Not a member? Register now!
Announcements
Manga returns! Catch up with the details. Enjoy downloading, translating, and scanlating manga HERE legally!
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (9/8/14 - 9/14/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Naruto 692 by aegon-rokudo , Bleach 595 by BadKarma

The Grim Reaper of the East 5

en
+ posted by Amzy as translation on Dec 20, 2009 20:16 | Go to The Grim Reaper of the East

-> RTS Page for The Grim Reaper of the East 5

Reserved for Inconnu

東方死神 Part 5

148
― ――先の通達にもあるように
As you have been earlier informed,
祭に先立ち スラムの取り壊しが決定した
the slums are to be demolished before the festival.

― 期日までにここを立ち退かない者は強制退去となる
Those who do not leave by the arranged date will be evicted.

― ―――そんな 急に―――…
But this is all too sudden…
年寄り 子供もいるのに
We have elders and children here with us!

― これからどこに住んだらいいの!?
Where are we supposed to live from now on?!

― 元々不法占拠のおまえらに補償などあるはずないだろ
We’ve allowed you squatters to live here without any sort of compensation thus far.
おまえらは街の恥なんだよ
You’re a disgrace to the city.

― 横暴だ!!
This is clearly oppression!

― 出て行くもんか!!
No way in hell are we going to leave!


149
― ―――やはり もめは始めたか
So the uproar’s started, huh?

― 居座りを決めこむ奴もいるようだし
Apparently, some of them are planning on staying.
祭までにバラックを全部取り払うのは難しいぞ
It’s going to be hard to clear away the slums like this.

― スラムの処分なら私に策があります
I already have something in mind on how to deal with them…
王様に素敵なショーをお見せしようかと
…And a magnificent show in store for the King.
― それよりも
On another note,

― ゾルとメトセラはまだ見つからぬのか
have you been able to find Zol and Methuselah yet?

― 下流にまで捜索の手を広げましたが未だ…っ
We have search parties all the way downstream, but there’s no word yet.

― メトセラが本物の不死身ならともかく ゾルはまず生きてはおりますまい
It makes no difference if Methuselah is in fact immortal, but Zol must not be allowed to live.
滞りなく王をお迎えできますよ
We must be able to welcome the King without any problems.


150
― 死体を見るまで気を許すな
Don’t let your guard down until you find his corpse.

― あれは私が育てた
After all,
死神だ
that man is the Grim Reaper.

― ゾル…
Zol…

― 死ぬはずない
He can’t be dead.

― あんなに強い人が死ぬはずないよ
Someone as strong as him can’t possibly be dead.


151
― お守りもらってくれたもの…
He’s carrying my charm…

― ゾル―――…
Zol…

― ―――まったく
For crying out loud…

― 毎度夜中に血まみれで 駆け込んで来るのやめて下さいよ
Stop barging into my home all bloody in the middle of the night every time.
寿命が 縮むったら…
My heart’s not going to last long at this rate.

― あなた お尻んとこも撃たれてるんでしょ
Your leg was injured, right?
ちょっと見せて
Let me take a look at it.


152
― それは四日前の傷じゃ
That was four days ago.

― もう治った
It’s already healed.

― ~~~治りません
No, it’s not!
死ぬよ?
Do you have a death wish?

― …

なおったのに
I told you it’s healed already.

― あ~~あもう 自分で縫うのやめて下さいよ
Jeez, stop trying to patch up your wounds by yourself.
めちゃめちゃはれてますよ
It’s all swollen now.
大体 僕 医学の心得はあっても まだ学生の身の上なんですからね
Anyhow, I may know a lot about medicine, but I’m still just a student, you know.

― ローエンよ
Rowen.

― おまえはずいぶんと長い夏休みじゃのう
You’ve been on your summer vacation for quite awhile now.


153
― 親の金で入った大学放り出して
Your parents would be crying

― わ
Wa!

― わ
Wa!

― こんな所に引きこもって道楽の研究ばかりしとると
if they knew that you got expelled from the university they paid for
おまえの親御さん泣いとったぞ
and that you were lingering around here wasting time on silly research.

― わ
Wa!
わあ
Waa!

― ~~~父は分かってないんですよ
…My father doesn’t know about this, but…

― 僕は人を救うために医者を志したんじゃない…
I didn’t decide to become a doctor in order to help people.

― 僕は
The truth is,

― 病気が好きなんです!!
I just love studying illnesses!

