Not a member? Register now!
Announcements
Celebrate MH's birthday and the RETURN OF MANGA!! Start downloading, translating and scanlating manga HERE - legally!
Like us on Facebook, Follow us on Twitter! Celebrate another year of MH and check out our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga: (4/7/14 - 4/13/14).
Site News: Check out our new sections: Nisekoi and Kingdom
Events: Nominate and vote for the winners in the Seinen Awards!
Translations: Gintama 490 by Bomber D Rufi

The Grim Reaper of the East 4

en
+ posted by Amzy as translation on Dec 20, 2009 20:15 | Go to The Grim Reaper of the East

-> RTS Page for The Grim Reaper of the East 4

Reserved for Inconnu

東方死神 Part 4

107
― サーカスだ サーカスだ
It’s the circus! It’s the circus!

― ちっげーよ サンタだよこれ
Nuh-uh! That’s Santa!

― 子供をさらって食うんだぞ!!
He kidnaps children and then eats them!

― …ねえ ゾル…
Hey, Zol…

― ありえないよ この変装
This disguise is completely ridiculous.

― 黙って着とれ
Don’t make a fuss and just wear it.
儂と勝負する前に他の奴らに首を取られたくないじゃろ
I don’t want anyone else taking your head before we settle our match.

― 何か子供の心をつかんでるんですけど
But it’s drawing kids to me like ants to a picnic basket.

― 気のせいじゃ
It’s all in your head.

― どこ行くアルか?
So wei ah wee go nao?

Note: “So where are we going now?” Methuselah’s using a Chinese accent.

― うるさい
Shut up.


108
― 貧民街(スラム)…
The slums…

― お婆
Granny!

― お婆 おるか?
Granny, are you home?

― ニャ~~
Meow~~


109
― 昨日は来られんで悪かった
I apologize for not coming yesterday.

― 野菜と黒茶とこっちは足の楽じゃ
Here are vegetables and black tea. And this is ointment for your legs.
間違うなよ これは食い物じゃないぞ
This isn’t food. Be careful not to confuse it with the others.

― ゾルや ゾル
Zol, my dear…

― もうすぐ私の国から新しい王様が来るんだってねえ
They say the new king of my homeland will be arriving here soon.

― みんな 祭の準備してるかね
Everyone is preparing for the festival.
獅子舞はやるかな
I do hope they perform the lion dance.

― ―――ああ たぶん やるんじゃないか?
Hmm, perhaps they will.
あとは雨漏りを直すんじゃったの
I see your leaking roof still needs mending.

― 王様うちの前も通るかしらね
Will the king pass by here, I wonder?
私もお顔を見れるかねえ
Will I be able to catch a glimpse of his face?

― ――…さあ それは…
Well…

― どうかの…
We’ll have to wait and see.


110
― ―――おい 屋根を直す
Hey. I’m going to repair the roof.
手伝え
Give me a hand with it.

― えっ
Oh.
う…うん
S-Sure thing.

― …むにゃ むにゃ
Hum, humm…
義賊様
Oh, gallant thief…

― ゾルは義賊様じゃ
Zol is our gallant thief.

― …ゾルって年上にももてるんだね
Looks like you’re popular with the older ladies too, Zol.

― うるさい
Shut up.


111
― …優しいんだ
You’re very compassionate.

― お師様の命だからだ
I’m doing this under my Master’s orders.

― スラムの年寄りの面倒をまかされている
I was delegated the responsibility of caring for the elderly here in the slums.
みんな古い戦で売られて来た奴隷の成れの果てだ
They’re ghosts of the past, sold into a life of slavery during a war long since over.

― 土の上に生むことも許されず
They’re not permitted to live on the same soil as us,
こうして水の上にバラックを建てて住んどる
and so they live in these shacks built on water.

― 祖国が再興しようが王が新しくなろうが
Though their native land may be restored and a new king inaugurated,

― 帰る所などありはせん
they have no home to return to.

― ―――あそこに
Over there…


112
― コナの家も見える…
…You can also see Kona’s house.

― …サーカスは…?
Where’s the circus?

― 捨ておけ行くぞ
If you don’t hurry, I’ll leave you behind.


113
― すっげー高い!!すっげー高い!!
So high! So high!

