Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (7/21/14 - 7/27/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: One Piece 753 by cnet128 , Bleach 589 (2) , Gintama 503 by Bomber D Rufi

Naruto 333

Naruto Ch. 333

pt
+ posted by alice2001 as translation on Dec 4, 2006 02:47 | Go to Naruto

-> RTS Page for Naruto 333

Thanks for the translation WinterLion!!
:amuse

Pg 1
Side Text: 仇敵を捕え、その頭脳は弛み無き“報復への道”をひた走る!!
The mortal enemy captured, the mind does not slack off, and continues to run along the “road of vengeance”!!
O inimigo mortal foi capturado, a mente não desacelera, e ele continua a percorrer o "caminho da vingança"!!

Frame 1
Hidan: てめーまで捕まってどーすんだよ角都!
What the hell are you doing getting caught too, Kakuzu!
Que diabos você está fazendo para ser pego também, Kakuzu!

オイ!オイ!オイ!こりゃハッキリ言ってマズいんじゃねーの かァ!?
Hey! Hey! Hey! To be friggin’ blunt, isn’t this bad!?
Oy! Oy! Oy! Para ser maldito óbvio, isso não é ruim!?

Frame 2
Shika: まずい?
Bad?
Ruim?

…オレの計算じゃ この手順でお前らを捕まえた時点で終わりだ
…According to my calculations, the moment you were captured according to my procedure, it was over.
... De acordo com os meus cálculos, no momento em que vocês foram capturados como esperado, está acabado.

Pg 2
Frame 1
Kakashi: うまくやったな…
It went well…
Deu certo...

Frame 4
Hidan: ヤロー…
Bastard…
Bastardo...

Frame 7
Shika: 今度は狙う順番を間違えないからよ
This time, I’m not going to mistake the order of attack.
Desta vez, eu não vou errar a ordem de ataque.

Pg 3
Frame 3
Hidan: てめーの顔は覚えたぜ!
I’ve memorized your face!
Eu conheço o seu rosto!

オレがどーなろうとぜってーぶっ殺す!!
No matter what happens to me, I’ll kill you!!
Aconteça o que acontecer comigo, eu o matarei!!

Frame 4
Shika: お前…頭悪いだろ…
You’re… stupid, aren’t you…
Você... é idiota, não é...

Frame 5
Hidan: 角都ッ…かわせェ!!
Kakuzu… Dodge!!
Kakuzu... desvie!!

Pg 4
Frame 1
Title: ナンバー333:相性…!!
No. 333 Affinity…!!
Número. 333 Afinidade...!!

Text: シカマルの計算が崩される…!!
Shikamaru’s calculations are destroyed…!!
Os planos de Shikamaru são destruídos...!!

Frame 3
Hidan: よっしゃー!!
Alright!!
Certo!!

Pg 5
Frame 2
Ino: どういうこと?
What’s going on?
O que isso significa?

Frame 6
Shika: 起爆札で攻撃した時…あの時か…煙に紛れて右腕を地面に…
When we attacked with the Kibakufuda… It was then… In the confusion of the smoke he released his right arm to the ground…
Quando atacamos com a nota explosiva... foi então que... naquela confusão da fumaça ele soltou seu braço direito no chão...

Pg 6
Frame 1
Kakuzu: “終わり”だと言ってはいてもオレの能力は未知数 ならばきちんと距離をとって次の手を仕掛ける…
Even saying it’s “the end”, my powers are unknown. In that case, keep your distance and play the next hand…
Mesmo dizendo que é "o fim", meus poderes são desconhecidos. Nesse caso, mantenha a distância e mova a próxima peça

オレの連れと違って賢い…
Unlike my tagalong, you’re smart…
Diferentemente do meu parceiro, você é esperto...

Frame 2
Kakuzu: だが戦闘中に分析ばかりしていても 全てが計算どおりにいくもんじゃない
But, in a battle if you just keep analyzing, not everything will go according to plan.
Mas, em uma batalha, se você só se manter analisando, nem tudo sairá de acordo com o planejado.

