Naruto
312
Naruto Ch. 312
-> RTS Page for Naruto 312
Thank you, Nihongaeri! Awesome job! Hope you enjoy this translation.
Obrigado, Nihongaeri! Lindo trabalho! Espero que gostem dessa tradução.
Page 1
Title:
ナンバー312:忍び寄る脅威!!
Number 312: The Silently Approaching Menace
A ameaça aproxima-se silenciosamente
Sidebar:
天に、己に、愧ずること無き道を往く。たまの一服、愉しみながら。
Avoiding disgrace from the heavens and from himself as he goes on his way. All the while enjoying himself with an occational smoke.
Evitando a desgraça dos céus e dele mesmo enquanto percorre seu caminho. Enquanto isso, ele curte um cigarro.
Page 2
Frame 1, Text/Texto:
その修業とは
!?
What is the training...!?
Esse treinamento é....!?
Frame 1, Naruto:
カカシ先生を超える
?
... surpass you, Kakashi-sensei...?
... superar você, Kakashi-sensei...?
Frame 2, Kakashi:
そうだ
Right
Isso
Frame 5, Kakashi:
この修業ではオレがつきっきりになる
で、今までとはかなり違った修業になる
During this training I'll be with you the whole time... Also, it's going to be quite different from any training you've had so far
Durante esse treinamento eu estarei com você o tempo todo... Além disso, será bastante diferente de todos os outros treinamentos que você realizou até agora.
Frame 6, Naruto:
ど
どんな事するんだってばよ
?
... Wh... what'll we be doing...?
.. Co... como nós faremos isso...?
Frame 7, Kakashi:
お前だけの最強の忍術を作る
You'll develop an ultimate ninjutsu to call your own
Você desenvolverá um ninjutsu próprio, um poderoso ninjutsu.
Page 3
Frame 2, Kakashi:
つまり螺旋丸を超える新しい忍術を身に付けてもらう
ただし、それなりの力を手に入れるにはそれに見合った膨大な時間と努力がいる
In other words, we're going to have you acquire a new ninjutsu greater than even rasengan... However, in order to acquire such power, one must spend an equally massive amount of time and effort to do so
Em outras palavras, nós vamos fazê-lo adquirir um novo ninjutsu melhor até mesmo que o Rasengan... Entretanto, para adquirir tal poder, deve-se gastar igualmente uma grande porção de tempo e um grande esforço para consegui-lo
Frame 3, Kakashi:
小説の主人公みたく数日でポンポン強くなれるわけもない
それに螺旋丸の様にすでに出来あがってる術を丁寧に教えてもらいながら会得するのともわけが違う
It's not like you're going to get stronger overnight, like the main character of some novel... And this is completely different from learning something like rasengan, a jutsu previously thought of and one that is acquired through close instruction
Não afirmo que você se tornará forte da noite para o dia, como a personagem principal de algumas estórias... E esse é completamente diferente em relação a aprender algo como o Rasengan, um jutsu previamente arquitetado e adquirido por meio de instruções corretas
Frame 4, Naruto:
膨大な時間って
さっきも言ったけど、もう時間がねーんだってばよ!サスケはもう
A massive amount of time...? We just told you, we don't have any more time left! Sasuke's going to...
Uma grande porção de tempo...? Nós acabamos de dizer que não temos mais tempo sobrando! Sasuke será...
Frame 5, Kakashi:
だからそれを短期間でする方法を思いついたのさ
Yeah, but I thought of a way to do it all in a short period of time.
Sim, mas eu pensei em uma maneira de fazer isso tudo em um período curto.
Frame 7, Naruto:
ど
どうやって
?
H... How's that...?
De... de que jeito...?
Frame 7, Kakashi:
それはな
Well, you see...
Bem, veja...
Pg 4 (Cue timely entrance of Team Asuma for cliffhanging effect)
(Hora exata para a entrada do Grupo Asuma para causar suspense)
Frame 1, Ino:
アスマ先生、ノックくらいしなさいってば!
Asuma-sensei, you're supposed to knock first, you know!?
Asuma-sensei, sabia que você deve bater à porta primeiro!
