Not a member? Register now!
Announcements
Celebrate MH's birthday and the RETURN OF MANGA!! Start downloading, translating and scanlating manga HERE - legally!
Like us on Facebook, Follow us on Twitter! Celebrate another year of MH and check out our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga: (4/7/14 - 4/13/14).
Site News: Check out our new sections: Nisekoi and Kingdom
Events: Nominate and vote for the winners in the Seinen Awards!
Translations: Gintama 490 by Bomber D Rufi

Naruto 314

Naruto Ch. 314

pt
+ posted by alice2001 as translation on Jul 8, 2006 19:31 | Go to Naruto

-> RTS Page for Naruto 314

Sorry, being busy :amuse Thanks again Nihongaeri!
Desculpem, tenho estado ocupado ^^. Obrigado de novo Nihongaeri!

Page 1

Title:
ナンバー314:“暁”侵攻…!!
Number 314: Akatsuki Strikes...!!
"Akatsuki" ataca novamente...!!

Sidebar:
やー諸君!久し振りにコイツ鍛えますんで、ひとつ応援よろしく。
Hey friends! I'm going to be training this guy here again, so cheer us on if you can.
Hei galera! Eu estarei treinando esse cara novamente, então nos encorajem se puderem.
Page 2

Frame 1, Text:
狩りを終えた“暁”その二人の前に…
After finishing their hunt the Akatsuki pair is greeted by...
Após terminar sua perseguição, o par da "Akatsuki" é surpreendido por...

Frame 3, Zetsu (Abnormal-Speech):
ドウヤラ済ンダヨウダナ…長ッタラシイ儀式モオワッタカ
It would seem you two are done... And I take it that tediously long ritual is over with as well
Parece-me que vocês terminaram... E eu assumo que aquele ritual longo e tedioso também acabou

Frame 4, Hidan:
どいつもこいつもうるせーヤローだ…祈りを知らねー無神論者どもが
Sure, why don't you all just gang up on me... You're all just infidels, completely ignorant of prayer
Claro, por que vocês não formam uma gangue para me intimidar... Vocês são todos infiéis, completos ignorantes em termos de rezas

Frame 5, Zetsu (Normal-Speech):
悲しい時は身一つ
When you're sad and alone
Quando se está triste e sozinho

Frame 5, Zetsu (Abnormal-Speech):
信ジラレルノハ己ダケダ
... all you can count on is yourself
... tudo que pode ser feito é contar com você mesmo
Page 3

Frame 1, Kakuzu:
いや、違うな…信じられるのは金だけだ
No, you're wrong... The only thing you can count on is money
Não, você está errado... A única coisa que você pode contar com é o dinheiro

Frame 2, Hidan:
あー出た、それ!お前のバイトのせいで“人柱力”探しが遅れてんだぜ、大体よー
Oh, there you go again! You realize that it's your little side job that has us running behind schedule, right?
Ah, aí vem você de novo! Você percebe que esse bico atrapalha e atrasa o nosso planejamento, não é?

Frame 3, Kakuzu:
宗教は金になると言ってきたからお前と組んだんだ…“暁”のサイフ役を任されてるオレの身にもなれ
Hey, I paired with you because you said that religion would be a good source of money... I have to manage Akatsuki's finances, why don't you try wearing my shoes for a moment
Hei, eu escolhi você como minha dupla por que você me disse que religião seria uma boa fonte de renda... Eu tenho de controlar as finanças da "Akatsuki", por que não se coloca no meu lugar por um instante

Frame 4, Zetsu (Normal-Speech):
お金は大切だよね
Money is important, for sure
Dinheiro é importante, isso é óbvio

Frame 4, Zetsu (Abnormal-Speech):
ソンナコトヨリスグニ次ヲ探索シロ…“二尾”ハオレガ預カル
But that's enough talk, carry on with your assignment... I'll look after the Two-Tails
Mas acabou a conversa, continuem com a sua missão... Eu tomarei conta da "Nibi".