Frame 3
Hidan: 角都!連れと違い…ってのはどーゆー意味…
Kakuzu! What the hell do you mean… Unlike my tagalong…
Kakuzu! O que você quis dizer... Diferentemente do meu parceiro...

Frame 5
Hidan: くっ!
Damn!
Droga!

Pg 7
Frame 3
Hidan: くそ!体が…!
Damn! My body…!
Merd@! Meu corpo...!

角都 何とかしろ!
Kakuzu, do something!
Kakuzu, faça algo!

Frame 5
Shika: 今だチョージ!!
Now, Chouji!!
Agora, Chouji!!

Pg 8
Frame 2
肉弾針戦車!!
Nikudanharisensha!!
Translator’s Note: Nikudanharisensha literally translates to, Meat Bullet Needle Tank.
Nota do tradutor: Nikudanharisensha é traduzido literalmente em "Projétil de carne-tanque de agulhas"

Pg 9


Pg 10
Frame 3
Yamato: こ…これほどとは…
It…it’s this much…?
É... tudo isso...?

Frame 4
Naruto: もうちょいで完成だってばよ!!
Just a little bit more and it’s complete!!
Só um pouco mais e estará completo!!

Frame 5
Naruto: …これで…サスケに追いつける
…With this…I’ll be able to catch up to Sasuke
... Com isso... serei capaz de alcançar Sasuke


Pg 11
Frame 1
Yamato: 確かにね…
That is true…
Isso é verdade...

ただし…サスケの使う“火”の性質変化には気をつけろ
But…Be careful of the “Fire” elemental manipulation Sasuke uses.
Entretanto... tenha cuidado com a manipulação elemental "Fogo" que Sasuke possui.

Frame 2
Naruto: …え?
…Huh?
... Hein?

Frame 3
Yamato: そろそろ“五大性質変化”の優劣関係について説明しておいた方がいいね…
It’s probably about time I explain to you about the measurement relations of the “Five Major Element Manipulation”…
Provavelmente já é o momento de eu explicá-lo sobre a medida das relações das "Cinco Maiores Manipulações Elementais"

Naruto: ユウレツ…?
Measurement…?
Medida...?

Frame 4
Yamato: そう…まあ簡単に言うとだ
Yeah… To put it simply
É... Para Simplificar

五つの“火”“水”“土”“雷”“風”の性質変化は それぞれ優劣関係を持ちつながっているのさ
The five “fire” “water” “earth” “lightning” “wind” elemental manipulation holds a measurement relationship and is connected.
As cinco "fogo" "água" "terra" "trovão" "vento" manipulações elementais estão presas a um sistema conectado de relação de medidas


Frame 5
Naruto: だから どういうこと?
So what does that mean?
Então o que isso quer dizer?

Frame 6
Yamato: 図で説明しよう
I’ll explain in a diagram.
Eu explicarei com um diagrama


Pg 12
Frame 1
Yamato: “五大性質変化”は図ではこのように記される
The “Five Major Element Manipulation” is shown like this in a diagram.
As "Cinco Maiores Manipulações Elementais" são descritas dessa maneira em um diagrama.

でだ…例えば“火”こいつは“風”に対しては優勢“水”に対しては劣勢の立場にある性質変化だ
And so… For example, the “fire” element manipulation is superior to “wind” and is inferior to “water.”
E assim... por exemplo, a manipulação elemental "fogo" é superior à "vento e é inferior à "agua".

Frame 2
Yamato: さらに簡単に言うとだ
To put it even more simply,
Para simplificar mais ainda,

ナルトお前の風遁の術はサスケの火遁の術に負けてしまう関係性にあるってことだ火遁に勝つには水遁しかない
Naruto, you’re Futon jutsu is in a relationship position that would lose to Sasuke’s Katon jutsu. Only Suiton can win against a Katon.
Naruto, seu Futon jutsu está relacionado de maneira que você perderia para o Katon Jutsu de Sasuke, Somente Suiton pode vencer Katon.

