Not a member? Register now!
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (8/18/14 - 8/24/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 507 (2)

Naruto 329

Naruto Ch. 329

+ posted by alice2001 as translation on Oct 29, 2006 03:05 | Go to Naruto

-> RTS Page for Naruto 329

Translating again :amuse! Hopefully in a regular basis from now on.
Traduzindo novamente. Tomara que daqui por diante de maneira regular.
Thanks Nihongaeri for your superb translation!!
Obrigado Nihongaeri pela sua ótima tradução!!
Concluded :darn have fun!

Number 329: Ambitions Unveiled...!!
Número 329: Ambições reveladas...!!

Page 1

Our story returns to the scene of training... In his effort to develop an still unclear new jutsu, Naruto's trial of pain continues!
Texto lateral:
Nossa estória retorna para o local do treinamento... Em seu esforço de desenvolver um ainda obscuro jutsu, a dura provação de Naruto continua!

Frame 4, Naruto:
Hey! Everyone watch out! We've got another one turning into a Nine-Tails!!
Ei! Todos, sejam cuidadosos! Nós temos outro transformando-se no Kyuubi!!

Frame 5, Naruto:
Captain Yamato, SOS!!
Captão Yamato, ajude-me!!

Page 2

Frame 1, Kyuuruto:

Frame 1, Text:
An scene of unimaginable pain!
Uma cena de dor inimaginável!

Frame 2, Kakashi:
Tenzou, there it is!
Tenzou, lá está!

Frame 2, Yamato:

Page 3

Frame 1, Naruto:
Guh! Uggh!

Frame 6, Naruto:

Page 4

Frame 1, Kakashi:
You OK?
Você está bem?

Frame 4, Kakashi:
It's been a full day since we started the training to "elementally recompose" the Rasengan with "wind"... You've had about 200 shadow clones... That's 4800 hours if you convert it to solo training... Guess it's still not enough
Já faz um dia desde que iniciamos o treinamento de "recompor elementalmente" o Rasengan com "vento"... Você está treinando com 200 Kage Bunshin... Ou seja, 4800 horas se você converter em treinamento normal... acho que ainda não é o suficiente.

Frame 5, Naruto:
Yeah, but this training... The chakra control is way hard... 200 clones is the limit for me
É, mas esse treinamento... O controle de chakra é complicado... 200 Kage Bunshin é o limite para mim

Frame 6, Naruto:
... You know... It just feels like I'll never be able to do it
... Sabe de uma coisa... Parece-me que eu nunca conseguirei desenvolvê-lo.

Page 5

Frame 1, Naruto:
I mean, the Rasengan takes a crazy amount of concentration to make as it is... But now I got to "elementally recompose" it as well... It's just ridiculous...
Quero dizer, somente o Rasengan já requer uma considerável concentração para fazê-lo... Mas agora eu ainda tenho de "recompor elementalmente" ele... é simplesmente impossível...

Frame 2, Kakashi:
... Can't say I'm used to hearing you whine... This isn't like you at all... What happened to the Uzumaki Naruto I've grown to know?
... Nunca vi você reclamar... isso não me parece nem um pouco com seu estilo... o que aconteceu com o Uzumaki Naruto que eu conhecia?

Frame 4, Naruto:
... But it's just that this time, it really is impossible...
... Mas só que agora é realmente impossível...

Frame 4, Kakashi:
But you've still got to do it, right?
Entretanto, você tem de fazê-lo de qualquer maneira, certo?

Frame 5, Naruto:
Well then, Kakashi-sensei, if somebody told you to look right while looking left at the same time, you think you could do it!?
Está bem, Kakashi-sensei, se alguém dissesse a você para olhar para a direita enquanto olha para a esquerda ao mesmo tempo, você acha que poderia fazer isso!?

Frame 7, Yamato:
Well, yes, that is impossible
Bem, sim, isso É impossível...

Page 6

Frame 1, Kakashi:
I see... So that's it... In that case, there is a way
Entendo.. Então é sós isso.. Nesse caso, há um jeito.

Frame 4, Kakashi:
Kage-Bunshin Jutsu!

