Gintama
68
The Moon Knows Everything
-> RTS Page for Gintama 68
Note: For Maximum7.
Gintama chapter 68
Page 7
- Text: 第六十八訓
Chapter 68
- 月の光をさァ、
You know,
尻の穴にあびせると健康にいいらしいよ。
I heard that if you show your asshole to the moon’s light, your health will be restored.
- …貴様、勤務中に何を言いだすかと思えば。
What nonsense are you spouting in the middle of work?
- いや。マジだって。普段さァ、肛門に光なんて、あたらないじゃん。
No, it’s true. Normally, the light doesn’t reach our asshole, right?
まァ、太陽でもいいらしいんだけど、月光はハンパねーらしい。
Well, I hear that sunlight is good too, but the moonlight is better.
- 貴様、またそんな事いって、 拙者をたばかるつもりだろう。
You’re trying to trick me again by saying things like that, aren’t you?
- いや、マジだって。服部さんがそれで痔を治したらしいよ。
No, it’s really true. It seems that Hattori-san treated his hemorrhoids that way.
- いい加減にしろ。賊がこの奉行所内に入りこんでいるかもしれぬのだぞ。
That’s enough. The enemy might’ve infiltrated the magistrate’s property already.
- 相手はあの狂乱の貴公子桂小太郎。
The enemy is the “Fury of Youth” Katsura Kotarou.
- 次の瞬間に首と胴体が離れているやもしれぬというのに。
In an instant, your head could be cut off and you’d be dead.
- いや。緊張を、ぼくそう思って…ヤベッ。俺小便いってくるわ。
I just thought I would do something about the tension… Crap, I have to go piss.
- あっ。オイ!
Ah! Hey!
- …まったく。緊張感のない奴だ。
Good grief. What an easygoing fellow.
Page 8
- お月様ァァァァ!!どうか拙者のいほ痔を治してくだされェェェ!!
Oh, honorable moon! Please cure my hemorrhoids!
- ん?
Hmm?
- あれ?月が近づいて。
Huh? The moon’s getting closer.
- え?
Eh?
Title: 第六十八訓
Chapter 68
月は何でも知っている
The Moon Knows Everything
- ぎゃああああ!!
Gyaaaa!!
Page 9
Gintoki: ワリーな。痔は医者に治してもらえや。
Sorry about that. You should get a doctor to treat those hemorrhoids.
Background text: ニンジャーホアイト
White Ninja
Caption:十八番
Special Technique
忍法「隠れ身の術」
Ninja Skill “The Art of Camouflage”
- おい、何を騒いで…
Hey, what’s all the noise about…
- あっ。貴様!!
Ah, you there!
- くっ、くせ者!!
You bastard!
- ぬっ!
Gah!
- あかりが!?
The light!
- しっまた!
Damn!
- 何も見えんぞ!!
I can’t see anything!
Page 10
Sacchan: アラ。それは大変。
Oh my, that’s terrible.
眼鏡をかけなくちゃ。
You should put on some glasses.
- うわっ、くさっ!!何コレ!何コレ!
Uwah, it stinks! What is this!? What is this!?
- 納豆!?くさっ!!とれねーぞボンドか、コレ?
Natto!? It stinks! Can this even come off!?
Background text: ニンジャーメガネ
Glasses Ninja
Caption: 十八番
Special Technique
忍法「眼鏡がないと明日も見えない」
Ninja Art “You Can’t See Tomorrow Either without Glasses”
Shinpachi: うおオ、いやだァァ!!
Uoo, no way!
ひょっとして一生このままなの!?絶対いや!!!
Do I have to live out my whole life like this!? Noooo!!
- …アレ。
…Huh?
誰、君?
Who are you?
Page 11
Background text: ニンジャーホルスタイン
Holstein Ninja
Caption: 十八番
Special Technique
忍法「とりあえずホルスタインにしたけどやっぱ地味」
Ninja Skill “I’m a Holstein, But I’m Still Plain”
t/n note: Holstein is a breed of dairy cow from Germany and is the world’s highest production dairy animal.
- くせ者ォォ!
Bastard!
- 出あえ、出あえ!!
Get them! Get them!
- ったく。こんなキレイな月の夜に…
Man, on such a beautiful moonlit night like this…
- さっさとすませて月でも見ながら一杯やろうや!!
Let’s finish this quickly so we can look at the moon to our hearts’ content!
Katsura: ほう。ならば月見カレーはどうだ?
Hou. If that’s the case, then how about some curry while you’re moon viewing?
Page 12
Background text: ニンジャーダブルカレー
Double Curry Ninja
Caption: レッド(激辛)
Red (Extremely Spicy)
イエロー(中辛)
Yellow (Mildly Spicy)
十八番
Special Technique
忍法「なんかメッチャカレー投げてくる」
Ninja Skill “They’re Throwing Curry at Us Like Hell”
Sound effects: ワァァァ
Waaaa!