Frame 6, Sign:
火寺
"Hi No Tera"
The Temple of Fire
O Templo do Fogo

Page 4

Frame 1, Sign:
火寺
"Hi No Tera"
The Temple of Fire
O Templo do Fogo

Frame 1, Hidan:
寺じゃねーかよ…こんなとこにいんのか?
Hey, this is a temple... You telling me our target's here?
Hei, isso é um templo... Você quer dizer que o nosso alvo está aqui?

Frame 1, Kakuzu:
さあな…
I wouldn’t know...
Quem sabe...

Frame 2, Kakuzu:
だがただの寺ではないからな…可能性は高い
But this isn't any ordinary temple, you know... So there's a good chance
Mas esse não é um templo comum, você sabe... Então tem uma boa chance

Page 5

Frame 1, Marumaru Bouzu:
何事だ?
What happened?
O quê aconteceu?

Frame 1, Hage Pikapika:
“封印鉄壁”を破ったものがおる!
Someone has breached the Seal Gates!
Alguém perfurou o Portão dos Selos

Frame 1, Higesori Misosori:
地陸様に報告しろ!
Alert Chiriku-sama at once!
Alerte Chiriku-sama agora!

Frame 2, Hidan:
ジャシン教には改宗してくれそーにねーツラしてんな、どいつもこいつも
Doesn't look like anybody here would be willing to convert to the faith of Jashin
Não me parece que alguém aqui deseje se converter na fé de Jashin

Frame 3, Mikka Bouzu:
あの衣…今噂の…
Those cloaks... They match the rumors...
Esses mantos... Eles combinam com os rumores...


Frame 3, Shiranu Ga Hotoke:
間違いない“暁”だ
There's no doubt, they're from Akatsuki
Não há dúvida, vocês pertencem à "Akatsuki"

Frame 7, Bouzu Atama:
侵入者です!
We have intruders!
Nós temos invasores!

Frame 7, Chiriku:
何者だ?
Who are they?
Quem são?

Page 6

Frame 1, Bouzu Atama:
“暁”の手の者でございます!
They come under the banner of Akatsuki!
Eles vêm sob a insígnia da "Akatsuki"

Frame 2, Chiriku:
いつかは来ると思っていたが…
I had feared that they should one day visit, but still...
Eu temia que eles um dia viriam, mas ainda...

Frame 3, Chiriku:
ワシが出る…他の者は援護しろ
I shall confront them... The rest of you are my support
Eu os confrontarei... O resto de vocês serão meu auxílio

Frame 6, Hidan:
また徳の高そーなのが出て来たぜぇ…
Looks like we've got ourselves another high-and-mighty to deal with...
Parece-me que nós temos um outro adversário à altura para lidar com...

Frame 7, Kakuzu:
徳だけではない、こちら側の手配書(ビンゴブック)では三千万両の賞金首だ
According to our wanted list the reward on his head is high-and-mighty as well, a whole 30 million coin
De acordo com a nossa lista de procurados a recompensa pela sua cabeça também está à nossa altura, 30 milhões de moedas

Page 7

Frame 1, Hidan:
オイ…金儲けが狙いじゃねーだろうな?そんなのでボウズを殺ると地獄へ落ちるぜ
Hey... You're not looking to make a haul here, are you? Kill a monk for something like that and you burn in hell
Hei... Você não pretende fazer uma apresentação aqui, ou pretende? Matar um monge por algo como isso e você vai queimar no inferno

Frame 2, Kakuzu:
地獄の沙汰も金次第だ…望むところ
They say money makes the *underworld* turn as well... Can't say I'd complain
Eles dizem que dinheiro move o submundo também... Não posso dizer que reclamarei

Frame 3, Chiriku:
貴殿ら何用かは知らぬが大人しく帰られよ!
I know not of your purposes, but return from whence you came!
Eu não conheço seus objetivos, mas os farei retornar ao local de onde vieram!