Frame 1, Chouji:
こんにちは
Hello
Boa tarde
Frame 1, Asuma:
体調はどうだ、カカシ
How's the body doing, Kakashi?
Como está, Kakashi?
Page 5
Frame 1, Shikamaru:
何だ、ナルトとサクラじゃねーか
任務はもう
Hey, if it isn't Naruto and Sakura! Did the mission already...
Hei, se não é Naruto e Sakura! A missão já....
Frame 4, Shikamaru:
お前はあんときの
You're that...
Você é aquele...
Frame 5, Chouji:
あ!
Ah!
Frame 7, Sai:
どうも
Nice to see you
Prazer
Page 6
Frame 2, Tsunade:
報告
ご苦労だったな
Good job on the report
Bom trabalho na investigação
Frame 2, ANBU:
では私はこれにて
I'll be going then
Eu estou indo então
Frame 4, Shizune:
暁の行動がいよいよ本格化してきましたね
奴らがまた木ノ葉周辺をにぎわす様になるのも時間の問題ですね
Akatsuki on the move for real this time... It's only a matter of time before they pay a visit to the area around Konoha
Akatsuki colocando as mangas para fora... É uma questão de tempo antes deles pagarem uma visita à área de Konoha
Frame 5, Tsunade:
確かに大きな危機ではあるがそれは奴らをたたくチャンスでもある
... Granted, this is becoming quite the problem, but it's also a chance for us to take care of them
... Sinceramente, isso está tornando-se um grande problema, mas também é uma chance para nós nos encarregarmos deles
Frame 6, Tsunade:
いよいよちんたらしてられないな
It's about time we stop messing around
Já é hora de parar de brincar
Page 7
Frame 4, Chouji:
な〜んだ、そういう事だったんだ
Oh, was that all it was?
Ah, então era isso?
Frame 5, Sai:
サイって言います
どうか呼び捨てにして下さい
My name is Sai. Please, don't worry about using any name-suffixes with me.
Meu nome é Sai. Por favor, não se preocupem em referir-se a mim usando sufixos.
Frame 6, Ino:
へー
なんか結構カッコイイじゃなーい
少しサスケくん似だしー
Wow... You know, he does look pretty good... and he has a face similar to Sasuke-kun...
Hee... não é que ele parece ser muito bom... e ele tem o rosto similar ao de Sasuke-kun...
Page 8
Frame 1, Sakura:
見た目はね
中身はだいぶ違うから
空気読めないし
Yeah, but that's how he looks... He *acts* completely different... And he's socially clueless
É, mas é só aparentemente... Ele age completamente diferente... E ele é socialmente deslocado
Frame 3, Shikamaru:
サスケの事は綱手様から聞いた
今度はオレも何かあったら協力するぜ
めんどくせー中忍試験も終わったしな
I heard about Sasuke from Tsunade-sama... I'll help you out next time, if something comes up... Those pain in the ass Chuunin Exams are finally over with, after all
Eu ouvi sobre Sasuke de Tsunade-sama... Eu ajudarei na próxima vez, se algo surgir... Aqueles chatos Exames de Chuunin acabaram afinal.
Frame 5, Naruto:
ああ
Yeah...
Aah...
Page 9
Frame 1, Asuma:
お前ら先に焼肉Qへ行っといてくれ
良かったら、カカシ班のみんなも一緒に行くといい
You guys can go ahead to "Yakiniku Q"... And if everyone from Team Kakashi wants, you can come along too
(Yakiniku is a type of BBQ popular in Japan)
Vocês podem ir na frente para o Yakiniku Q... E se todos do Grupo Kakashi quiserem, podem ir juntos
(Yakinuku é um tipo de churrascaria popular no Japão)
Frame 2, Chouji:
イエイ!ヤキニク!
OH YEAH!! YAKINIKU!!
Frame 2, Ino:
賛成!
I'm in!
Estou dentro!
Frame 2, Ino (Thought/Pensamento):
サイくんの隣に座る!
I think I'll sit next to Sai!
Eu acho que vou sentar perto do Sai!
