Not a member? Register now!
Announcements
Celebrate MH's birthday and the RETURN OF MANGA!! Start downloading, translating and scanlating manga HERE - legally!
Like us on Facebook, Follow us on Twitter! Celebrate another year of MH and check out our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga: (4/7/14 - 4/13/14).
Site News: Check out our new sections: Nisekoi and Kingdom
Events: Nominate and vote for the winners in the Seinen Awards!
Translations: Gintama 490 by Bomber D Rufi , One Piece 744 by cnet128 , Bleach 576 by cnet128

The Grim Reaper of the East 2

en
+ posted by Amzy as translation on Dec 20, 2009 20:12 | Go to The Grim Reaper of the East

-> RTS Page for The Grim Reaper of the East 2

Reserved for Inconnu

東方死神 Part 2
Grim Reaper of the East

30
― …おまえ
You…

― よく食うのう…
sure do have a healthy appetite…


31
― ――すいません ついうっかり倒れるまでご飯 食べるの忘れてて
Oh. Well, I hadn’t eaten at all before I collapsed!
お姉さん おかわり
Miss! Can I get another helping?

― …おまえ さっきまで心臓止まっておったんぞ…
…Aren’t you supposed to be dead?

― ―――ああ~ はは…
Oh… Haha!

― 当たり所がよかったのかなあ~…
I guess I got lucky this time.
すいません お墓までたてて頂いて…
Sorry you had to go through all the trouble of making a grave for me.

― …小僧
…Mr. Priest.

― 歳はなんぼじゃ
You seem to be getting in on your years.

― ろっ…
Uhh…

― ロマンスグレーにはまだまだ遠い 24歳
I’m only 24 years old and a long ways from sprouting any gray hair.

― いい 若いもんがフラフラしよって
I’ve never seen a young man so clumsy on his feet.
生き倒れるなんぞ恥を知れ
You should be embarrassed.


32
― は…はあ….お恥ずかしい…
Y-Yes… I should be…

― 小僧?
A priest?

― ゾルさんは棺桶屋さんですか…?
Are you the undertaker in this town, Zol?

― 殺し屋だ
I’m an assassin.

― ―――何じゃ
What’s with that face?
今時珍しいものでもなかろうが
This line of work is very commonplace these days.

― おまえ賞金首になるようなやましい所でもあるのか?
Weren’t there times when you hunted bounties too?

― いやっ!!そんなめっそうもない
No way!! Nothing like that at all!
清く正しく生きてます!!
I’m an honest, law-abiding citizen!!
なんにもしてなくても おまわりさん見るとドキドキするのと一緒で…
I get so nervous when I see a cop even though I haven’t done anything…

― コナ
Kona.
ゾルが来てるよ
Zol’s here.

― えっ
Oh!

― 持ち場替わるから早く行っといで
I’ll take care of things for you, so go ahead and see him.


33
― どうぞ
Here you go.

― ―――珍しい ゾルがお客さん連れて来るなんて
It’s unusual to see you with someone else, Zol.
お友達?
Is he a friend of yours?

― 冗談よせ こんなボロ雑巾
Please. With this bum?

― いやだ
Oh, no!
またこんなケガして 足が真っ赤じゃない
You’re hurt again! Your leg’s completely soaked in blood!

― 構うな
Don’t worry about it.

― お医者様には行ったの!?
Did you see a doctor yet?!

― ちょっと見せて―――…
Here, let me take a look—


34
― 触るなと言ってる!!!
I’m telling you not to touch me!!


35
― …あ
Um…
あのう…
Uhhh…

― ―――いいんです
Don’t let it bother you.

― この人いつもこうなの
He’s always like this.
ゆっくりしていって下さい…
Please, enjoy the rest of your meal.

― …ひどいなあ~
Man, you should lighten up.

― もうすぐお父さんになるのに…
You’re going to be a father soon.

― 儂の子じゃない!!
It’s not my kid!!

― …あれは北端から売られて来た下賎の娘よ
That girl was sold here from the Northern countryside.


36
― 騙されて 騙されて
She was tricked many times over.
売られた娼館から逃げ出したはいいが客の子を孕んどった
She was fortunate enough to escape the brothel, but she became pregnant with a client’s child.

― そんなもの
I don’t quite understand her.
どういうつもりで生む気か知らんが
What could she possibly be thinking, wanting to give birth to that child?

― 子供どころか孫の代まで奴隷の身の上よ
That child will only know the life of a slave if it’s born into this world.

― コナ!!
Kona!

