Trinity Blood
45
Great Expectation
-> RTS Page for Trinity Blood 45
Note: Please don't take. For Inconnu.
Trinity Blood Act 45: Great Expectation
Page 1
Text: 目が離せない!「聖女の格印」編 クライマックス
Don’t miss it! “The Lady Saint’s Position” volume is at its climax!!
- ―――何
What…
Side Text: シェラ、突然の裏切り...!?
Shahra’s unexpected betrayal…!?
― 言ってるの...
are you saying…
― シェラ?
Shahra?
t/n note: This is still pronounced as “Shera”. It’s very late for it, but I corrected her name to be more consistent with the Arabic spelling.
Page 2
― ―――私は
I will
― 教皇を殺すの。
kill the Pope.
Page 3
― ―――ちょ
Wai—
― ちょっと待って シェラザードさん
Wait just a moment, Shahrazad.
― 落ちついてください
Please calm down.
― とりあえず 聖下を放して...
First, let go of the Pope…
― ...邪魔をするな
Don’t get in my way…
― テラン!!
Terran!!
― ぐあ!!
Guah!
Page 4
― 神父さま...
Father…
― 動かないで!!
Don’t move!!
― エステル
Esther.
あなたはこちらに来るのです
Come over here.
― 他の人は動かないで...ちょっとでも動いたら
Everyone else, don’t move… If you move even a little,
あなたたちの教皇と聖女さまは死にます
your Pope and the Lady Saint will die.
― やめんか イクス!!
Stop, Iqus!!
― 聖下にあたる!!
You’ll hit His Holiness!!
Page 5
― 各員
Everyone,
その場に留まりなさい
stay where you are.
― ねえ、エステル
Hey, Esther.
― 私はあなたたちのことが大好きです
I love you and your people.
― 大好きよ。
I really do love them.
Page 6
― 撃ちなさい
Shoot me,
エステル
Esther.
Page 7
― ...だめだよ
…I can’t do that,
― シェラ...
Shahra…
― あなたが私を撃たないと言うのなら
If you say you won’t shoot me,
私はこの少年を殺すわ
I will kill this boy.
― 私がこの子を殺せば
If I kill this child,
― テランはメトセラに対して復習しようとするでしょう
the Terrans will fight the Methuselah to avenge his death.
Page 8
― そうすれば たくさんの人が死にます
If that happens, many people will die.
メトセラもテランも関係なく大勢の人々が...
It doesn’t matter if they are Methuselah or Terrans, many people will…
― ...それに
…And,
どうせ 助からないのだったら
you won’t be able to save them no matter what you do.
― エステル
Esther.
― あなたが撃って。
Shoot me.
― そうすれば あなたは...
If you do that, then you will…
― シェラ!!!
Shahra!!!
Page 9
― ...シェラ...
Shahra…
― あなたを殺して
If I have to kill you
― “聖女”なんてものになるくらいなら
in order to become the “Lady Saint”,
異端審問局に火炙りにされた方がマシよ
then I prefer being burned to death by the Inquisition Bureau.
― あなたを手にかけるくらいなら
If I have to hurt you,
― 魔女として死ぬ方ごまだいい!!
then I’d rather die being known as a witch!!
Page 10
― ありがとう
Thank you,
― 我が友よ (トヴァラシュ)
Tovarish.
t/n note: Tovarish is Russian for “comrade”.
Sfx: ドン
Bang
Page 12
― ...シェラ...?
Shahra…?
― ...ごめんねエステル
I’m sorry, Esther…
最期に
In the end,
― 厄介な...仕事
I forced this unpleasant job…
― 押し、つけてしまって...
onto you…
― ...だけど これで...
…But, with this…
― あなたは
You
”聖女“になれる...
will be able to become the “Lady Saint”.
― 吸血鬼を倒した“聖女”に...
You will be the Lady Saint who defeated the vampire…
Page 13
― ...嫌だ...
No…
― あたしは聖女なんかじゃない...
I’m not the Lady Saint…
― そんなものになりたくない...!!
I don’t want to have that kind of title…!!
― いいえ
No.
― あなたは聖女になるわ
You will become the Lady Saint.
― ...ならなくちゃいけないの...
