Not a member? Register now!
Announcements
Manga News: Check out this week's new manga! (1/30/12 - 2/5/12). MangaHelpers Featured Manga: 1/25 - 2/1
Events: The results for MangaHelpers Manga Awards 2011 are out!
Translations: Nurarihyon no Mago 189 by lynxian , Gintama 388 by Bomber D Rufi , One Piece 656 by molokidan , Bleach 480 by molokidan , Naruto 573 (2) , Hunter x Hunter 335 by kewl0210

Trinity Blood 42

Le Pacte des Loups

en
+ posted by Amzy as translation on Jan 11, 2009 20:55 | Go to Trinity Blood

-> RTS Page for Trinity Blood 42

Note: Please don't take. For Inconnu.


Trinity Blood Act 42: Le Pacte Des Loups
“The Pact of the Wolves”

Page 1

Right side text: あたしは血の掟にしか従わない
I only abide by the law of blood.
例えAxのイタに成り下がろうとも...
Even though I have been disgraced by the Ax…

Left side text: エステル、シェラ、そしてモニカ...
Esther, Shera, and Monica…
それぞれの事情が交錯する!!
Their lives are intertwining!!


Page 2

- おい イクス!
Hey, Iqus!

ここのバカどもはお前に任せた
I’ll let you take care of these IDIOTS here!

- あたしはお嬢ちゃんたちを追う!
I’ll go after the girl and them!

- おのれ女
You damn woman…
バカとは
Who are you calling…
誰のことだあァ!!
IDIOTS?!

Side text: 仲間に銃を向けてでも今はエステル達を逃がす!!
Esther pointed a gun at her comrade, but now she and Shera are escaping!!


Page 3

- てめェだヨ デクノボウ
I’m talking about you, you blockhead.

- そんなモン
That thing you’re holding…
いくら 振り回したところでムダさね!
It’s useless no matter how much you swing it around!

Sfx: タン
Jump

- ほう?
Ohh?

Sfx: ガッ
impact
トン
impact


Page 4

- 壁ッ...
A wall…

Box: ―――コイツ
This guy…
あの大振りは全部このために...!!
He swung his weapon around that much to corner me…!!

- ふはははは!!!
Fuhahahaha!!!
かかったな
I’ve got you now…

- 愚か者め!!
you foolish woman!!


Page 5

- ......ちょ
Wai—

- ...ちょっと待て.....
Wait a minute…
これは...
This is…


Page 6

- ....物質透過
…material penetration.

- ...汝は
You are…

- “魔女”か!!?
a witch?!

- だから言ったろ?
That’s why I told you, didn’t I?
そんなモン いくら振り回してもムダだってさ
No matter how much you swing that thing around, it’s useless.

- 化物め!!
You monster!!


Page 7

- ......く
Guh…
逃がしたか.....!
She got away...!
すぐに我らもブランシェたちを追うぞ ナイトロード!!
We have to go after Blanchett and the vampire soon, Nightroad!!
早く行かねば二人とも殺される!!
If we don’t go quickly, those two will be killed!!


Page 8

- わかってます!!
I know that!!

- ですが...
But even so…

- ペテロさん...
Petro…

- トレス君は私がなんとかします
I’ll take care of Tres somehow.
―――だから
That’s why…


Page 9

- 無駄な抵抗だ ナイトロード
That was a useless maneuver, Nightroad.

- いまですエステルさん
Right now…
いまのうちに逃げて!!
you go after Esther!!

- ―――まだ 目標は逃走していなかったのか!?
The target hasn’t escaped yet?!


Page 10

- ―――偽装!
…A diversion!


Page 11

Sfx: ガチ!
Click!


Page 12

- トレス君 お願いですから
Tres, please.
私たちをこのまま行かせてください...
Let us go…

- 詳しい事情を説明している時間はないんです
There’s no time to explain the situation in detail.
早く行かないと手遅れに...
If we don’t quickly leave, it’ll be too late…

- それはできない ナイトロード神父
Negative, Father Nightroad.