― 奇病とか
Like strange diseases!
突然変異とか
And mutations!

― 変態じゃのう…
You’re a peculiar fellow.

― ―――それにしても
Anyway,

― あの渓谷から落ちて肋骨にヒビで済むなんて奇跡ですよ
it’s a miracle that you only got away with some broken ribs after falling down that ravine.

― 普通なら確実に死んでます
You would be dead by now.


― 彼がかばってくれなければね
If it weren’t for that man protecting you, that is.


154
― 骨折がざっと見て14ヵ所!
He fractured his bones in 14 places!

― 背中の刺し傷は貫通してるし弾痕も4発
There are knife wounds on his back and 4 bullet wounds.
十回死んでもおつりが来る重傷ですよ
They’re all very serious injuries.

― この状態で息があるなんて一体どういう――…
It’s amazing to think that he’s still breathing.

― …いいから治してくれ
…Never mind that. Just tend to his wounds for me.

― ―――治せってこれ どう見ても 手遅れ…
Tend to his wounds? No matter how you look at it, it’s too late to help him.

― そいつはメトセラだそうだ
That man is Methuselah.

― メっ…
Me—

― メ―――っ!!
Me—?!


155
― 診ます 診ます
Let me examine him!
すみずみまで 見させていただきます!!
I want to look into every nook and cranny of that body!

sfx: はあ はあ
Hah hah

― おまえ 目つき 変じゃぞ
The look in your eyes is scaring me.
― ―――でも ゾルさんはこれからどうするんですか?
By the way, what are you going to do from now on, Zol?

― 悪いけど僕だっていつまでもここにはかくまえませんよ
It’s not like you can hide out here forever, you know.

― フーサ市長の黒い噂は聞いたこともあったけど…
I’ve heard the shady rumors about Mayor Fusa on the grapevine, but…

― まさか彼自身が人身売買を牛耳っていたことはね
I never would’ve thought that he was involved in the human trafficking trade himself.

― 恐らく政府もそれを容認して上前をはねてたんでしょう…
The government’s probably in on the whole thing too…
あなたはいいように利用されたんですよ
They were just using you for their own means.

― 今のうちに街を離れた方がよくないですか
Wouldn’t it be better for you to leave the city now?

― 見つかったら確実に消されますよ
They’d definitely get rid of you if they found you here.


156
― う…
Yu…
ああ…う…
Ca… Yu…

― そう…
That’s it…

― もう一度はっきり言ってごらん..
Try saying it clearly one more time…

― 君を
Tell me…

― 不死身にした奴の名を―――…
the name of the person who made you immortal…


157
― あっ わあっ
Whoa!

― ゾ…ゾルさん…
Z-Zol…

― ちょっ ちょっと
H-Hey.

― ~~~…
……
ぱくぱく
Drip drip

― ―――何をした ローエン!!
What did you do to him, Rowen?!
儂は治せと言ったんだぞ!!
I told you to tend to his wounds!

― い…いや その…
U-Um. Well…


158
― じ…自白剤を少々…
I-I gave him some truth serum…

― ~~~~…
…….

― だっ だって
B-But…
治療なんか必要ないんです!!
He doesn’t even need any treatment in the first place!
勝手にどんどん治っちゃうんです!!
He’s healing all on his own!

― すごいよ この人本物なんだ!!
It’s unbelievable, I tell you! This guy’s the real thing!
本当に六百年前から生きてる
He really has been living for 600 years!

― 不老不死なんだ!!!
He can’t grow old or die!

― この意味が分かりますか ゾルさん
Do you know what this means, Zol?!

― 知りたくないですか 彼の過去…
Don’t you want to know what happened to him?
不老不死の秘密…
The secret to his immortality…
それが解明できれば
If I can figure that out,

― こーんな 改造人間とかも作れちゃうんですよう!!
Then I might be able create super-humans like this!!

Picture: つよいぞ
Super strong
カマライダー
Kama Rider


159
― ―――もういい!!おまえは出てけどアホウ!!
Forget it!! Get out of here this instant, you half-wit!!

― でっ…出てけって ここ僕の部屋ですけどっ!?
B-But I live here!

― ゾルさあ~~ん
Zoooolll~~!

sfx: ドンドン
Bam bam

― な…
What…

― 何だ これは…
What is this?


160
― …どこへ
Where…

― どこへ行くんだ みんな…
Where is everyone going…?

