<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<title>Ancalime Releases</title>
		<link>http://mangahelpers.com/t/ancalime/rss</link>
		<description>releases by Ancalime</description>
		<language>en</language>
		<pubDate>Wed, 17 Jun 2009 07:21:34 +0000</pubDate>
		<docs>http://cyber.law.harvard.edu/rss/rss.html</docs>
		<ttl>5</ttl>
		<lastBuildDate>Tue, 14 Feb 2012 14:14:13 +0000</lastBuildDate>
		<managingEditor>admin@mangahelpers.com (Mangahelpers Admins)</managingEditor>
		<webMaster>admin@mangahelpers.com (Mangahelpers Admins)</webMaster>
		<atom:link href="http://mangahelpers.com/t/ancalime/rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
				<item>
			<title>Translation: Until Death Do Us Part 65</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/13317</link>
			<description> UDDUP ch. 65&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;189．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sidebar: 源田刑事、ただ今居残り反省中！！（升田は夜勤）　…ただし反省に色はなし。&lt;br /&gt;Detective Genda is just now in the midst of introspection! (Masuda is night shift.) ...But he doesn&#039;t seem introspective at all.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;警視長&lt;br /&gt;Metropolitan Police Department&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: ーっくしょう…&lt;br /&gt;...-oddamnit...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Masuda: 口を動かさずに手を動かしたらどうですか？&lt;br /&gt;How about moving your hand without moving your mouth?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: こんな明け方始末書書くのにそうそう文面なんぞ思いつくか　アホウ&lt;br /&gt;Moron! Like I can think of what goes in this written report at the crack of dawn?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;190．&lt;br /&gt;前回のあらすじ&lt;br /&gt;ワイズマンの操る暴徒に囲まれ、孤立無援の護！一方、井川も執拗な追跡に苦しめられていた…。そしてジュリエットが井川救出に向かおうとしていたその時、病床で苦しんでいたはずの遥が姿をくらましてしまったー。&lt;br /&gt;Summary from last time: Mamoru is alone and unaided, surrounded by Wiseman&#039;s manipulated mob! Elsewhere, Igawa is being harassed by persistent pursuit...and when Juliet heads out to rescue Igawa, there&#039;s no sign of Haruka, who should have been suffering in her sickbed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Masuda: はい&lt;br /&gt;捜査１ー&lt;br /&gt;Yes, this is the first investigative--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Masuda: えっ？&lt;br /&gt;誰だあんた&lt;br /&gt;Eh? Who is this?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Masuda: あっ！？&lt;br /&gt;Ah--!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: ！？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Masuda: お　おい！&lt;br /&gt;H-hey!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: …なんだ？&lt;br /&gt;...what is it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Masuda: …源田さん名指しで&lt;br /&gt;刀を持ったサムライが暴れているって&lt;br /&gt;They asked for you by name and said there&#039;s a samurai carrying a katana getting violent.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: ！？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;191．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Overlay: なんの役にも立たないかもしれない。それでもー&lt;br /&gt;あの人の側にいたい。&lt;br /&gt;&amp;quot;I may not be any use at all. Even so -- I want to be at that man&#039;s side.&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;罠ー５&lt;br /&gt;TRAP - 5&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;192．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: …ちっくしょう…&lt;br /&gt;高速ならぶっちぎってやんのにな…&lt;br /&gt;...shit...if this were the highway I could blow &#039;em out of the water...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: 井川！聞こえる！？&lt;br /&gt;Igawa! Can you hear me?!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: ジュリエットか！？&lt;br /&gt;Juliet?!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;193．&lt;br /&gt;Sidebar: 土方護&lt;br /&gt;Hijikata Mamoru: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: 今　そっちに向かってる&lt;br /&gt;でもー&lt;br /&gt;I&#039;m headed your way right now. But--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: ！？&lt;br /&gt;遥が！？&lt;br /&gt;Haruka?!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;194．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …ううっ…&lt;br /&gt;…ううう…&lt;br /&gt;Uhh...uuuhhh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;195．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cabbie: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: うう…う&lt;br /&gt;Uhh...uh&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: くっ…&lt;br /&gt;Ch...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 別に犯罪者なんぞ&lt;br /&gt;斬り捨てても構わんのだが&lt;br /&gt;この為に作られたただの中毒患者なら…&lt;br /&gt;厄介だぜ…&lt;br /&gt;It doesn&#039;t really matter if I cut my way through criminals, but these are just addicts created for this purpose...what a pain...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;196．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[No speech]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;197．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: …ほう…&lt;br /&gt;素晴らしい&lt;br /&gt;...Hoo...magnificent.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: 簡単にやって見えるが&lt;br /&gt;各々が勝手に動いている密集した複数の人間をああも見事にかわすのは&lt;br /&gt;至難の業だ&lt;br /&gt;It looks easy, but to evade them all so beautifully when they&#039;re cowded together like that and each one is moving arbitrarily on their own is a Herculean task.