- 卿が選択できる行動は二つだけだ
You only have two courses of action.
このまま 降服するか
You either surrender…
それともその引き金を引いて 俺を破壊するかだ
Or you pull the trigger and destroy me.


Page 13

- .....くそ
…Damn it.

- 私に ...君を殺せるわけがないでしょう
There’s no way I could kill you, right?

- でも
However,
君は撃ちたければ撃ってくださって結構です
if I want to shoot you, I will do it.

- その代わりお願いですから
Instead of that, I ask you for an alternative.

- あの二人は行かせてあげてください....
Let us go after those two…
このままじゃ 最悪.....
At this rate, in the worst case…

- 十字軍が ―――いや
The Crusade… no,
世界の終わりが来るかもしれないんです
the entire world may be coming to an end.

Sfx: ピクッ
twitch

- あの二人が無事 大司教館に到着できないと とんでもないことが...
If those two don’t make it safely to the Archbishop’s building, something unthinkable will…


Page 14

- ―――大司教館?
…The Archbishop’s building?

- ?...ええ
? …Yes.
今回の騒動にダヌンツィオ大司教が関係しているとかで―――――....
Archbishop D’Annunzio is related to this situation because of that…

- 大司教館には今ミラノ公と聖下が滞在中だ
The Duchess of Milan and His Holiness are staying at the Archbishop’s building.

- 二人の宿舎は吸血鬼の襲撃を警戒して
They were being protected from vampire attack at their lodging house,
今夜より迎賓館から大司教館に変更されている
but from tonight on they’re going to be staying at the Archbishop’s building as guests.

- ダヌンツィオ大司教の提案によるものだ
It was Archbishop D’Annunzio’s suggestion.

- ...なんですって!?
What did you say…?!
じゃあ このままだと
Then, at this rate…

- 最悪 カテリーナさん達と鉢合わせ.....
Something bad will happen to Caterina and His Holiness—

Sfx: ドン
Bang!

- ッチ
Whoosh


Page 15

- 撃ったね!?トレス君!!!
You shot me, didn’t you Tres?!
チョー痛い!!チョー痛い!!
It really hurts!! It really hurts!!

- 市警軍だ
It’s the city’s army.

- ぬう.....
Guh…
カトンボどもめ
These string beans
ずいぶんと沸いて出おったものだ...
sure do sprout quickly…
- どうする 派遣執行官ども
What shall we do, men?
事情を説明してみるか?
Should we try explaining the situation?

- 否定。
Negative.

- その必要はない
That’s not necessary.


Page 16

- 障害は実力をもって排除する
I will efficiently get rid of these hindrances.

- その後
After that,
ミラノ公ならびに聖下保護のため
to protect the Duchess of Milan as well as His Holiness,

Sfx: ゴキゴキ
clench

- 全速で大司教館に急行する
I will hurry to the Archbishop’s building at full speed.

- 卿らも同行せよ。
You men will accompany me.


Page 17

- 神父さまたち大丈夫かな...
I wonder if Father and Petro are alright…

- トレス神父たちからちゃんと逃げ出せたかしら...
I wonder if they were able to get away from Father Tres and that woman…
いずれにせよ
At any rate,

- こっちのことが片づいたらすぐに戻らないと...
I have to get us back immediately…

- ...あの人って
That person you mention…
いつも肝心なところで詰めが甘いから心配だわ
You’re always worrying about him.

- エステル?
Esther?
あの銀髪の方
That silver-haired man…

- ずいぶんとあなたを大切に思ってらっしゃるようでした
I think he’s very precious to you.
―――あなたとはどういう関係の方でいらっしゃいますの?
What kind of relationship does he have with you?


Page 18

Sfx: どッ
(big impact)
キイイイイイ
(brakes squealing)

Text: アハハハハ
Ahahahaha

- ど~~~~ゆう 関係って そんな...
What kind of relationship, you ask? That…
ただの職場の同僚ですってば
We just work together, I’m telling you.