Frame 3, Asuma:
オレはカカシと二人でちょっと話がある
焼肉はオレのおごりでいいからな
I need to talk with Kakashi alone... And I'll take care of the bill for the yakiniku
Eu preciso conversar com Kakashi sozinho... e eu vou pagar a conta do yakiniku
Frame 4, Naruto:
ってちょい待ち!!あのさ!あのさ!カカシ先生、修業の話の続きはどうなんだってばよ!?
... hey, wait a sec!! So aren't you gonna tell me about the training, Kakashi-sensei?
... hei, espere um instante!! Você não ia me contar sobre esse treinamento, Kakashi-sensei!?
Frame 5, Kakashi:
そうだな
んー
ま!またあとでな
... oh yeah... hmm... Well! We'll just do it later
..... é mesmo... hmm... Bem! Bem faremos isso mais tarde
Frame 6, Naruto:
え!すっげー気になるってばよ!
Huh! But I want to know now!
Heeeeeee! Mas eu quero saber agora!
Sidebar Preview/Barra lateral:
里を襲う悲劇
。木ノ葉が怒りと悲しみに暮れる
!?
The village is visited by tragedy... Konoha is overcome with anger and sorrow...!?
A vila é visitada pela tragédia... Konoha é derrotada pela raiva e tristeza...!?
Page 10
Frame 1, Sign/Legenda:
焼肉Q
Yakiniku Q
(Probably a play on the word "BBQ")
(Provavelmente um trocadilho com a palavra BBQ=Barbecue=Churrasco)
Frame 2, Sakura:
アレ?シカマルは?
Hey! Where's Shikamaru?
Que estranho... Onde está o Shikamaru?
Frame 3, Chouji:
親父さんと薬用の角を取りに行かないとならないから帰るってさ
He said he had to get back to help his dad go get some horns that they use for medicine
Ele disse que tinha de voltar e ajudar seu pai a recolher alguns chifres que eles usam para fazer remédios
Frame 4, Ino:
ふぅーん
いつも任務の打ち上げには必ず出てたのに
珍しいわねー
Huh... He's always really good at showing up for meetings about our missions... this's pretty strange for him...
Huh... Ele está sempre se mostrando interessado em encontros sobre nossas missões... partindo dele é muito estranho..
Frame 5, Chouji:
よーし!シカマルの分も食べるぞー!!
Alright! I got dibs on his food!!
Yoshi! Pegarei os melhores pedaços da comida do Shikamaru!!
Frame 6, Ino:
ってチョージ!食べる前にサイくんに私たちの自己紹介しないとさーあ
Chouji! Before you eat we need to introduce ourselves to Sai!
Chouji! Antes de comer nós precisamos nos apresentar ao Sai!
Frame 6, Chouji:
ああ、そうだねェ
Ah, guess you're right...
Ah, é verdade...
Page 11
Frame 1, Sai:
どうも
... please, go ahead...
... por favor...
Frame 1, Sai:
早く打ちとけるには初めが肝心だからな
あだ名や愛称をすぐに決めなきゃ
First impressions are important for getting to know people quicker... better think of some nicknames now...
As primeiras impressões são importantes para conhecer pessoas mais rapidamente... melhor pensar em alguns apelidos agora...
Frame 2, Chouji:
えっと、ボクは秋道一族の秋道チョウジ
よろしく、えっと、サイだっけ
Umm, I'm Akimichi Chouji of the Akimichi Clan... Nice to meet you, err, Sai, was it?
Bem, eu sou Akimichi Chouji do Clã Akimichi... Prazer em conhecê-lo, err, Sai, não é?
Frame 3, Sai:
よろしく
えっと
Nice to meet you too, umm...
Prazer em conhecê-lo, é...
Frame 3, Sai (Thought/Pensamento):
特徴
特徴
Characteristics... Characteristics...
Características... características...
Frame 4, Sakura:
まさか
He wouldn't...
Não acredito...
Frame 5, Naruto:
もしかしてあの禁句を!
He's not going to say the "forbidden word", is he?
Será que está pensando em falar a palavra proibida?
Frame 6, Sai:
デ
... Fa...
... Gor...
Page 12
Frame 2, Naruto:
サイ!チョージの前じゃデブってのはぜってー禁句だ
分かったな!