…You have to…
わかる...でしょ...
You understand…don’t you…
― ...もしも ...私たちが
…If…we…
― 一緒に生きることができるとすれば...
were able to live together…
― ...それは...
…that would be…
Page 14
― そう
That’s right.
― あなたは聖女になる
You will become the Lady Saint.
― ...きっと
Certainly…
― シェラ...?
Shahra…?
Page 15
― ...ご無事ですか
…Are you alright,
シスター・エステル?
Sister Esther?
― 見事な 一発でしたね
That was splendid. You defeated her with one blow.
...その化け物に怪我などさせられませんでしたか?
…Did that monster harm you?
Page 16
― どうされました
What’s wrong,
聖女さま?
Lady Saint?
― どこか 具合でも悪いのですか?
Are you not feeling well?
― ...いいえ
…No.
Text: 「あなたは」
“You will…”
― それより
More importantly,
聖下をお願いします
please take care of His Holiness.
Page 17
Text: 「あなたは聖女になる」
“You will become the Lady Saint.”
― この吸血鬼は
I am
― あたしが
the one who
― 討ち取りました。
killed this vampire.
Page 18
― ...昨夜
Last night,
ダヌンツィオ大司教が死亡したそうです
Archbishop D’Annunzio died.
― ローマへの護送中 隠し持っていた毒を呷ったとか
While he was being escorted to Rome, he apparently drank a poison he had concealed on him.
ブラザー・マタイが発見した時にはすでに事切れていたとの報告を受けました
We received a report that he was already dead by the time Brother Matthew discovered it.
― むしろ幸いというべきでしょうね
It should be a blessing, shouldn’t it?
― 彼の処置について ローマは頭を悩ませていたところでしたから
Rome was racking its brains on what to do with him.
Page 19
― 仮にも大司教が教皇暗殺を企図したことが報道機関に発覚すれば 大きなスキャンダルになる
Even if it was just a joke, if the press learns that the Archbishop planned to assassinate the Pope, it will become a big scandal.
極めて高い確率で
Upon thorough investigation, I am speculating that
― 異端審問局が護送中に大司教を処分したものと推測される
there is a high probability the Inquisition Bureau disposed of him while he was being escorted.
― 私も神父トレスの言うとおりだと思います
I also believe that is the case.
大司教の死はメディチ枢機卿の意向によるものでしょう...
The Archbishop’s death was most likely Cardinal Medici’s plan…
― 大司教は吸血鬼による 襲撃の際に命を落としたものと発表されます
He’s going to announce that the Archbishop lost his life because of a vampire attack.
― 身を挺して教皇聖下と聖女を庇い
The Archbishop bravely sacrificed himself to protect the Pope and the Lady Saint
殉教したと
and became a martyr.
― その旨
That explanation
ローマの枢機卿会議も了承済みです
will be accepted by Rome’s College of Cardinals.
Page 20
― ...今後
From now on,
シスター・エステルの警護は手厚くせよと通達を受けました
we will need to find a bodyguard for Sister Esther.
― なにしろ彼女は国際的な有名人ですもの
At any rate, she is internationally famous now.
― 教皇聖下に準ずる警護が必要になるわ
We need a bodyguard who will comply with the Pope.
― いずれはきちんと 専属の護衛チームを作ることになるでしょう
We will probably have to establish an exclusive team of bodyguards.
― だけど 当面
However, in the meantime,
聖女の警護はあなたに任せます 神父アベル
I will leave the job of guarding the Lady Saint in your hands, Father Abel.
― ひとつだけ
May I
― うかがってもいいですか カテリーナさん
ask you one thing, Caterina?
Page 21
― あのとき 私は
At that time,
エステルさんの居場所がわっかたら すぐに教えてくださるようお願いしたはずですよね?
I asked you to inform me immediately if you knew Esther’s whereabouts, didn’t I?
― ...だけど
However…
― 彼女を確保するよう あなたがトレス君たちに命令したとき
The fact that you ordered Tres and that woman to go after her,
― 私にその話はなかった...
I was not informed of it…
― どうしてです?
Why is that?
― 忘れてらしゃったんですか?
Did you merely forget to do so?