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Turus: …むう&lt;br /&gt;...ngh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: あれは相手の動きを完全に見切っているからできる芸当だよ&lt;br /&gt;That&#039;s a stunt he can perform because he sees through them completely.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;198．&lt;br /&gt;Sidebar: 遠山遥&lt;br /&gt;Tohyama Haruka: [Same as previous]&lt;br /&gt;Sidebar: 井川&lt;br /&gt;Igawa: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sniper: …ちっ…&lt;br /&gt;...tch...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;199．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …八方塞がりか…&lt;br /&gt;一か所を残してだが…&lt;br /&gt;All the doors are shut, hm...? But they&#039;ve left one...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: だが…どうせドコに向かおうと&lt;br /&gt;十重二十重に囲みが作られているのならー&lt;br /&gt;Still...no matter where I head, they&#039;ve set up a multitude to besiege me--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 中央突破してやるぜ！！&lt;br /&gt;So I&#039;ll break straight through the center!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;200．&lt;br /&gt;Sidebar: ジュリエット&lt;br /&gt;Juliet: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[No speech]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;201．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Goon]: …出た&lt;br /&gt;...he&#039;s here!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Goon]: ひいっ&lt;br /&gt;Hiya--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: ！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;202．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: ！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: ハア　ハア&lt;br /&gt;ハア&lt;br /&gt;*pant* *pant* *pant*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cabbie: お嬢ちゃん&lt;br /&gt;こんなとこでホントにいいのかい！？&lt;br /&gt;Miss! Will you be okay in a place like this?!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;203．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cabbie: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;204．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …まだ…居るのか…&lt;br /&gt;...they&#039;re still...here...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: …素晴らしいな&lt;br /&gt;...how splendid.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;205．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: これほど追い回されたなら私の想定ではすでに一歩も動けないはずだ&lt;br /&gt;それがまだ反撃にでも余力を持っている&lt;br /&gt;By my assumptions, he shouldn&#039;t be going another step after being chased around like this. That is, if he plans to have enough in reserve to counterattack.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Turus: まさか奴の技量をその眼で観戦したくてこの計画を仕組んだんじゃあ…&lt;br /&gt;Surely he didn&#039;t arrange this scheme just so he could watch that guy&#039;s ability like a sports game...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: で…被害は？&lt;br /&gt;So...the damages?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: …今のところの報告では十四人ーですな&lt;br /&gt;...according to the latest report, 14 people.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: GOOD&lt;br /&gt;このまま距離を取り&lt;br /&gt;味方の消耗を最小限に抑えたまえ&lt;br /&gt;Good. Let the distance close like this. Drive his allies&#039; exhaustion to the max.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;206．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: ハア&lt;br /&gt;ハア&lt;br /&gt;*pant* *pant*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;207．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: ハア&lt;br /&gt;ハア&lt;br /&gt;*pant* *pant*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;208．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …&lt;br /&gt;…敵の狙いは…俺の体力の消耗か…&lt;br /&gt;...the enemy&#039;s objective is...to exhaust my physical strength...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 致命傷にこそ至らないものの　じわじわ襲って疲れ切った所を一斉に襲いかかる…か&lt;br /&gt;確実だが詰まらん手段だぜ&lt;br /&gt;Attacking bit by bit with wounds that aren&#039;t fatal to exhaust me, then attack all at once...?&lt;br /&gt;It&#039;s a dull plan, but sound.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 完全に囲まれてるな&lt;br /&gt;I&#039;m completely surrounded.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;209．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: ！？&lt;br /&gt;なっ…！？&lt;br /&gt;Wha--?!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;210．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: ちいっ！！&lt;br /&gt;Tch--!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: バカヤロウ！！&lt;br /&gt;なんだってこんな修羅場にのこのこやってきた！？&lt;br /&gt;Supid idiot! Why the hell are you doing strolling onto the battlefield?!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …だって…だって護さんが死んじゃったら…&lt;br /&gt;…どうせ私も生きていけない…&lt;br /&gt;...because...because if Mamoru-san died...I wouldn&#039;t be able to keep living either, anyway...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …何言ってやがる…&lt;br /&gt;...the hell are you talking about...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: まんまと引っ張り出されて　奴らに身柄を押さえられたら　どうなるかわかっているだろう&lt;br /&gt;足手まといだ&lt;br /&gt;If they succeed in drawing me out and pinning me down, you understand what that would make you, right?&lt;br /&gt;A burden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;211．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: お邪魔なら&lt;br /&gt;こ…殺してください…&lt;br /&gt;If I&#039;m a hindrance, k...kill me, please.