Frame 4, Hidan:
無益な殺生はしねーってか…だがこっちの宗派じゃそうはいかねェ
I guess that means you don't kill without reason... But, you see, *my* religion's reason *is* killing
Eu suponho que não se mata sem razões... Mas, entenda, a razão da minha religião *é* matar

Frame 5, Kakuzu:
火の国に“火ノ寺”ありと謳われた忍寺だ…僧侶は皆、“仙族の才”と呼ばれる特別な力を操るといわれる
This is the world-renowned shinobi monastery of the Fire Country, "The Temple of Fire"... The monks here all have command of a special power known as "theurgical enlightenment".
(My apologizes to anybody who would actually concern themselves with the finer semantic details of the word "theurgical")
Esse é um monastério do País do Fogo reconhecido mundialmente, "O Templo do Fogo"... Todos os monges possuem sob os seus comandos poderes especiais conhecidos como "elevação divina"

Page 8/9

Frame 1, Kakuzu:
特にあの三千万両は火の国の大名を守る“守護忍十二士”に選ばれた事もあるエリート忍者だ
And that guy with the 30 million coin head is particularly dangerous, having once been selected as one of "The Twelve Shinobi Guardsmen", the escorts of the Fire Country daimyo
E esse cara com a cabeça de 30 milhões de moedas é particularmente perigoso, sendo uma vez selecionado como um dos "Doze Shinobi Guarda-costas", que escoltam o Senhor* do País do Fogo
*daimyo é um título do Japão feudal, em outras palavras, Vassalo de um Shogun (Suzerano)

Frame 2, Hidan:
守護忍十二士?へーそんなにスゲーの?
The Twelve Shinobi Guardsmen? Is he really all that powerful?
"Os Doze Shinobi Guarda-costas"? Ele é tão poderoso assim?

Frame 3, Kakuzu:
あの火の国の紋の入った腰布がその証…
The insignia of the Fire Country on his waistband is proof of it...
O símbolo do País do Fogo em volta de sua cintura é prova disso...

Frame 4, Kakuzu:
気を抜くな…死ぬぞ
If you let your guard down... you're dead
Se você baixar sua guarda... será morto

Frame 5, Hidan:
だからオレにそれを言うかよ、角都!
Like I said, no need to tell *me* that, Kakuzu...
Como já disse, não precisa dizer *a mim* isso, Kakuzu...

Page 10

Frame 2, Kakashi:
さーて修業だ
Ok, time to train
Então, é hora de treinar

Frame 2, Naruto:
ヘヘへ
Heheheh

Frame 3, Kakashi:
何だ?
What is it now?
O quê foi?

Frame 3, Naruto:
いやさ…いやさ…何かカカシ先生との修業って久し振りで…
No, no, it's nothing... It's just that when I think about being able to train with you again...
Nada, não é nada... Só de imaginar que eu estarei treinando novamente com você, Kakashi-sensei...

Frame 4, Naruto:
何でか分かんねーけど嬉しーんだってばよ…
... don't know why, but I just get all excited and happy
... não sei por quê, mas fico animado e feliz

Frame 6, Kakashi:
笑ってられんのも今のうちだぞ、ハハハ
Well, laugh it up while you have the chance, hahahah
Bem, sorri enquanto pode, hahahaha

Page 11

Frame 1, Kakashi:
時間は待っちゃくれないからな
Time isn't waiting up for us, after all
Final de contas, o tempo não pára para nós.

Frame 3, Kakashi:
病院でも言ったが、今回の修業の目的はお前だけの最強忍術を作ることにある…螺旋丸を超える術だ
Just like I said back at the hospital, we're going to be training to have you develop an ultimate ninjutsu to call your own... A jutsu superior to even rasengan
Como já disse no hospital, nós treinaremos para que você desenvolva o seu próprio ninjutsu... Um jutsu superior até mesmo ao Rasengan

Frame 4, Kakashi:
それにはチャクラの“性質変化”と“形態変化”の二つのテクニックが不可欠だ
To do that you'll need to have command of two chakra control techniques, "physical and spatial recomposition"
Para fazê-lo, você precisará controlar duas técnicas de controle de chakra, "recomposição física e espacial

Frame 5, Naruto:
ケータイヘンカとセーシツ…ヘンカ…?
Physical and spatial... recombatation...?
Física e espacial... recombinação...?