Translator’s Note: Futon is Wind Element, Katon is Fire Element, and Suiton is Water Element.
Nota do tradutor: Futon é Elemento Vento, Katon é Elemento Fogo e Suiton é Elemento Água.

Frame 3
Naruto: どうして!?
Why!?
Por quê!?

Frame 4
Yamato: 火は風を受けるとさらに激しく燃え上がる しかし水をかけられると消えてしまう
Fire burns even stronger when it receives wind. However, pour water on it and it disappears.
Fogo incendeia mais fortemente quando é alimentando pelo vento. Porém, jogue água nele e ele desaparece

Frame 5
Yamato: つまりサスケの火遁の術に同等レベルの風遁の術をぶつければ さらにデカい火遁になって返ってくるわけだ
Meaning, if you clash a Futon jutsu of the same level against Sasuke’s Katon jutsu, it will come back at you as an even larger Katon.
O que quer dizer, se você usar um Futon Jutsu do mesmo level contra o Katon jutsu do Sasuke, este retornará a você sob a forma de um Katon ainda maior.


Pg 13
Frame 1
Yamato: ただし…“風”の上下を見てみろ
However… Look above and below “wind.”
Entretanto.. Olhe para cima e abaixo de "vento".

Frame 2
Yamato: “風”は確かに“火”には弱いが “雷”には強い
While it’s true “wind” is weak against “fire,” it’s strong against “lightning.”
Enquanto é verdade que "vento" é fraco contra "fogo", o mesmo é forte contra "trovão".

つまりお前の新術はサスケの雷遁…“千鳥”には強いってことだ!
Meaning, your new jutsu will be stronger than Sasuke’s Raiton… “Chidori”!
Translator’s note: Raiton is Lightning Element.
Resumindo: seu novo jutsu será mais forte que o Raiton de Sasuke... "Chidori"!
Nota do tradutor: Raiton é o Elemento Trovão.

Frame 3
Yamato: ナルト…お前“土”の性質変化じゃなくて良かったな
Naruto… You’re lucky you weren’t an “earth” element manipulation type.
Naruto... Você deu sorte de não ser uma manipulador do elemento "terra".

Frame 5
Naruto: …オレってばサスケとの相性良かったんだな
…I really was compatible with Sasuke.
... Eu realmente era compatível com Sasuke.

Yamato: …ああ…“雷”に勝てるのは“風”だけだ
…Yeah… Only “wind” can win against “lightning.”
.. Sim... Somente "vento" pode vencer contra "lightining"

Frame 6
Naruto: イヤそっちじゃなくて…
No, that’s not what I meant…
Não, não é isso que quis dizer...


Pg 14
Frame 1
Naruto: “火”を助けてさらに大きな力に出来るのは “風”の力だけだってことだよ
I meant the only one that can help a “fire” and turn it into an even larger power is the power of “wind.”
Eu quero dizer que o único que pode ajudar o "fogo" e torná-lo em algo mais poderoso é o poder do "vento".

Frame 3
Yamato: ああ…そうだな
Yeah… that’s right.
Aa... verdade.

Frame 5
Chouji: どういうことなの?
What’s going on?
O que está acontecendo?

Shika: やっぱりライドウ先輩が言った通りか…
So it’s just as Raidou-Senpai said…
Então é como Raidou-Senpai disse...


Pg 15
Frame 4
Shika: …おそらく体を硬化する術だ それがあいつの能力…
...His jutsu is probably hardening his body. That’s his power…
...Seu jutsu está provavelmente endurecendo seu corpo. Esse é o seu poder...