ギャ~
Gyaaaa!
Zenzou: 派手におつ始めやがった。
They sure started things off with a bang.
Zenzou: 成る程。下手な隠密戦術は捨てたか
I see. They abandoned their poor covert strategy
四方で騒ぎ立て、兵力を分散させるつもりか。
and plan to scatter the troops by creating chaos in every direction.
だが甘ェ。狙いはあくまであの化け物だってことは読めてるよ。
But they’re naïve to go this far just to save that monster.
Page 13
Zenzou: クク。待ってな。
Kuku. I’ll be waiting.
Zenzou: 本物の忍者ってもんを見せてやる。
I’ll show you what a real ninja is.
- くそっ。どこへいった!?
Damn it. Where are they!?
- くまなく捜せ!
Search everywhere!
Kagura: 銀ちゃん!もっとつめてヨ。私、肩出てるヨ。やられる!肩もっていかれる!!
Gin-chan! Shrink yourself some more! My shoulder’s sticking out! They’ll get me! They’ll get my shoulder!
Katsura: 俺にいたってはまる出しだぞ、やられる!!全部もっていかれる!!
I’m completely exposed! They’ll get me! They’ll get everything!
Gintoki: 出ていけ、お前ら!これは一人用なんだよ。俺が俺のためにつくったんだぞ!!
You guys get out! This was made for one person! I made this for only myself!
Shinpachi: ってか、なんでレンガ作り!?ここはニューヨークじゃねーんだよ!!
Speaking of which, why is it made out of bricks!? This isn’t New York!
Sacchan: 文句があるなら出ていきなさい。私は銀サンと一緒ならドブ河でも住みます。
If you have a problem with it, then please get out! As for me, as long as I’m with Gin-san, I’ll live in a gutter or a river!
Gintoki: うるせーよ。お前も邪魔だ。
Shut up! You’re in the way too!
Gintoki: どーでもいいけど、お前なんか臭いんだけど、あんま寄んないでくれる!
I don’t care about what you do, but you really stink! Don’t get so close to me!
Sacchan: フン。もっとさげすみなさい。それが私の糧となる。
Hmm, keep scorning me. Your words will become my food.
Gintoki: ホントに臭い!なんか納豆臭い!指が!!
You really stink! Your fingers stink like natto!
Kagura: アレ。カレーニンジャーは?
Huh? Where’s Curry Ninja?
Gintoki: って、ヅラァァァ!何やってんだてめー!!
Zuraaaa! What the hell are you doing!?
Katsura: ヅラじゃない、松だ。
I’m not Zura. I’m a pine tree.
Gintoki: いや無理!!無理だって!ほとんどまる出しじゃねーか!!
That’s not believable at all! That’s not believable at all, I’m telling you! Aren’t you almost completely exposed anyway!?
Page 14
Kagura: ん…銀ちゃん!アレ見て。
Huh? Gin-chan! Look over there!
Katsura: エリザベス!!
Elizabeth!!
Gintoki: ヅラ、待ってェ!!
Zura, wait!!
- あっ、賊だ!待て!!
Ah, it’s the intruder! Stop right there!
- オイ、見ろ!!
Hey, look at this!
- ここの壁おかしいぞ!ここだけニューヨークだ!
This wall is strange! Only this part is New York!
Gintoki: げっ!!
Geh!!
Page 15
Gintoki: ぎゃああああ!!
Gyaaaa!!
ヅラァァァァ、てめェェ、何してくれてんだァァ!!
Zuraaaa, you bastard! What have you done!?
Katsura: ホワイト!みんな!一緒に来てくれるのか!?
White Ninja! Everyone! You guys decided to come with me!?
Gintoki: てめーのせいでバレたんだよ!殺すぞ、ホント!!
It’s your fault that we were discovered! I’m really going to kill you!!
Kagura: あわわ。カレーがこぼれちゃうヨ!
Ahh! The curry’s going to spill!
死んじゃうヨ!!
I’m going to die!!
Shinpachi: もうキャラはいいから、捨てろォォ!!
Forget about your character and throw that away!
Sacchan: マズイわね。このままでは全滅だわ。
This is bad. At this rate, we’ll all be killed.
Shinpachi: さっちゃんさん、何かいい道具はないんですか!?
Sacchan-san, don’t you have anything useful with you!?
Sacchan: 任せて。
Leave it to me.
足止めにはコレ…まきびし…
This will stop them. Caltrop…
t/n: caltrop = spiked device scattered to maim infantry and horses
Shinpachi: ギャアアアアア、どこにまいてんですかァ!?