Sai! Don't ever, ever say "fatso" in front of Chouji! Got it?
Sai! Nunca, nunca diga gordo na frente de Chouji! Entendeu!
Frame 3, Chouji:
今
何か言いかけた?
Did you start to say something just now?
Agora... você ia falar o quê mesmo?
Frame 3, Sakura:
アハハ
いや何も
Ahaha... No, it's nothing...
Ahaha... Nada, não é nada...
Frame 3, Sai:
あだ名ってのは難しいな
Nicknames sure are hard...
Apelidos são realmente complicados...
Frame 4, Ino:
私は山中花店の娘で山中いのって言います
よろしくー!
I'm Yamanaka Ino, daughter of the Yamanaka Flower Shop! Nice to meet you!
Eu sou Yamanaka Ino, filha da Yamanaka Loja de Flores! Prazer em conhecê-lo!
Frame 5, Sai:
女の人の場合は特徴をそのまま言えば怒らせることになる
つまり、その逆を言えばそうはならないってことだから
With women, if you tell them exactly how they look they get mad at you... So if I say the reverse then everything will be all right
Com mulheres se eu falar exatamente como elas se parecem elas enlouquecem... Então se eu disser o contrário tudo ficará bem
Frame 6, Sai:
よろしく
えっと
Nice to meet you... Umm...
Prazer em conhecê-la... é...
Page 13
Frame 1, Sai:
美人さん
Ms. Beautiful
Senhorita linda
Frame 4, Sakura:
何でいのん時はそうなんのよー!じゃーんなろー!!
Why the hell is it "beautiful" with Ino! Shaannaroo!
Por que diabos é linda com a Ino! Shaannaroo!!
Frame 4, Sai:
うぐっ!
Uguh!
Frame 5, Bubbles/Bolhas:
ハア ハア
Hah Hah
Page 14
Frame 1, Woman/Mulher:
ハア ハア
Hah Hah
Frame 4, Woman/Mulher:
ぐっ
Guh...
Page 15
Frame 2, Voice 1:
よーくよけるねェ、アンタ
You got some moves there, dude
Você tem alguns golpes, cara
Frame 3, Voice/Voz 1:
んー
オレの攻撃スピードは暁一のろまでヘタだから当たりゃーしねーよ、ホント
Hmm... My attacks are the slowest in Akatsuki and the least skilled, so I just can't hit anything, seriously
Hmm... Meus ataques são os mais lentos na Akatsuki e eu sou o menos experiente, logo eu não acerto nada mesmo, sinceramente
Frame 5, Woman/Mulher:
そうか
やはりお前らが暁か
I see... So you two *are* from Akatsuki than
Compreendo... Então vocês *são* da Akatsuki
Frame 6, Voice/Voz 2:
あとはお前だけだ
You're the only one left
Agora você é a única que resta
Page 16/17
Frame 1, Hidan:
いやー、やる方だよ、アンタさ
But really, you're not all that bad, dude
Mas na verdade você não é tão ruim assim, cara
Frame 1, Text/Texto:
暁本格始動
新たなる二人組現る!!
Akatsuki becomes "seriously" active... A new pair makes their appearance!!
(Yea! I get to use "seriously"!)
Akatsuki torna-se seriamente ativa... Um novo par faz sua aparição!!
Frame 2, Kakuzu:
オイ、飛段、こいつは二尾の人柱力だ
気を抜くな
死ぬぞ
Hey, Hidan, this one is the "Two-tails" jinchuuriki... If you let your guard down... you're dead
Hei, Hidan, essa é a Nibi jinchuuriki... Se você baixar a sua guarda... será morto
Frame 3, Hidan:
それをオレに言うか、角都よ
どうせなら殺してほしーよ、ホント
No need to tell *me* that, Kakuzu... I *want* her to kill me, just to get it over with, seriously
Não precisa de me avisar, Kakuzu... Eu quero mesmo é que ela me mate, só pra acabar de vez com isso, sinceramente...
Qualquer erro me avisem por favor (ou uma maneira melhor de escrever determinada frase ;) )
Any error feel free to advise/correct me (or a better way of writing some lines ;) )
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!