Page 22
― エステル・ブランシェの居場所についての情報が入ったのは
When I was at the hotel, I was about to get in touch with you
俺がホテルで卿と接触する寸前だった
about information on the location of Esther Blanchett,
― 当然 卿にも連絡するべきであったが あの時点では時間的余裕がなかった。
Of course, I should have contacted you. However, because of the circumstances, I had no time to do so.
― ミラノ公にすら ブランシェ発見の報告は上げていない
I was not even able to notify the Duchess of Milan about Blanchett’s location.
あの場における 行動は全て俺の独断だ。
When I was at the hotel, I was acting on my own judgment.
― それにより 卿がなんらかの不利益を被ったのであれば謝罪する
If you sustained any injury, I apologize.
Page 23
― ...神父トレスの言うとおりよ
…It is as Father Tres says.
― 報告を受けていれば当然
If I had received that report,
あなたに彼女を迎えにいってもらっていたわ アベル
I would have naturally sent you to retrieve her, Abel.
― ...そうですか
…Is that so?
― ―――よし
Alright.
じゃあ 私はエステルさんの所に行ってますね
Well then, I will go see Esther now.
― 確かいまの時間なら 彼女は...
If I remember correctly, around this time, she should be…
― ―――あ... あの アベル...?
Ah… Um, Abel…?
Page 24
― ―――ん
Hmm?
なんです?
What is it?
― ...なんでもない...
…It’s nothing…
― ―――優しいアベル
Kind Abel…
― この十何年 少しも変わっていない
In these past 10 years, he hasn’t changed a bit.
いつでも
No matter when it was,
― 誰にでも。
and no matter who he was with.
Page 25
― 自分の痛みは人に見せないくせに
He hides his own pain from others, but…
― 他人の痛みには 神経質な位 敏感で―――
he is very perceptive of other people’s pain…
― ―――それで
And
シスター・モニカの件についてはどうする?
what should we do about Sister Monica?
― ...ミラノ公?
…Duchess of Milan?
― ...あ ―――いえ
…Ah, no.
なんでもないわ ごめんなさい
It’s nothing. I’m sorry about that.
― ...ええと
Umm…
― シスター・モニカの件だったわね?
You were talking about Sister Monica, correct?
― 病院からの報告によると彼女の容態は―――...
According to the report from the hospital, her condition is…
Page 26
― ミラノ公!!
Duchess of Milan!!
Page 27
― 誰か...
Somebody…
医者を呼べすぐ二だ!!
Call a doctor immediately!!
― ―――アベル
…Abel.
― あなたにとって 私は―――...
To you, I…
Page 28
― “聖女エステル”
“Lady Saint Esther”
...か...
…huh…
― ...この前ここに立ったとき
…When I was standing here before,
― あたしは色んなことを知りたいと思ったわ
there were many things I wanted to know.
どうして
Why…
― あたしの家族が死ななくちゃいけなかったのか
did my family have to die?
― どうして あたしは
Why…
生きるために戦わなくちゃいけなかったのか
did I have to fight to survive?
― どうして
Why…
― この手を血で汚さないといけなかったのか
did I have to dirty these hands with blood?
― どうしても知りたいと思った
I wanted to know no matter what.
― ―――でも
But…
Page 29
― まだ あたしには この世界のことがよくわからない
There are still things in this world I don’t understand very well.
どうして
Why…
― あたしたちが殺しあわなくちゃいけないのか...
do we have to kill one another?
― ...ほんとにわからないことだらけ...
I really don’t understand…
― だけど 一つだけ
But there is one thing
わかったの
that I understand.
― それは
And that is
― こんなこと絶対に
that what has happened
― 間違ってるってことよ
is wrong.
Page 30-31
― だから
That’s why,
― シェラ
Shahra,
― あたしは“聖女”になるわ
I will become the “Lady Saint”.
Page 32
― そして
And
その間違いを正してみせる
I will correct that mistake.
― だから お願い
Therefore,
― そこから見ていて。
please watch me from up there.
Side text: さらば我が友(トヴァラシェ)――― シェラの笑顔を胸にエステルは新たな世界へ旅立つ―――。
Farewell, Tovarish. With Shahra’s smiling face driving her, Esther begins her journey into a new world.
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!