Frame 6, Kakashi:
そうだ…例えば千鳥…チャクラを電流のように“性質変化”し、放電するように“形態変化”させて攻撃の威力と範囲を決めてる
Exactaly... Take Chidori... You physically recompose your chakra to resemble electricity, then you spatially recompose it to discharge, thus determining the strength and scope of the attack
Exato... Considere Chidori... Você fisicamente recompõe seu chakra para parecer-se com eletricidade, então você espacialmente recompõe isso para descarregar, logo determina-se a força e o alcance de seu ataque

Frame 12

Frame 1, Kakashi:
その意味で螺旋丸は千鳥とは少し違って“形態変化”だけを極めた術と言える
In that sense you could say that, unlike chidori, rasengan is a jutsu relying only on extremely advanced "spatial recomposition"
Visando isso, você pode dizer que, diferentemente de Chidori, Rasengan é um jutsu que baseia-se somente em avançada "recomposição espacial"

Frame 2, Kakashi:
チャクラを超スピードで乱回転させて圧縮する術だから“性質変化”は必要としないわけだ
Since the jutsu compresses chakra by spinning it at violently high speeds, it doesn't have any need for "physical recomposition"
Já que o jutsu comprime o chakra por meio de seu movimento circular de alta velocidade, não há necessidade de "recomposição física"

Frame 3, Naruto:
んー、セイシツヘンカねェー…
"Physical reconstitution"... I see, I see
"Reconstituição física"... hmmm

Frame 4, Kakashi:
螺旋丸以上の術を習得するには“性質変化”は絶対に必要になってくる
"Physical recomposition" will be an absolute necessity for you to acquire a jutsu surpassing rasengan
"Recomposição física" será um requisito absoluto para você adquirir um jutus superando o Rasengan

Frame 5, Naruto:
なるほど!よっしゃ、セーシツヘンカか!
Makes sense to me! Alright, time for "physical recombination"!
Faz sentido! Yosha, hora de "recombinação física"!

Frame 5, Kakashi:
あんまり分かってないようだけど…どっちみち体で覚えるタイプだからいいか…
Doesn't seem like he's getting this... but either way he learns with his body, not his head, so I guess it's all the same...
Não me parece que ele compreendeu... mas de qualquer maneira ele aprende com seu corpo, não com sua cabeça, então no final dá na mesma...

Frame 6, Kakashi:
けどそのテクニックを会得するには膨大な時間がかかる…さっきはその時間を大幅に短縮する方法を説明するつもりだったんだよ
But acquiring that technique takes an enormous amount of time... I was just about to explain how we're going to greatly reduce that time penalty back at the hospital
Mas adquirir tal técnica leva um tempo considerável... Eu estava no hospital quase para revelar a você como faremos para reduzir substancialmente o problema do tempo

Page 13

Frame 1, Naruto:
なるほど…で…その短縮方法ってのは?
I see... and so... how're we going to reduce it then?
Entendo... então... como faremos para reduzi-lo?

Frame 2, Kakashi:
あまり引っ張ってもアレだからな…その方法は…
Well, there's not much point to beat around the bush... The method is...
Bem, não faz sentido fazer rodeios... O método é...

Frame 3, Grave:
火影
Hokage

Frame 5, Asuma:
…今ならアンタの言ってた事も少し分かる気がするよ
... I think I'm finally starting to understand what you were talking about
... Eu acho que finalmente começo a compreender o que você queria me explicar

Sidebar Preview:
暁VS木ノ葉上忍!!想像を超える戦いの結末は!?
Akatsuki vs. Konoha's Jounin!! What is the conclusion to this battle exceeding all imagination!?
Akatsuki vs. Jounin de Konoha!! Qual é a conclusão dessa batalha que excede toda a imaginação!?

Page 14

Frame 1, Asuma:
木ノ葉を離れたり…好き勝手な事ばっかりして悪かったな…
Leaving Konoha behind... Doing whatever I felt like while disregarding others... I'm so sorry...
Deixar Konoha para trás... Fazendo tudo aquilo que eu quis enquanto desconsiderava os outros... Eu sinto tanto...