Gyaaaaa!! Where are you throwing that!?
Page 16
- ぬっ、おのれ!
Gah! Damn it!
- これでは近づけぬ!!
We can’t get any closer with this here!
Shinpachi: おっ!!うまいことバリアみたいになりましたよ。
Oh! It seems to have made a good barrier!
Sacchan: 狙い通りだわ、忍法。まきびしサークルよ。
That technique was my aim from the start. It’s the “Caltrop Circle”.
Shinpachi: ウソつけ!!ささってんぞ!
You’re lying! You’ve been stabbed yourself!
Kagura: うらぁぁ、くらえェェ!!
Uraaa, take that!!
Gintoki: 死ね、コラァァ。
Hey, you! Die!
Shinpachi: 違う!使い方間違ってる!まきびしはそういうカンジじゃない!
That’s wrong! You’re using them incorrectly! Caltrops aren’t used that way!
Katsura: 確か、ここに入っていたはず。
If I remember correctly, they went in this way.
Sacchan: みんな、ちょっと待って。
Everyone, wait a moment.
妙だわ。追手が誰もこない。
Something’s strange. No one’s pursuing us anymore.
Shinpachi: !まさか罠?
! Could this be a trap?
Sacchan: その可能性大だわ。
The possibility is high.
Gintoki: あー。何寝ボケたこといってんだ、てめーら。
Ahh. What nonsense are you guys talking about?
Gintoki: おけつに、入らずんば虎児を得ずというだろ。
Don't you know if you don't get in the ass, then you can't get the tiger's cub?
t/n note: Original Japanese phrase is "If you don't get in Tiger's den, you can't get the cub." In Japanese Ass=Oketsu/Ketsu,Tiger's den=Koketsu. They sound somewhat similar.
Katsura: 虎穴だ。
It's the tiger's den.
案ずることはない。俺たちを誰だと思っている。
There’s no need to be concerned. Just who do you think we are?
- 貴様らとは、くぐってきた修羅場の数が違うんだ。
We've experienced far more battle than you bastards.
くだらぬ罠などにはまるものか。
There's no way we'll fall into a stupid trap.
Page 17
Shinpachi: おいィィィィィィ!!おもっくそ罠じゃないすか!
Oiiiiii!! Isn’t this a trap!?
閉じこめられちゃった!!
We’re locked in!
Gintoki: バカ。ちげーよ。オートロックなんだよ。しらねーの?お前。
Idiot. You’re wrong. This is an auto-lock system. You don’t know about those things?
Katsura: 何度も言わせるな。俺たちがそんなバカな策にハマるわけがあるまい。
How many times do I have to tell you? We aren’t so stupid that we’d fall for a trick like that.
Gintoki: いやー。ウチもつけようかな、オートロック。
I wonder if I can install this auto-lock system at home too.
Katsura: なんだ貴様。おくれてるな。ウチはもう???もオートロック…
What’s with you? You sure are behind the times if your home doesn’t have this kind of security already.
- ガハハハ。よく来てくれたな。桂とゆかいな仲間達!
Gahahaha! You did well, Katsura and friends,
我が、からくり屋敷へ!
by coming to my trap-filled mansion!
- エリザベス君を追って、わざわざここまでご苦労だったな。
I commend you for making it this far to chase after Elizabeth-kun.
だが残念ながら、君達は私のワ…
However, while it is a shame, you guys have fallen into my tra—
Page 18
Shinpachi: 今、明らかにワナだって言おうとしてましたよね。
Just now, he was trying to say “trap”, wasn’t he?
Gintoki: 違う。「君たちは私のワイフをどう思いますか」と言おうとしたんだ。
You’re wrong. He was trying to say “What do you guys think of my wife?”
t/n note: The Japanese word for “trap” is “wana” while the romaji for “wife” is “waifu”. Gintoki incorrectly substituted waifu for wana like the very imaginative person he is.
- 英語の教科書!?
Are you an English textbook!?
- 人の話は最後まできけェェ!!
Listen to people until they finish talking!
普通、あそんで壊すかァ!?とりあえず話全部きいてから壊すんじゃねーの!?
Do you normally break things while playing!? Shouldn’t you at least listen to everything before breaking it!?
こっちはなァ、このために原稿用紙四枚分の…
You know, I save four sheets of paper by using this instead…
Small bubbles: はっ
Ha
はっ
Ha
はっ
Ha
Shinpachi: 是が非でも認めないつもりだよ。
They plan to ignore him, no matter what.
Sacchan: なんて負けず嫌いな人達なの。
They’re the type of people who hate to lose.
Sacchan: とにかく、これは絶対に罠だわ。先に進むにしても慎重に…
Anyway, this is definitely a trap. We should proceed with caution…
人の話をきけェェェ!!