Frame 5, Kakashi 1/2:
To look right... While also looking left
Olhando para a direita... e ao mesmo tempo para a esquerda

Page 7

Frame 1, Kakashi:
Like this, right?
Desse jeito, certo?

Frame 4, Naruto:
Now I get it!
Agora entendi!

Frame 5, Kakashi:
... Did he figure something out?
... Será que ele percebeu algo com isso?

Page 8/9

Frame 3, Leader:
As soon as the Three-Tails is done with we'll seal the Two-Tails as well... It'll be six days anyway... So be ready for a marathon
Tão logo o Sanbi for selado, nós faremos o mesmo com a Niibi também... Serão seis dias de qualquer jeito... Então estejam prontos para uma maratona.

Frame 4, Hidan:
Six frickin' days!? ... That's hella long! We've got rain where we are!
Seis malditos dias!? Está de sacanagem! Onde paramos está chuvendo!

Frame 5, Kakuzu:
Hidan... You're not the one to be complaining
Hidan... Você não é a pessoa que devia estar reclamando

Frame 6, Hidan:
Hey, if I just had a little bit more time, I coulda massacred those Konoha flies... It woulda been the perfect chance to make those godless bastards see the glory of the Faith of Jashin
Ei, se eu tivesse um pouco mais de tempo, eu poderia massacrar aqueles bostas de Konoha... Seria a oportunidade perfeita para fazer aqueles infiéis verem a glória da Fé de Jashin

Frame 7, Leader:
Konoha is not godless... They place their previous generations as gods and act with "the will of fire" as their driving ideology
Konoha não é constituída de infiéis... Eles enxergam suas gerações anteriores como deuses e agem de acordo com o "Poder do Fogo" como sua ideologia

Page 10

Frame 1, Leader:
Although, you could also say that such things are nothing more than justification for one to fight...
Bom, mas você poderia dizer também que essas coisas são nada mais que uma justificativa para lutar...

Frame 1, Hidan:
Bastard... You saying that to mock me, huh!?
Maldito... Você está dizendo isso para me ridicularizar, hein!?

Frame 2, Leader:
No... I had no intentions of singling out your motives to fight for ridicule... We're both of the same breed, after all... Motives for war are not of concern
Não... Eu não tive a intenção de destacar um dos seus motivos para lutar como algo ridículo... Nós estamos no mesmo barco... motivos para guerra não nos preocupam

Frame 3, Leader:
Religion, ideology, resources, land, spite, love, or "just because"... No matter how pathetic the reason, it's enough to start war
Religião, ideologia, fontes, terra, ódio, amor ou simplesmente "tanto faz"... Não obstante a razão patética por trás, é suficiente para começar uma guerra

Frame 4, Leader:
War will never cease to exist... Reason can be thought up after the fact... Human nature pursues strife
Guerras nunca deixaram de existir... Razões para tal podem ser criadas depois do fato... A natureza humana persegue o conflito

Frame 5, Hidan:
Nobody wants to hear your long-ass lectures! I have my own ways of doing things... I have my own objectives... And I definitely don't plan on giving it all up for the organization!
Ninguém está interessado em ouvir as suas longas-de-merda lições de moral! Eu tenho o meu próprio jeito de fazer as coisas... e eu definitivamente não planejo em desistir de tudo por causa da organização (Akatsuki)

Page 11

Frame 1, Leader:
As long as you are a part of Akatsuki, you are expected to contribute to its goals... And when our goals come to fruition, your desires will surely be realized as well
Enquanto você for parte da Akatsuki, você deve contribuir para a realização de seus objetivos... e quando os nossos objetivos frutificarem, seus desejos certamente serão realizados.

Frame 2, Hidan:
Whatever... You go and make yourself sound all special, but Akatsuki's "goals" in the end are nothing more than making money!
Fun... você vai e age de forma a isso soar tão especial, mas os objetivos da Akatsuki no final das contas não se resumem a nada além de fazer dinheiro!