- 誤解しないでね!
Please don’t misunderstand!

- さっきはあんな状況だったからああだったけど
The situation earlier just happened to be like that,
普段はそりゃあ仲が悪いんだから
but it’d be bad to have that kind of relationship in the work environment!
そうだよ!!
That’s how it is!!
- そうなんですか?
Is that how it is?

- あの人って食い意地は張ってるし
He’s a big glutton!
貧乏だし?
Even though he’s poor!
色々致命的に抜けてるしぃ
He makes a lot of dangerous mistakes!
なにげにスケべだし!!
And he’s a real pervert!
しかもメガネだよ
Furthermore, he wears glasses!
はっきり言ってろくなもんじゃないわね!!!
Frankly speaking, he’s not a decent person!!!

Little text next to Esther: もら??? 思い出してもムカツくね!!
Recalling it annoys me!!

Little text next to bubble: ティヒッ
Teehee
メガネ!!
Glasses!!
安産型が好き?知らね―――っつの
Do I like that type of woman? I don’t know~


Page 19

- エステル
Esther.
...私
I…
やっぱり こちらに出てきてよかったです
I’m really glad I came here.

- ん?何
Hmm? What?
あたし何かおもしろいこと言った?
Did I say something funny?

- いいえ
No.

- そうではありません ――――ただ
It’s not like that. It’s just…

- 本当にあなたに出会いえてよかった
I’m really glad I met you.

- ―――そう思っただけです
That’s what I was thinking.

- ねえ エステル
Hey, Esther.

- 私はあなたたちのことが大好きです。
I truly like you and your friends.

- そのことだけは覚えておいてください
Please just remember that.

Sfx: ドクン
(heartbeat)


Page 20

Sfx: ドクン
(heartbeat)

Text: やだ
What?

- ――――やめてよ シェラったら
Stop that, Shera.

Text: シェラ なんで
Shera, why…
そんな事言うの――――...?
are you saying that kind of thing…?

- いきなり改まって...
You’re talking strangely all of a sudden…
何を言いだすかと思えば...
What do you think you’re saying…
それに
Also,
- お礼なら 全部うまく行った時に言ってよね!
if you want to thank me, say it when everything turns out well!
それから たいへんな仕事が残ってるんだから
We have a tough journey ahead of us.

- あなたの家族を助けてそれから 大司教を告発して
We have to save your family and then prosecute the Archbishop.
...やることはまだまだいっぱいあるのよ!
We still have a lot of things to do!

- ええ
Yes.
そうですね...
You’re right…


Page 21

- どうかした?シェラ?
What’s wrong, Shera?

- エステル
Esther.

- 誰かが私たちを追ってきてます...
Someone is pursuing us…
速い!!
And quickly at that!


Page 22

- ......あの人
That person…
トレス神父と一緒にいた...!?
Wasn’t she with Father Tres…?!

- 気をつけて!!
Be careful!!


Page 23

- .....いッ
Ah…

- やっちゃった...!!
I hit her…!!

- ダメ!
Don’t!

- 車を停めないで!
Don’t stop the car!

- ...え
Eh?

- ...上に
On top…

- 上に
She’s…

- います
on top of the car.

- ...上って
On top, you say?

- だって
But…
あんな一瞬で飛び移れるワケ...
She couldn’t have jumped up there so fast…

- やあ お嬢ちゃん
Why hello, young lady.

- あたしをお捜しかい?
Were you looking for me?


Page 24

- ハャイ
Hi.

- ひッ!!?
Hie?!

- エステル!!!
Esther!!!

- ...がッ...
Gah…

- ムダだよ 吸血鬼
You can’t do anything, vampire.


Page 25

- それより ちゃんとハンドル握ってな
More importantly, you should take hold of the driving wheel.

- ぶつかるよ
Or else you’ll crash, you know.

- ―――ぶ 物質透過...
Ma-Material penetration…

- 変異種か!?
A shape-shifter?!