― 持ち場を離れて何やってる!!
What are you doing away from your station?!


37
― 一番高い皿を―――…
You broke our most expensive plate!


38
― あの~~…
Excuse me!

― …お
H—

― おい…
Hey…


39
― なっなっなっ
W-W-Wh—
何でしょう
What is it?

― 実はですね
I’m going to be completely honest with you.

― ワタシお金持ってません
I don’t have a single penny on me.

― …は?
…Huh?

― 無銭飲食です
I’m just freeloading off of you.


40
― 金もないのに牛みたいに食いやがって!!
Don’t eat like a cow if you can’t even pay for it in the first place!

― 食った分働くまで帰さねぇぞ!!
You’re not going home until you work off your bill!

― あい…
Yessir…

― ―――ごめんなさいね…
Oh, dear…
ご主人すぐ手を出す人だから…
I’m so sorry that you had to get involved in all of this…

― ―――お腹 だいぶ大きいね
Your belly sure is big now.

― 赤ちゃん もうすぐでしょ?
The baby’s due soon, right?
楽しみだね
You must be excited.

― え…ええ
Y-Yes, I am.


41
― コナさん 座ってて
You should take it easy, Kona.

― 俺がやる
I’ll handle things here.

― ―――あの~~ お客様…
Excuse me, sir…

― お客様はお勘定払って頂けますよね?
You will be paying your bill, right?

― ―――おまえ 知らんのか?
…Did you know?

― はい?
About what?

― 女を殴ると手が腐るんぞ
That if you strike a woman, then your hands will rot.

― は?
Huh?


42
― 安心しろ
But don’t worry.

― その時は儂が貴様の腕を切り落としてやる
When that happens, I’ll be there to chop off your arms for you.


43
― さあもう店終いだ
It’s time to close up shop.

― とっとと出て行け
Now hurry up and get out of here.
おまえみたいのが店にいると客も寄りつかんわ
Having someone like you around will scare away the customers.

― まったく今日は厄日だ
Good grief! Today’s just full of bad luck.

― 二度と来るなよ!!
Don’t ever come here again, you hear me!

― へはあああああ..
Siiiiggghhhh


44
― おい
Hey.

― 探しとるのはこれか?
Is this what you’re looking for?


45
― あっ
Oh…
あっ
Oh…
あ~~~っ
Ohhhhh~~!!


― それそれ それです ありがとう!!
Yes, yes, that’s it! Thank you so much!!
よ…よかった 無くしたのかと思った
Thank goodness! I thought I’d lost it!

― ―――よかった…
I’m so relieved.

― …それ 楽器か?
Is that a violin?

― は…はい
Y-Yes.

― 弾けるんか?
Can you play it?

― いや…まあ…
Er… Kind of.
下手の横好きっていうか…
I’m not all that great at it, though.

― 弾いてみい
Play it for me.


46
― で…でも…
B-But…

― 聴いたら後悔するかも…
You’ll probably regret it afterward.

― で…では
A-Alrighty, then.

― ちょっとだけ…―――…
Here goes nothing.


47
― 楽器と思ったが雨乞いの道具か
And here I thought it was a violin. Who knew it’s actually used to call forth rain?


48
― さようなら…
Bye-bye, now…

― ―――おい しょげるな 冗談だ
Hey! Don’t go sulking off. I was just joking.

― …冗談っていうのは
A joke, you say?
笑って言ってくれないと…
I’ve never seen someone tell a joke with such a serious face.

― ―――へたくそだ
You were really terrible!

― ―――なんだ 
Well, well.
笑えるじゃないですか
So you can smile.


49
― …今まで
Up until now,

― あいつを気にかけてくれる者など一人もいなかった
That girl’s never had anybody who worried about her.

― 恩に着る
I give you my thanks.


50
― ―――おい
Hey.
見ろ あの男
Take a look at that guy.

― ああ 昼間ここでトラックに撥ねられて死んだ男だ
Oh! That’s the guy who got hit by a truck earlier today.
どうなってんだ?
What’s going on here?


51
― お…俺 知ってる
I-I know him.

― 祖父ちゃんの そのまた祖父ちゃんが見たんだ
My great-great grandfather’s seen him before.

― 不死身の賞金首
That’s “Methuselah”…

― 「メトセラ」を
…The immortal bounty head.


53
― ―――?
…?

― …何だ?
What’s going on?

― ゾル 居るか!?
Zol, are you home?!

― 大変だ!!
We’ve got trouble!!

― 不死身のメトセラが
The one and only immortal Methuselah…

― この街に来てる!!
…has come to this very city!!