Frame 3, Hidan:
You're the same as Kakuzu... And as a reason to fight, that's the one I hate most!!
Você é a mesma coisa que o Kakuzu... e como razão para lutar, é o que odeio principalmente!!

Frame 4, Leader:
Correct... Our goals for the time being are financial... But Akatsuki's true goals are still different... And to accomplish those goals requires massive amounts of money
É isso mesmo... Nossos objetivos por agora é financeiro... mas os verdadeiros objetivos da Akatsuki ainda são diferentes... e necessitamos grande quantidade de dinheiro para executá-los

Frame 5, Hidan:
Hey, I'm the newest member after Tobi... So I still haven't heard anything specific coming from your mouth! You just go and decide everything when I'm not around...
Ei, eu sou o segundo novo membro depois de Tobi... e até agora não ouvi nada de específico vindo da sua boca! Você simplesmente vai e decide tudo quando não estou por perto...

Frame 6, Leader:
... And you have a problem with that? Heh... Then how about I tell you now
... e você tem algum problema com isso?Hu... Então o que acha de eu contar agora

Frame 7, Leader:
The ultimate ambition of "Akatsuki" is to be accomplished in stages... Three stages to be exact... And the first of those is money
A real ambição da "Akatsuki" é ser efetuada em etapas... Três para ser mais exato... e a primeira delas é dinheiro

Frame 7, Hidan:

Page 12

Frame 1, Leader:
After that, the second stage is to use that money as capital to create the Shinobi-world's very first contracted organization of war
Depois disso, a segunda é usar o dinheiro como capital para criar a primeira organização mundial de Mercenários-Shinobi para guerra.

Frame 2, Hidan:
... Hey, how the hell is that any different from all the other Shinobi Villages... You'd just be collecting money for work rendered
... Ei ei, de que maneira isso é diferente de todas as outras Vilas de Shinobi... você estaria recolhendo dinheiro para um trabalho contratado

Frame 3, Hidan:
I mean do you plan on being the leader of some puny village that doesn't even have a country to serve, or what? Pathetic...
Você planeja tornar-se líder de uma diminuta vila que nem mesmo tem um país para servir, ou o quê? Patético...

Frame 4, Leader:
Heh... We'll be completely different from villages in service of countries, actually... Here, I'll explain things slowly for you
Fun...Nós seremos completamente diferentes das vilas comandadas pelos países, na verdade... vejamos, explicarei lentamente para você

Frame 5, Leader:
For countries with powerful Shinobi Villages, "Shinobi Business" represents a large percentage of that country's income... The Shinobi Villages participate in internal and external conflict, thus earning a massive amount of money and effectively supporting the country's economy
Para países com poderosas Vilas de Shinobi, "Shinobi Business" representa uma grande porcentagem do rendimento do país.... As Vilas de Shinobi participam em conflitos internos e externos, por isso ganham uma quantidade massiva de dinheiro e efetivamente sustentam a economia de um país

Page 13

Frame 1, Leader:
In other words, in order for the country to obtain a stable income a certain amount of war becomes necessary
Resumindo, para que um país obtenha um rendimento estável uma certa quantidade de guerras/conflitos tornam-se necessários

Frame 2, Leader:
But in this day and age, while there do exist any number of small conflicts, the great wars of the past are no longer to be seen... Countries have scaled back the villages and many a shinobi have lost their place of being
Mas agora, enquanto existirem alguns pequenos conflitos, as grandes guerras do passado não parecem que reaparecerão... Países reduziram suas vilas e muitos shinobi perderam seu propósito

Frame 3, Leader:
Shinobi exist for battle... Yet this peace is the "reward" they receive for putting their lives on the line for their country
Shinobi existe para batalhar... porém essa paz é uma "recompensa" que eles receberam por terem colocado suas vidas em risco pelos seus países

Frame 4, Leader:
The "Five Great Shinobi Countries" still aren't that bad... Both the countries and their villages are large, with much trust still placed in them... Contracts still pour in from other countries, and their existence is secure... Still... The same can't be said for smaller countries
Os "Cinco Grandes Países Shinobi" ainda não são tão ruins... Tanto os países quanto suas vilas são grandes, com muita confiança ainda depositada nos últimos... Contratos ainda são feitos com outros países, e suas existências estão asseguradas... Ainda... O mesmo não pode ser dito para os países menores