- シンパ...ノートウ?
Shape-shifter…?
へえ...
Hmm…

- ―――っぐ
Guh…
う...っ
Ugh…

- あんたの国じゃ そんな言い方をするのかい
So that’s what they call it in your country?

- こっちではもっと簡単に
I use a simpler name.

- ”魔女“って呼ばれてるけどねえ
I call myself a “witch”.


Page 26

- キャ!
Aah!

- このガラス...
This glass…
...今は
Right now…

- 物質と物質が
If that shape-shifter
一体化している今なら!!
has become part of the material herself, then now…!!

- あなた!
You!
エステルを放しなさい
Let go of Esther.

- 放さないと
If you don’t let go of her,
きっと後悔しましてよ!
then you will certainly regret it!


Page 27

- 後悔?
Regret?
おもしろいねぇ
How interesting.

- やれるもんなら やってみなよ
If you’re going to do something, then just try it.
それより この小娘を縊り殺したら
Or I’ll strangle this little girl to death.

-ぎ...
Guh…

- 次はお前だよ
You’ll be next.

- どんな死に方がいい吸血鬼?
How would you like to die, vampire?
このコみたいに縊り殺されたかい?
Would you like to be strangled to death like this girl?

- それとも 心臓をくり抜いて――――...
Or shall I dig out your heart—

Sfx: キュド
Bam! (hitting the glass)


Page 28

- がッ
Gah…!
ああああッ
Aaaaahhhh!

- ぐっ あ...
Guh… Ah…

- あなたはこの車と一体化していた
Because you were integrated with the glass,
だからこの車のダメージはあなたのダメージ
you sustain the same damage the glass sustains.

- 透過能力の弱点ですわ
It’s your penetrating ability’s weakness.

- ―――まッ
Wai…
待てッ...
Wait…

- ごきげんよう
Farewell.


Page 29

- ココにいたガキ。
So you were here, kid.

- あんたン所に行ったかい
Did you go to that place?

男だった?女だった?
Was it a man? Was it a woman?


Page 30

- シチリアが震え上がった“我らが家”も
Sicily was shaken up. “Cosa Nostra” was too.

t/n note: Cosa Nostra means “what is ours” in Italian. Here, it’s used as “our family”. Perhaps a mafia reference?

- こう なっちまったら オシマイだねえ
Since things have become like this, it’s coming to an end.
全滅さ
The annihilation, that is.

- あたしもすぐに後から行くよ
I’ll be joining you soon also.

Text: 教皇庁幹部の首を取ってからね。
After I take the heads of the leaders of the Vatican.

- “魔女”モニカ・アルゲント
Monica Argento, the “witch”.

- その力殺すには惜しい
It would be regrettable for me not to use that power,
さすが私の命を狙ってきただけのことはある
even though you did come here aiming for my life.

- それは”首輪“です
That thing around your neck is a “choker”.
無理に外そうとすれば
If you try to take it off

- 或いは私をまた殺そうとしたら
and aim for my life again,
お前の首は吹き飛ぶ。
your head will be blown off.

- これがどういう意味かわかりますね?
You understand what this means, don’t you?


Page 31

- 今日から私が飼い主です
From today on, I am your owner.

- コードネーム“ブラックウィドウ”
Your codename will be “Black Widow”.

- ―――...くっそ
Damn it…
油断した...
I was careless…

- ――――そうさ
That’s right…

- ―――でも
But…

- あたしにとって殺しは名誉だ
Killing is sacred to me.
そして
And…

- 逃がさないよ
You won’t escape.

Text: あたしが殺せなかったのはあの女だけ――――...!
The only one I couldn’t kill was that woman…!


Page 32

- ――――成程
I see…

- 文献では読んだことがありますが
I have read about it in books,

- 実物を拝見するのははじめてです
but this is the first time I’ve seen the real thing.

- それがかの物質透過能力ですか
Is that the material penetration ability?

- ...誰だいあんた?
…Who are you?