Frame 5
Kakuzu: 良く分析している… そうだオレにはどんな物理攻撃も通じない
You’re analyzing well… That’s right, no physical attack will work against me.
Você está analisando bem.. É verdade, ataque físico nenhum irá funcionar contra mim.

Frame 6
Hidan: よっしゃ…そろそろ反撃といこーぜ 角都さっさとこの術を…
Alright… It’s time to counter. Kakuzu, hurry up and do something about this jutsu…
Certo... É hora de contra-atacar. Kakuzu, depressa e faça algo com esse jutsu...


Pg 16 & 17
Frame 1
雷切、炸裂ッ!!
Raikiri, explode!!
Raikiri, explode!!

Frame 2
Hidan: ハァーーー!!
Haaaaaaaaaah!!

Frame 5
Kakuzu: 馬鹿な…気配も無くこのオレの背後から…
Can’t be…From behind me, without even a presence…
Não pode ser... pelas minhas costas, sem menos sentir sua presença...

Frame 6
Kakashi: お前の体を硬化する術 さっき結んだ印から見て土遁の性質変化だ
Your jutsu is to harden your body. From the seal you used earlier, it’s a Doton element manipulation.
Translator’s Note: Doton is Earth Element.
Seu jutsu consiste em endurecer o seu corpo. Pela ordem do selos que você usou antes, é uma manipulção elemental "Doton".
Nota do tradutor: Doton é Elemento Terra.

Frame 7
Kakuzu: オレの…印のスピードを見切っただと… それにこれほどの雷遁を…そうか! …お前が…
You saw through… the speed of my seals… And a Raiton of this degree… That’s it! …You’re…
Você pôde acompanhar... o movimento dos meus selos... e um Raiton desse nível... Entendo! ... Você é...

Frame 8
Kakashi: “土”は“雷”に弱い…相性悪かったな 終わりだ
“Earth” is weak against “lightning”… You weren’t compatible. It’s the end.
"Terra" é fraco contra "trovão"... Você não era compatível. É o fim.

Text: 全てを見抜き、全てを貫く!カカシ、本領発揮ッ!!
All is seen through, all is penetrated! Kakashi, show’s his true ability!!
Tudo é esclarecido, tudo é compreendido! Kakashi, mostre sua verdadeira habilidade!!

Chapter Preview: 崩れ落ちる角都!残された飛段は!?次号、「全貌」へ!!
Kakuzu is destroyed! The Hidan that’s left is!? Next chapter, to “The Whole Picture”!!
Kakuzu é derrotado! O que será de Hidan!? Próximo capítulo, "o resultado geral"!!

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by Ayah (MH Senpai)
Posted on Dec 5, 2006
Obrigada! (That is "Thank you" in Português, right?) Finally added to RAWs/Translations/Scanlations :amuse

About the author:

Alias: alice2001
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 14
Forum posts: 54

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Nov 30, 2006 333 en brucelee
Nov 30, 2006 333 en HisshouBuraiKen
Nov 30, 2006 333 en WinterLion
Nov 30, 2006 333 de babel
Nov 30, 2006 333 fr C4animax
Dec 1, 2006 333 es DeepEyes
Nov 30, 2006 333 es imferno
Nov 30, 2006 333 ru Lifter
Dec 1, 2006 333 my Adam_xx
Nov 30, 2006 333 fo mangadictus
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Jul 27, 2014 Galaxy Express 999 10 en Hunk
Jul 27, 2014 History's... 575 en aegon-r...
Jul 27, 2014 Ring 1 en kewl0210
Jul 27, 2014 81 Diver 49 en kewl0210
Jul 27, 2014 81 Diver 48 en kewl0210
Jul 27, 2014 81 Diver 47 en kewl0210
Jul 26, 2014 81 Diver 46 en kewl0210
Jul 26, 2014 Tokyo Ghoul 83 en Sohma Riku
Jul 26, 2014 81 Diver 45 en kewl0210
Jul 26, 2014 Bleach 589 en BadKarma