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 何ぃ！？&lt;br /&gt;WHAT?!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: あいつらに捕まるくらいなら&lt;br /&gt;あなたの手でー&lt;br /&gt;If I&#039;m going to be caught by those people, then, by your hand--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;212．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: お願い…&lt;br /&gt;Please...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;213．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: くっ！&lt;br /&gt;Ch--!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Goon: …ここだ…&lt;br /&gt;...right here...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;214．&lt;br /&gt;Overlay: 示された最悪の未来…。この包囲網から逃れる術はない！？&lt;br /&gt;The worst future predicted...is there no way to escape from this encircling net?!</description>
			<pubDate>Wed, 17 Jun 2009 07:21:34 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/13317</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Until Death Do Us Part 64</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/13111</link>
			<description> UDDUP Ch. 64&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;69．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sidebar: 病床の遥…。&lt;br /&gt;Haruka, on bed rest...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TRAP-4&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;70．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: 右です！&lt;br /&gt;護さん右に&lt;br /&gt;To the right! To the right, Mamoru-san--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;71．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[No speech]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;72．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[No speech]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;73．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Henchman]: 教授　ご指示通り人員を散開させました&lt;br /&gt;Professor, the personnel have been dispersed according to your instructions.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Professor]: 現状から細かい配置を指示する&lt;br /&gt;一人の遅延も許さんぞ&lt;br /&gt;I&#039;ll take care of the details as they come up. Any tardiness will not be forgiven.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Henchman]: 了解&lt;br /&gt;Roger.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;74．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;75．&lt;br /&gt;前回のあらすじ&lt;br /&gt;的場組長を尾行する護と井川は、特に収穫を得る事なく帰路に着いた。だがその途中、突如敵に囲まれてしまう！井川を逃すため、一人道路に飛び出す護。エジー・トゥルスと古村、そしてワイズマンの謀略が襲いかかる！&lt;br /&gt;Summary from last time: Mamoru and Igawa started on the road home, unable to gather anything from tailing Chief Matoba. But en route, they were suddenly surrounded by enemies! Mamoru leaped onto the highway in order to let Igawa escape. They&#039;re being attacked by Edge Turus, Komura, and Wiseman&#039;s plan!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 先回りか…優秀な軍師がいるな…&lt;br /&gt;They&#039;re lying in wait...? They have an excellent tactician.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;76．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: ！？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;77．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[No speech]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;78．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Zombie]: うう…&lt;br /&gt;Uhhhh....&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Henchman]: お前たちを傷つけるのは&lt;br /&gt;その男だぞ！&lt;br /&gt;The one who hurt you all is that man!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Zombie]: う…&lt;br /&gt;Uuuh--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Zombie]: ああ…&lt;br /&gt;Aaah--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;79．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Zombie]: うあああああっ&lt;br /&gt;Uaaagghhh--!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;80．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Zombie]: うおおおお&lt;br /&gt;Uoooohh--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: ！？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Zombie]: ああああっ！&lt;br /&gt;Agghhhhh!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;81．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[No speech]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;82．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …こいつらは…&lt;br /&gt;...these guys are...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Zombie]: あああ&lt;br /&gt;Aaah--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Zombie]: がああああ&lt;br /&gt;Gaahhh!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …逃げ…&lt;br /&gt;逃げて…&lt;br /&gt;その人たちは…&lt;br /&gt;Run...Run away...those people are...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;83．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Komura?]: …あ…あれは…？&lt;br /&gt;...th-those people are...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: フェンサイクリジン　ー　PCPを投与した&lt;br /&gt;They&#039;ve been dosed with phencyclidine -- PCP.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: 俗称『エンジェルダスト』&lt;br /&gt;麻酔として作られた幻覚剤ですよ&lt;br /&gt;People call it &amp;quot;Angel Dust.&amp;quot; It&#039;s a hallucinogen originally created as an anaesthetic.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;84．