Small txt: ホホーイ ホーイ
Whee whee

― 次オレ!!次オレ!!
Me next! Me next!

― おじちゃん
Mister,
わたしも…
me too.


114
― い…いかん 儂は…
Y-You mustn’t.
触っちゃいかん
You mustn’t touch me.

― ゾル
Zol.

― 伝令です
We have a message for you.


115
― 次はこのお宅?
Are we going to this house next?

― 黙ってろ
Quiet down.

― ―――ルイか?
…Is that you, Rui?

― 合言葉を
What’s the password?

― ヤーマオ
Ya Mao.

Note: Probably means “night cat” in Chinese, but can’t confirm because mangaka didn’t write out the kanji characters.


117
― ゾル!!
Zol!

― ゾル 待て!!
Zol, wait!

― 何を―――
What are you—


118
― あ…
Ah…

― あ…
Ah…

― ど…どうして…
W-Why…


119
― う…
Ugh…

― うう…
Unh…

― ―――しっかり…
Hang in there…!


120
― こいつらは人買いの賞金首だ
These men were slave traders, criminals with bounties on their heads.

― だっ…だからって…
So you’re telling me that’s why you killed them in cold blood?!

― 何も感じないのか!?
Don’t you feel anything?!
こんな…
Don’t you?!

― …感じない
…No, I don’t.


121
― 何も…
If…
感じない…
My master orders it…
フーサ様の命なら…
Then I do not feel anything…

― そういう風に…
That…
訓練された…
Was how I was trained.

― 嘘だ!!
That’s a lie!

― 嘘だ ゾル
That’s a lie, Zol.

― 今と同じこと
Can you really…
コナさんの前で言ってみろ!!
say the same thing in front of Kona?!


122
― この偽善者が!!!
How dare you, you damn hypocrite!

― 説教ぶつなら貴様の首をよこせ!!
If you’re going to preach to me, then hand over your head!
賞金首の分際で―――…
You are a criminal!


123
― …おまえが人間でないと思い出したわ
…Yes, I remember now. You are not human.

― 飢えても死なず 老いることもない化物が…
You can’t die from starvation nor do you grow old. You’re a monster.

― よくもきれいごとで人を見下せる!!!
How dare you lecture me with your sugar-coated words!

― おまえに何が分かる!!!
What do you know?!

― 何が分かる!!!
What can you possibly understand?!


124
― ゾル!!
Zol!

― ―――コナ…どうした
Kona…What’s wrong?

Small txt: はしるな
Don’t run.

― もう家には来るなと―――…
I told you not to come to my home—


125
― あっあの!!
U-Um!
私…
I…

― …あ
Ah…
ううん…
Well…

― 大したことじゃないんだけど…
It’s a trivial matter, but…

― 私…
It appears that…
街を出て行かなきゃならなくなった…
I have to leave the city soon.

― …なっ…
Wha…

― もうすぐ北の国の王様が外遊にいらっしゃるでしょう
The North Kingdom’s King will be visiting soon.


126
― 私たちの街は王様に体裁が悪いから潰してしまうのだって…
The slums will leave a bad impression of the city when the King arrives, so it will be destroyed.

― バカな!!
That’s absurd!

― そんな…そんなことフーサ様が許すはずない!!
Master Fusa… Master Fusa would never allow that to happen!
みんなはどうなる!?
What will happen to the residents?!

― ゾ…ゾル
Z-Zol…

― これ…
Here.
古銭のお守り作ったの…
I made a coin charm.

― いつもケガしてるから…
I made it to protect you from harm because you’re always getting hurt.

― もらってくれる…?
Will you accept it?


127
― 分かった 一生持ってる
Very well, then. I will carry it for the rest of my life.

― 一生!?
The rest of his life?!

― 一生!?
The rest of his life?!


― ゾル…
Zol…

― 私…
I…
ゾルに会えなくなるの
I can’t bear it.

― いやだ…
I can’t bear the thought of not being able to see you.

― だ…
E—

― 大丈夫じゃ 追い出させたりさせん!!
Everything will be alright! I won’t allow them to drive you out!
ここで待っとれ!!
Wait here!

― ―――ゾル
Zol!


128
― フーサ様!!
Master Fusa!
これは一体どういうことか
What is the meaning of this?