Frame 2, Asuma:
後悔はしてねーけどな
although I can't say I regret any of it
mesmo assim eu não posso dizer que me arrependo dos meus atos

Frame 4, Asuma:
…今は猿飛一族に生まれたのも悪くねーと思えるぜ
... Gotta admit I'm feelin' pretty good about bein' born into the Sarutobi clan now
... tenho de admitir que agora sinto-me muito bem por ter nascido no Clã Sarutobi

Frame 5, Asuma:
アンタはちゃんと里長としての役目を果たした
You sure lived up to your role of village elder
Você certamente fez juz à sua posição dentro da vila

Page 15

Frame 1, Asuma:
かっこいい親父だったよ…
You were one damn awesome dad...
Você foi um pai maravilhoso...

Page 16

Frame 1, Hidan:
どうやらここには“人柱力”はいなかったみてーだな…祈りが終わり次第次へ行こうぜ
Well, it looks like there's no jinchuuriki here... As soon as my prayers our done, let's move on
Bem, pelo visto não há nenhum jinchuuriki aqui... Logo que minhas preces acabarem, vamos prosseguir

Frame 2, Kakuzu:
いや…
No...
Não..

Frame 4, Kakuzu:
こいつの死体を換金所に持って行く…まずは金だ
We need to go exchange this corpse for its bounty... Money comes first
Nós temos de trocar esse corpo pela recompensa... Dinheiro vem primeiro

Frame 5, Hidan:
あのさァ…オレ、お前に一回キレていいかな、ホント
Hey... You mind if I get pissed at you for once, seriously
Hei... você se importa de eu me irritar de uma vez com você, sinceramente

Page 17

Frame 2, Boroboro Bouzu:
木ノ葉へ知らせなければ…
I must inform Konoha...
Eu devo informar Konoha...

Frame 4, Kakuzu:
火の国は広い…じっくりいくぞ
The Fire Country is quite big... We're taking things in stride
O País do Fogo é grande... Nós faremos a passos largos (nossa busca)

Frame 5, Hidan:
やっぱ色々と出遅れてんのはてめーのせいだろ、コラ!痛って!!
So you realize it's you, not me, who's holding us up, huh? Ouch!!
Então você admite que é você, e não eu, que está nos atrasando, kora! Iite!!
kora=imbecil!/Iite=isso dói!!

Sidebar:
二人の“暁”行く道、遮ること罷り成らぬ!火の国を焦土と化すべく、脅威は侵攻する…!!

Chapter Preview:
衝撃に包まれる“火の国”。そして木ノ葉が動く!!次号、「急報」へ!!

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: alice2001
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 14
Forum posts: 54

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Jul 7, 2006 314 en HisshouBuraiKen
Jul 7, 2006 314 en Iwanin
Jul 7, 2006 314 en momodaisuki
Jul 8, 2006 314 en Nihongaeri
Jul 7, 2006 314 en Yoshitsune
Jul 15, 2006 314 it Axass
Jul 9, 2006 314 de babel
Jul 7, 2006 314 es imferno
Jul 7, 2006 314 my Adam_xx
Jul 9, 2006 314 no Nightjumper
Jul 7, 2006 314 es Yoshitsune
Jul 7, 2006 314 pl Shizo
Jul 7, 2006 314 pt JesusOsAma
Jul 9, 2006 314 iw Pokeballman
Jul 7, 2006 314 iw Shinji01
Feb 20, 2013 314 nl Sohma Riku
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Apr 19, 2014 Magi - Labyrinth... Special : David’s prophecy en aegon-r...
Apr 19, 2014 Gintama 490 fr Gruntouf
Apr 17, 2014 Kiriwo Terrible 6 en Bomber...
Apr 17, 2014 Gintama 490 en Bomber...
Apr 17, 2014 Gintama 489 fr Gruntouf
Apr 17, 2014 Stealth Symphony 9 en aegon-r...
Apr 16, 2014 Naruto 673 de KujaEx
Apr 16, 2014 Toriko 274 en kewl0210
Apr 16, 2014 Hitoribocchi no... 9 en Bomber...
Apr 15, 2014 Rock Lee's... 32 fr Aspic