Listen when people are talking!!
Shinpachi: うわっ、丸太が!!
Uwaa, a log!!
Page 19
Shinpachi: …すごい。
Amazing…
Katsura: 銀時…
Gintoki…
これしきのものは断じて罠と言わんな。
Even with this, we can’t say this is a trap.
Gintoki: あたりめーだ。俺達は罠にかかる程アホじゃねーぞ。
Of course not. We’re not so stupid that we’d get caught in a trap.
これはアレだ…
This is “that”…
Page 20
Gintoki/Katsura: いたずらだァァ!!
This is a prank!!
Katsura: 大人は子供のいたずらに付き合ってやる。義務があるなァ、銀時!
Adults have to deal with children's pranks! We have an obligation to go through with it! Right, Gintoki!?
Gintoki: おおよ!わざとだから!コレ、わざとひっかかってやってるワケだから!
Right! We did this on purpose! We got caught in this on purpose!
その通りだ!
That’s what we’re doing!
Katsura: 頭を使って考えたいたずらが成功することによって、味をしめた子供達は頭を使うことが好きになる!
When children use their heads to plan a prank and then that prank is successful, they’ll learn to use their heads!
結果、発想力及び応用力に長けた。子供ができあがるわけだなァ、銀時!
As a result, they’ll become good at coming up with ideas and putting their ideas to use! They’ll become more capable people! Right, Gintoki!?
Gintoki: そうだ!俺達のように罠になんてかからない大人になるわけだ。
That’s right! They’ll become adults who won’t get caught in traps just like us!
立派な大人になるわけだ!
They’ll become splendid adults!
Page 21
Katsura: フン。
Hmph.
Gintoki: ちょろいも…
That was easy.
Gintoki/Katsura: いだだだだだ!!
Ow ow ow ow ow!!
Katsura: まったく…
Really…
Gintoki: かわいいいたずらだぜ。
What an adorable prank.
- ホントかわいい人達ね。
They’re such adorable people, aren’t they?
Page 22
- お奉行ォォ!
Magistrate!
次々と、からくりトラップが突破されています!
They’re breaking through the mechanical traps one by one!
- このままではじき、ここに…
At this rate, they’ll be here shortly…
- 信じられん!化け物か、アイツラ。
I can’t believe it! Are they monsters?
- 桂めェ。あれ程の手練れを仲間に持っていたとは…
Katsura, that bastard. Bringing such powerful comrades with him…
- フフ。案ずることはない。
Fufu. There’s no need to be concerned.
最後の部屋にはアレがある。
“That” is in the last room.
Gintoki: …なんだここ?
What is this place?
Gintoki: おい、アレ。
Hey. Over there.
Page 23
Katsura: エリザベス!!
Elizabeth!!
無事だったか!?
You were safe!?
Sacchan: ダメ!
No!
近寄っちゃ…
Don’t get clo--
Gintoki: ぬおおおお!!
Nuoooo!!
Katsura: エ…
E--
エリザベス…
Elizabeth…
Zenzou: …クク。残念だったな。
Kuku… That’s too bad.
Page 24
Zenzou: エリザベスちゃんはここにはいないよ。
Elizabeth-chan isn’t here.
Katsura: なっ!
Wha--!
お前は!
You’re…!
Zenzou: クク…
Kuku…
…久しぶりだな、猿飛あやめ。
Long time no see, Sarutobi Ayame.
Sacchan: 全蔵!
Zenzou!
Shinpachi: さっちゃんさん、しってるんですか?
Sacchan-san, do you know him?
Sacchan: 元お庭番衆、服部全蔵。
He’s Hattori Zenzou, a former Oniwabanshuu member.
お庭番衆の中でも最も恐れられた随一の忍術使い。
Within the Oniwabanshuu, he was the most feared as a ninja skill user.
t/n note: Oniwabanshuu = Guards of the Inner Garden. This group performed security, information gathering, and espionage functions under the shogun.
Zenzou: 今はフリーでここの旦那に雇われててね。
Right now, I’m a free agent working for the master of this place.
悪いが元同僚とはいえそっちにつくなら容赦はしねェ。
It’s a shame, but I won’t go easy on you if you side with them even though you’re a former comrade.
ゴニンジャーだか、なんだかしらねーが。
You “Five Ninjas” or whatever you call yourselves…
Page 25
Zenzou: にわか忍者じゃ本物の忍者には勝てねーよ。
You amateur ninjas won’t be able to win against real ninjas.
いや。
No.
たとえ侍でもな。
You won’t win even if you’re samurai either.
俺達が
We are
最強の五忍だ。
the “Strongest Five Ninjas”.
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!