― 街を潰すなど話が違う!!
You can’t possibly be planning to demolish the slums!

― 我らは今まで何のために戦って来たのか!?
What have we been fighting for all this time, then?!


129
― 落ちつきなさい ゾル
Calm yourself, Zol.

― このようなことフーサ様のお考えであるはずないでしょう
Master Fusa couldn’t have possibly been responsible for that decision.

― どうやら政府からスラムの地主に金がまわったようなのだ
It seems that the government paid off the slums’ landowners.
王を迎える祭の日までに「掃除」をしておけと
They’ll be “cleaning” up the slums in preparation for the King’s welcoming festival.

― ―――そんな
That’s absurd!

― 王の前でだけ体裁を繕って何になるのです
To destroy an entire district just to keep up appearance in front of the King is absurd!

― 皆またよその街へ売られるだけだ
The residents will just get sold to another city!
このあり様こそを王に伝えねば
We must explain this to the King!


130
― 儂が集めた金は…?
What of the money I’ve collected…?

― …フーサ様
Master Fusa,
あなたはいつもおっしゃった…
You have always told me…

― 「あと少しだ」と
That I only needed a little bit more money…

― 人買い共を討伐し 金を集めれば
That if I earned enough by suppressing the slave traders,

― 奴隷達をスラムごと買い上げ自由にすると
Then I would be able to buy the slaves’ freedom…

― いつか皆を解放し 土の上に住まわすと
And that they would be liberated and be able to live on our soil!

― 約束したではないですか!!
That was our agreement!


131
― …どういうこと…?
What’s going on?

― ねっ…ねぇ 神父さん!! どういうこと!?
F-Father! What’s going on?!
ゾルは…
Does this mean that…

― ゾルは今まで
All this time…

― 私たちのために手を汚して来たの!?
Zol has been staining his hands for our sake?!

― コナさん…
Kona…


132
― 縛って下さい
Please tie me up.

― ――今 部下が地主達を説得していますが
My subordinates are in the process of trying to persuade the landowners.

― スラムの民は皆その身分から逃れられないよう莫大な負債を負わされている
But they are placing an insurmountable price on the slaves’ freedom.
全員を救うにはあまりに金が足りません
We do not have enough money to help all of them.

― すまない ゾル…
I’m sorry, Zol.

― 我々は
It seems that…

― 間に合わなかったのかもしれん…
We were not able to make it in time.


133
― …そんな
No…

― 儂は今まで…
Then,
何のために…
What have I been fighting for all this time?


134
― あわああ~~ 助けてええ~~
Eeeeekkk~~ Save meeee~~

― 放して下さぁあい!!
Please let me goooo!
かんべんして下さぁあい!!
Please don’t hurt meeee!

― おっ…おまえ何を…
W-What are you—

― ゾル
Zol.
何ですか そいつは
Who is that man?

― ゾルさんに捕まってしまいました~~
I was captured by Mr. Zol here~~
賞金首のメトセラですぅ~~
I’m the bounty head, Methuselah~~

― メトセラ!?
Methuselah?!

― メトセラだと!?
Did he just say Methuselah?!

― あの不死身の―――…
The immortal bounty head?!

― まさか…
It can’t be!


135
― …メトセラ
Methuselah?

― ゾルよ 冗談はよしなさい
You must be joking, Zol.
皆を助けたい気持ちは分かるがそんな偽物でたばかろうなどと
I understand your desire to help those people, but to try and deceive me with such a sham…

― もしもそいつが本物なら
If that man is truly the real thing,

― えう えう
Sniffle sniffle

― スラムどころか国がひとつ買えます
then you would be able to buy not just the slums, but an entire country.

― ゾルよ
Zol.

― おまえは決して
I know you…

― 私に嘘はつかぬ男だ
…as a man who would never lie to me.


136
― そ奴が本物の不老不死(メトセラ)だと言うなら
If you’re saying that man is truly Methuselah,

― おまえのその剣で突いてみよ
Then show me by stabbing him with your sword.

― ―――な…何を…
W-What?

― それはいい
That’s a good idea.
私たちまで騙そうとしたのなら許せませんからね
If we find that you’re lying to us, then you’ll be punished accordingly.

― さあ どうしました
Oh? Is there a problem with that?