54
― …メ
Me—

― メトセラとは何だ
Methuselah who?

― バカか おまえ!!
How can you be so ignorant?!

― 殺し屋でメトセラの名を知らないやつなんかいないぞ!?
There’s no bounty hunter that doesn’t know Methuselah’s name!

― メトセラは
Methuselah…

― 世界最高額の大賞金首だ!!
…is the world’s most wanted man!!


55
― 今朝 龍津路(ロンジンストリート)で車欯に遭って死んだはずの男が街をうろついていると噂がたった
People have been saying that a man who was supposed to be dead after getting hit by a truck on Long Jin Street this morning has been wandering around the city.

― メトセラというのは六百年間生き続けているという 殺し屋の間では伝説の不死身の賞金首だ
There’s a legend among bounty hunters about an immortal bounty head named Methuselah who’s lived for 600 years.

― 噂を真に受けた奴らがそれらしき男を見つけたんだが
A bunch of guys who took the rumors seriously found a man who fit that description.

― 本当に銃も剣も効かずに返り討ちにあったと―――…
Guns and knives really didn’t work on him and those guys ended up getting their butts kicked.


56
― 俺もメトセラなんてただのおとぎ話と思っていたが…
I thought Methuselah was just a myth, but…
殺し屋たちが街中血まなこで探してる
The bounty hunters in this city are pursuing his trail of blood at this very moment.


― ゾル
Zol…

― そいつの首なら
If you get his head,

― おまえの夢に届くかもしれないぞ!!
then you might be able to realize your dream!


57
― 隠れても無駄だ
There’s no point in hiding.


58
― 血の匂いは消せん
You can’t cover up the scent of blood.

― 羊のような顔で飯なんぞ食いおって
You had a lot of nerve…

― よくもこの儂をたばかってくれたな
…Deceiving me by disguising your true colors behind that sheepish smile.

― た…たばかるなんてそんなつもりは…
I-I didn’t mean to.
確かに24歳はちょっとサバ読み過ぎたけど…
Well, I probably did go a little too far when I said I was just 24 years old…

― 黙れ 悪党!!
That’s enough, you scoundrel!


59
― 出て来て 勝負しろ
Show your face. I will fight you…

― 貴様の首もらい受ける
…For your head!


61
― いたぞ あれだ!!
There he is! That’s the guy!
急げ!!
Hurry!!

― ゾルに捕られるぞ!!
Zol’s got him!!


62
― なっ…
Wha…

― うわあああああああ
Whoaaaaa!!


63
― はっ
Hah

― はっ
Hah


66
― ―――おのれ!!!
Damn it!!

― は…
Hah…

― は…
Hah…

― は…
Hah…

― だっ
This…
だめだ…
This sucks.

― 今日は運が悪すぎる…
I just keep running into bad luck today.

― 車に撥ねられるわ ただ働きだわ 水かけられるわ
First, I got run over by a truck. After that, I was forced into free labor. Then I got a bucketful of water dumped onto me.

― おまけに何だ あのドーベルマンみたいな人は…
And now I’ve got that Doberman of a man on my tail.
おそろしい
He’s scary.


67
― …まったく
Man…

― 毎度のこととはいえ…
This happens every time.

― いい加減
I’ve had enough.

― いやになるな…
I’m so sick and tired of this…


68
― ――ははっ
Haha…

― 全然ご利益ないよ これ
This thing isn’t bringing me any luck at all…

― …ドーベルマンめ…
You damn Doberman…


69
― …生きなきゃ…
I…

― あと…
have to live…
14年…
for 14 more years…

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

1 members and 0 guests have thanked Amzy for this release

Lor

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!
Level [B] Translator

About the author:

Alias: Amzy
Rank: Level [B] Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 43
Forum posts: 74

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Dec 25, 2009 2 de Lor
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Apr 17, 2014 Kiriwo Terrible 6 en Bomber...
Apr 17, 2014 Gintama 490 en Bomber...
Apr 17, 2014 Gintama 489 fr Gruntouf
Apr 17, 2014 Stealth Symphony 9 en aegon-r...
Apr 16, 2014 Naruto 673 de KujaEx
Apr 16, 2014 Toriko 274 en kewl0210
Apr 16, 2014 Hitoribocchi no... 9 en Bomber...
Apr 15, 2014 Rock Lee's... 32 fr Aspic
Apr 15, 2014 Acchi Kocchi 43 en Sohma Riku
Apr 15, 2014 Gintama 489 en kewl0210