- さきほどのレディたらの友人ですよ
I am a friend of the ladies you encountered earlier.
ちょうど所用からの帰りがけにトラブルを発見したもので.....
Just as I was returning home from business, I discovered they were in trouble…

- 手をお貸ししようと思ったのですが
I thought I would lend them a hand, but…


Page 33

- あなたの技に気をとられるあまり機会を逃がしてしまいました...
I was observing your ability, so I didn’t have an opportunity to do so.
遺憾なことです
It is regrettable.

- .....へぇ だから
…Hmm. If that’s so,
今度はあたしと遊ぼうってのかい
would you like to play with me now?

- いいさ
This is fine.
あんまり時間はないけど 付き合ったげるよ
I don’t have much time, but I’ll keep you company.

- ...何をして遊ぶんだい?
What shall we play?

- あいにくですが
It is unfortunate,

- 私は御婦人を楽しませるのが不得手でして...
but I am unskillful when it comes to entertaining a woman…

- なのであなたの相手は...
Therefore, your companion will be…
ほら、
Here he is.


Page 34

- 彼に
He will be the one
- お願いすることにしました
to entertain you.

- ...狼?
A wolf…?

Box: 違う
No.
―――こいつは
This one…


Page 35

Box 1: もっと危険で
has a more dangerous...

Box 2: 邪悪な――――...
and wicked…

- 地獄に戻んな
Go back to hell…


Page 36

- ケダモノが!!!
You beast!!!

- ...嘘だろ
It can’t be…

- .....おい...
Hey…


Page 37

- ぐあ!!!
Guah!!!

- シネ
Die.


Page 38

Sfx: グシュッ
(crushing sound)

- ギャウ!!!
Gya!!!

- .....ほう
Ohh…


Page 39

- 御見事
That was splendid.
衝突寸前に地面を“すり抜ける”とは
Just as she was about to collide with the ground, she “slipped away”.

- さすがは派遣執行官
As expected of the dispatched officer.

- どうせ 追ったところで追いつけまい
In any case, we can’t follow her wherever she is now.
...だが
But…

- あの手傷では御嬢さんたちを襲うことはできないはずだ
She won’t be able to attack the young ladies with that injured arm.
.....ご苦労だったね
Good work.

- ピ―――――ッ
drip

- ピ―――――ッ
drip

- ―――――さて
Well, then.
そろそろ失礼するとしよう
We should get going.


Page 40

- 見るべきものはすべて見た
I saw everything I wanted to see.
そろそろ引き上げるにはいい潮時だからね
The right time will come soon.


Text: 舞台は陰謀渦巻く大司教館へ!!
The stage is the Archbishop’s building where the swirl of conspiracy is!

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

2 members and 2 guests have thanked Amzy for this release

Mayen92, Meck

Approved by KaNx

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by king_crimson- (Registered User)
Posted on Jan 13, 2009
just to clarify, yes, cosa nostra is the name of the sicilian mafia
Level [B] Translator

About the author:

Alias: Amzy
Rank: Level [B] Translator
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 43
Forum posts: 69

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Jul 31 Yuuhi Romance Volume 1 Yume Team
Mar 12 Vita Di Vetro 6 DrDoobious
Dec 11 Vita Di Vetro 5 DrDoobious
Nov 26 Vita Di Vetro 4 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 3 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 2 DrDoobious
Nov 22 Vita Di Vetro 1 DrDoobious
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Feb 13, 2012 Clockwork 2 en Dowolf
Feb 12, 2012 Kurenai 46 en js06
Feb 12, 2012 Kurenai 45 en js06
Feb 12, 2012 Kimi no iru Machi 135 id Fafa
Feb 12, 2012 Kimi no iru Machi 134 id Fafa
Feb 12, 2012 Minimum 14 en PROzess
Feb 12, 2012 Fairy Tail 270 ru IgnisRoman
Feb 12, 2012 Buyuden 44 en aegon-r...
Feb 12, 2012 REAL 66 en molokidan
Feb 12, 2012 REAL 65 en molokidan