― 人を斬るなどおまえにはお手のものでしょう
Killing people is your skill of trade, is it not?


137
― …いいからやれゾル
Go ahead, Zol.

― コナさんを助けよう
We’re going to save Kona.


138
― ..ごらん下さい…
Please take a good look before you.

― このように
As you can see,

― 本物の不死身かと
This man is undoubtedly immortal.


139
― ―――おお…!!
Ohh!
こ…これは…
What is this?

― ふふ…いや…
Heh heh.

― すばらしい…
Well, this is just wonderful.


140
― でっ…ではこれで街を潰さずに済みますか!?
Th-Then this will stop the demolition of the slums?!

― ふふ…潰すどころかこれなら新しい街
Heh heh… Demolish? Far from it. With this, we’ll be able to create a new city.

― いや…新しい国すら作れる…
No! A new country!

― よくやった ゾル
Well done, Zol.
本当に…
Absolutely…

― よくやった
…Well done.


141
― な…
What…

― 何の真似だ
What are you doing?

― 街(スラム)は潰す
The slums will still be demolished.
自分の民が今も奴隷のごとく売買されている事実が北の王に知られるのはまずいですからね
We can’t very well let the North’s King know that his people are still being traded as slaves, you see.

― 市長のフーサ様にはこの「接待」を成功させるお役目があるのです
It is Mayor Fusa’s duty to make this “welcoming party” a success.
おまえに告発などされては終わりなんですよ
That can’t happen if you go blabbing to the King.

― …ゾルよ
…Zol.

― 今までのおまえの働き まことに見事であった
Up until this point, you have served me magnificently.

― おかげでこの地の人身売買組織は一掃することができた
Thanks to your efforts, the slave trading organizations in this territory have been eradicated.


142
― 我々以外はな
With the exception of us, of course.

― 我らに仇なすマフィア組織はすべておまえが消してくれた
You’ve eliminated all of our competition.

― 年寄り達の世話を焼いてくれたおかげで反乱を起こすものもいなかった
And because you cared for the elderly in the slums, they never tried to rebel against me.

― その上
On top of all of that,

― あのメトセラまで手に入れて来るとは…
You brought me the Methuselah.


143
― …う
You’re…

― 嘘じゃ
You’re lying.

― 嘘と言ってくれ お師様…
Tell me that isn’t true, Master.

― 儂には…
I…
あなたしか…
Have nobody else but you…

― …その無垢な魂と
You have such a pure soul…
死神のごとき 殺戮の異能
…And the extraordinary skills to kill like a Grim Reaper.

― おまえを拾い育てたのは私にとっても幸運だった
I was incredibly lucky to have picked up someone like you.

― だが祭を前におまえの強さと奴隷達からの信頼は
But in regards to the festival,
政府に反乱分子とみなされたのだ
Your strength and the slaves’ faith in you are considered to be treasonous and dangerous to the government.


144
― おまえには
I must get rid of you…

― スラムと共に消えてもらう
…along with the slums.

― ――はは
Haha!
あんたが銃を前に呆けるなんてな
You can’t do anything when faced with a gun, can you?

― ―――死ぬ
Die!


145
― 逃がすな!!撃て!!
Don’t let them get away! Fire!


146
― お…
Ma—

― お師様ぁ―――!!!
Master!!!

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

1 members and 0 guests have thanked Amzy for this release

Lor

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!
Level [B] Translator

About the author:

Alias: Amzy
Rank: Level [B] Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 43
Forum posts: 74

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Dec 26, 2009 4 de Lor
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Apr 20, 2014 Real Account 3 en Kinlyu
Apr 20, 2014 Hamatora 6 en Kinlyu
Apr 20, 2014 Hamatora 5 en Kinlyu
Apr 20, 2014 Shokugeki no Souma 67 en Eru13
Apr 20, 2014 Chrono Monochrome 2 en aegon-r...
Apr 20, 2014 Chrono Monochrome 1 en aegon-r...
Apr 19, 2014 Magi - Labyrinth... Special : David’s prophecy en aegon-r...
Apr 19, 2014 Gintama 490 fr Gruntouf
Apr 18, 2014 Assassin's Creed... 4 fr Erinyes
Apr 17, 2014 Kiriwo Terrible 6 en Bomber...