by bax :

>.>

Aku x perasan thread title ko. Aku click je link yg ade kat dlm RTS >.>


Tsk, tsk.


Quote by ijoit3k :

hmm,boleh tahan korang translate...tapi mest dari english ke malay kan...


Ty, yep, english to melayu.
#6. by ibra87 (MH Senpai)
Posted on Dec 2, 2006
Did I mention how rocksorz you were? and if I didn't, do I need to?
#7. by Adam_xx (Intl Translator)
Posted on Dec 3, 2006
Quote by ibra87 :

Did I mention how rocksorz you were? and if I didn't, do I need to?


No you didn't, would you like to tell me then? xD
#8. by ibra87 (MH Senpai)
Posted on Dec 3, 2006
Quote by MadDookie :

No you didn't, would you like to tell me then? xD

You rockzors!!!!

:o
can't you basically spam in such a thread like this and never get caught? Just wondering since no admins ever visit translation threads and the only one who does every once in a while is Bibichan.

I read that, ibra. ~ Ayah

Damn ~ ibra87
#9. by mangadictus (Intl Translator)
Posted on Dec 4, 2006
Yatta! Good to have you back Waffles! *not worthy...*
#10. by merru (Registered User)
Posted on Dec 8, 2006
ermm...bahasa yg ko pakai cam tak sesuai ...nampak sangat..terlampau pekat ..erm..camne nak cakap ...
...mmg tak sesuai..

sorry if its offence u
#11. by Adam_xx (Intl Translator)
Posted on Apr 25, 2007
Tau ah, lol. Nak guna bahase camne? Mcm yg btol btol ke, or the way malay's speak? Theres a difference between how we malay speak and how we read/write.. you know that.

Naa, I don't take any offence, Malay isn't really my 1st language anyway.. well it is, but I've been living in Australia for most of my life. ^_^

About the author:

Alias: Adam_xx
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 11
Forum posts: 1157

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Nov 30, 2006 333 en brucelee
Nov 30, 2006 333 en HisshouBuraiKen
Nov 30, 2006 333 en WinterLion
Nov 30, 2006 333 de babel
Nov 30, 2006 333 fr C4animax
Dec 1, 2006 333 es DeepEyes
Dec 4, 2006 333 pt alice2001
Nov 30, 2006 333 es imferno
Nov 30, 2006 333 ru Lifter
Nov 30, 2006 333 fo mangadictus
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Oct 20, 2014 Gintama 509 en kewl0210
Oct 20, 2014 81 Diver 104 en kewl0210
Oct 20, 2014 Ring 8 en kewl0210
Oct 19, 2014 JoJo's Bizarre... 36 en kewl0210
Oct 18, 2014 Bleach 600 en BadKarma
Oct 18, 2014 Ring 7 en kewl0210
Oct 18, 2014 Hitoribocchi no... 21 en Bomber...
Oct 17, 2014 One Piece 763 en cnet128
Oct 17, 2014 Bleach 600 en cnet128
Oct 17, 2014 Shokugeki no Souma 90 en Eru13