― …俺も 帰りたい…
I want to go home too…

― 帰りたいよ…
I want to go home…


161
― ―――誰もどこへもいきゃせんわ
…Nobody’s going anywhere.

― 寝ボケるな
Wake up.

― へぶっ
Hebu

― ~~~…
…..

― ろる
Rol.

― ――ゾルじゃ
It’s Zol.
「ゾ」!
“Zol”!

― …ろる
…Rol.

― へっへっへっ
Heh heh heh.

― なんらあ?
Whath goin’ on?

― 俺 酔っぱらってんのかなあ~
Am I drunk?


162
― ―――悪かった
…I’m sorry.

― …悪かったな メトセラ
…I’m sorry, Methuselah.

― おまえを売るような真似をして
I tried to sell you out.

― …悪かった…
For that, I apologize.

― ~~~… へんらの…
…It’th weird…

― 殺し屋のくせに俺にそんなこと言うのゾルだけだ…
…hearin’ an assassin like you say that to me…

― …これは寝言だ…
…You’re spouting nonsense.

― 儂はおまえの寝言を聞いたから
I listened to your nonsense,

― おまえは儂のを聞くんだ
so now you must listen to mine.
それであいこじゃ…
That makes it a fair exchange.


163
― …お師様は
When I had no family…
身寄りのない儂の腕を買い育ててくれた人じゃ
…my master took me in and raised me in return for my skills.

― スラムを守る仕事もお師様がくれた
He gave me the task of protecting the slums.

― いつしかその街に
Before I knew it,
コナも流れ落ちて来た…
Kona had also come to the slums.

― …本当は
The truth is…
いつでも見ていた
I was always watching her.

― 心配で心配でたまらなかった
I worried about her so much, I couldn’t stand it.

― 今日はぶたれていまいかと
“Did she get hit today?”
泣いてはいまいかと
“Is she crying right now?”


164
― 自分につかえ金を集まれば
I made an arrangement with Master.

― スラムを買い上げ 皆を救うとお師様は約束してくれた
If I earned enough money, then I would be able to buy the slaves’ freedom.

― 儂は金の計算ができん
But I can’t count money.
それはどれほどの額かとたずねるとお師様は言った
When I asked my master how much I needed to earn, he told me this:

― あの十字架が
“When those crosses…

― 地平線に届くほどだと…
…reach the horizon.”

― …なあ メトセラ
…Hey, Methuselah.
地平線なんぞどこにある?
Just how far off is the horizon?

― お師様は最初から儂を騙しておったのか?
Has my master been lying to me all this time?


165
― …もう 殺したくない…
I don’t want to kill anymore…

― 殺したくない…!!!
I don’t want to kill…!!

― ドサッ
Thud


166
― ―――おまえ
…Hey.
なんじゃ 何しとる
What’s wrong? What are you trying to do?
便所か?
Going to the bathroom?

― 俺も行く…
I’m going too…

― …コナさん 助けに行くんだろ ゾル…
You’re…going to help Kona, right, Zol…?

― …そしたらもう人殺ししなくてもいいんだろ…
Then you don’t have to kill anyone any longer…

― 俺も行くから…
I’ll go too…


167
― ―――…
…..

― 何でじゃ…
Why?

― …おまえ
Why…
何でそこまで…
Why would you do that?

― ―――だって
Because…

― 友達だもん
We’re friends.

― ~~~…
…..

― とっ
We—

― 友達じゃないと言うとろーが!!
We’re not friends, I tell you!!

― おまえは儂の獲物じゃ―――!!
You’re just my prey!!

― さむい
I’m cold.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

1 members and 0 guests have thanked Amzy for this release

Lor

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!
Level [B] Translator

About the author:

Alias: Amzy
Rank: Level [B] Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 43
Forum posts: 74

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Dec 27, 2009 5 de Lor
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Sep 18, 2014 Naruto 692 en aegon-r...
Sep 18, 2014 Toriko 293 en kewl0210
Sep 16, 2014 UQ Holder! 23 fr Aspic
Sep 16, 2014 Chrono Monochrome 36 en aegon-r...
Sep 16, 2014 Bleach 595 en BadKarma
Sep 15, 2014 Hitoribocchi no... 19 en Bomber...
Sep 15, 2014 Rin (HAROLD... 22 en Dowolf
Sep 14, 2014 Shokugeki no Souma 86 en Eru13
Sep 13, 2014 One Piece 759 en cnet128
Sep 13, 2014 Bleach 595 en cnet128