Frame 5, Leader:
Maintaining a Shinobi Village, even in times of peace, requires massive funding equal to or approaching that of times of war... But if you try to scale back the village you become unable to respond to unexpected conflicts
Manter uma Vila Shinobi, mesmo em tempos de paz, requer reservas significativas iguais ou próximas a dos tempos das guerras... mas se você tentar reduzir o suporte à vila, acabará tornando-se incapaz de responder a conflitos inesperados

Page 14

Frame 1, Leader:
And that's where our organization, Akatsuki, comes in! Paying no allegiance to any country, we will provide our clients with exactly the amount of shinobi needed exactly when they need them...
E é aí que nossa organização, Akatsuki, entra! Não jurando fidelidade a nenhum país, nós forneceremos aos nossos clientes exatamente a quantidade exata de shinobi no momento próprio de suas necessidade...

Frame 2, Leader:
Amassing an appropriate amount of power, we will create a contracted organization that fulfills the warring needs of small countries and villages everywhere!
Juntando uma apropriadaquantidade de poder, nó criaremos uma organização mercenária que cumprirá as necessidades de guerra dos países menores e vilas em todos os lugares!

Frame 3, Leader:
At first we will take on all wars for trailing amounts of money, thus dominating the market of war, and, furthermore, in relation to the size of that market we will use the Tailed-Beasts to cause more conflict...
Primeiramente, participaremos de todas as guerras para conseguir dinheiro, depois dominaremos o mercado da guerra, e, após issom em relação ao tamanho do mercado nós usaremos os Demônios para causar mais conflitos...

Frame 4, Leader:
Eventually we will control all war, establishing a monopoly!
Eventualmente nós controlaremos todas as guerras, estabelecendo um monopólio!

Page 15

Frame 2, Leader:
... And with that the system of Shinobi Villages in larger countries will collapse... People will be forced to rely on Akatsuki
.. e com isso o sistema de Vilas de Shinobi em países grandes irão colapsar... as pessoas serão obrigadas a depender da Akatsuki

Frame 3, Leader:
And thus we will arrive at the realization of our ambition...
E então nós alcançaremos a concretização de nossa ambição...

Frame 4/5, Leader:
The third stage of our objectives...
A terceira etapa de nossos objetivos...

Page 16/17

Frame 1, Leader:
World domination...
Dominação mundial...

Frame 1, Text:
Control of everything... The fearsome ambitions of Akatsuki are finally declared!!
O controle de tudo... As assustadoras ambições da Akatsuki são finalmente reveladas!!

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: alice2001
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 14
Forum posts: 54

Quick Browse Manga


Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Oct 26, 2006 329 en HisshouBuraiKen
Oct 27, 2006 329 en Nihongaeri
Oct 26, 2006 329 en WinterLion
Oct 26, 2006 329 en Yoshitsune
Oct 27, 2006 329 de babel
Oct 29, 2006 329 es DeepEyes
Oct 26, 2006 329 ru Lifter
Oct 26, 2006 329 fo mangadictus
Oct 26, 2006 329 pl twojastara
Oct 26, 2006 329 pl twojastara
Oct 26, 2006 329 de White Rabbit
Oct 26, 2006 329 de gnash

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Aug 31, 2014 Chrono Monochrome 34 en aegon-r...
Aug 31, 2014 Gintama 507 en kewl0210
Aug 30, 2014 Chrono Monochrome 33 en aegon-r...
Aug 30, 2014 Naruto 690 de KujaEx
Aug 29, 2014 Mayonaka no X Giten 4 en Dowolf
Aug 29, 2014 Gintama 507 en Bomber...
Aug 28, 2014 Toriko 290 en kewl0210
Aug 27, 2014 3-gatsu no Lion 38 en kewl0210
Aug 26, 2014 UQ Holder! 20 fr Aspic
Aug 26, 2014 Galaxy Express 999 20 en Hunk