&lt;br /&gt;Sidebar: 土方護&lt;br /&gt;Hijikata Mamoru: [Same as previous]&lt;br /&gt;Sidebar: :遠山遥&lt;br /&gt;Tohyama Haruka: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: その副作用の幻覚は強力でー&lt;br /&gt;The hallucination side-effects are quite strong --&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: 人間の限界近い腕力を発揮して暴れる中毒患者に警察が数十発の弾丸を浴びせ掛けても&lt;br /&gt;しばらく死なずに暴れていたそうだ&lt;br /&gt;Apparently an addicted patient displaying brute strength nearly the limit of human ability was shot a few dozen times by the police but still raged on for a while without dying.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Turus: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: 警官の腕を引き抜きハルクさながら車をひっくり返したという逸話も聞いている&lt;br /&gt;I even heard from a policeman I scouted that one flipped over a car, just like The Hulk.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: …&lt;br /&gt;もちろん皆が皆そうならわけではないが&lt;br /&gt;Of course, everyone doesn&#039;t necessarily act like themselves.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: 催眠療法と併用すれば　簡単に死を忘れる暴徒となる&lt;br /&gt;特に今回の奴らはナイフで体中に傷を入れながら　あのサムライが己を切り刻むという暗示を刷り込んだ&lt;br /&gt;If used together with hypnotherapy, they can easily be made to forget death and become insurgent. In particular, these ones have been carved up with a knife while imprinted with the suggestion that the samurai is the one who mangled them.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;85．&lt;br /&gt;Sidebar: 井川&lt;br /&gt;Igawa: [Same as previous]&lt;br /&gt;Sidebar: ジュリエット&lt;br /&gt;Juliet: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: 恐怖と恨みそして暴力術動が&lt;br /&gt;人間を死を恐れぬ兵器と化する&lt;br /&gt;Through fear and malice, and violent means, humans are turned into weapons which do not fear death.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: 君の為に用意したイベントだ&lt;br /&gt;楽しんでくれたまえ&lt;br /&gt;This is the event I&#039;ve readied for you. Please, enjoy it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Turus: …&lt;br /&gt;今回の趣旨がやっと飲み込めましたよ&lt;br /&gt;I&#039;m finally catching on to the intent of this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;86．&lt;br /&gt;Sidebar: ワイズマン&lt;br /&gt;Wiseman: [Same as previous]&lt;br /&gt;Sidebar: エジー・トゥルス&lt;br /&gt;Edge Turus: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: …そうだ…&lt;br /&gt;そいつらは殺す気にならないと倒せないぞ…&lt;br /&gt;...that&#039;s right...they won&#039;t go down unless you strike to kill...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: そして殺しても簡単には死なないどうする！？&lt;br /&gt;And then when you do kill them and they don&#039;t simply die, what will you do?!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;87．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: 罠！？&lt;br /&gt;A trap?!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: そうだ！狙いは最初からこっちだったんだ！！&lt;br /&gt;こっちにもぴったりと二台張りついたままだ&lt;br /&gt;Yeah! Their target was us from the beginning!&lt;br /&gt;There&#039;s two cars still stuck right on my tail.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: 護のサポートに回れない&lt;br /&gt;車ごとぶちかまして強行突破するかー&lt;br /&gt;I can&#039;t go back around and support Mamoru. I can bulldoze my way through if I hit them with the van--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: だめよ！！&lt;br /&gt;No, don&#039;t!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;88．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: そんなに準備万端の相手ならその特装車だって対抗策ぐらい考慮してあるよ！&lt;br /&gt;すぐカバーするから護の事は忘れて時間を稼ぎなさい&lt;br /&gt;If the enemy&#039;s that well prepared, they&#039;ll even have taken your van&#039;s special equipment into consideration!&lt;br /&gt;I&#039;m going to come cover for you, so forget about Mamoru and buy some time.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: けどよ！&lt;br /&gt;But--!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: いいから早まらないで！すぐに行くから！！&lt;br /&gt;Just don&#039;t slow down! I&#039;ll be there soon to support you!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;89．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: …遥…&lt;br /&gt;...Haruka...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;90．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[No speech]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;91．&lt;br /&gt;Mamoru: …ぐうぉっ…&lt;br /&gt;Gahhh--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …その上に狙撃手か…厄介な相手だ…&lt;br /&gt;だが殺意を感じなかったー&lt;br /&gt;...there&#039;s a shooter up there...? What an annoying opponent...&lt;br /&gt;But I didn&#039;t sense any killing intent --&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: ーどういう事だ！？&lt;br /&gt;-- what&#039;s going on?!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;92．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Sniper]: …狙いは完璧だった…着弾ポイントを外したのか…&lt;br /&gt;...my aim was perfect...did he move away from the impact point...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Sniper]: なるほど&lt;br /&gt;Mr.ワイズマンの言う通り武道家って奴は舐められないな…&lt;br /&gt;I see, just as Mr. Wiseman said -- you can&#039;t underestimate martial artists.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Overlay: 護、孤立無援！！&lt;br /&gt;Mamoru, isolated without support!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …護さん…&lt;br /&gt;...Mamoru-san...</description>
			<pubDate>Wed, 10 Jun 2009 08:57:01 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/13111</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Until Death Do Us Part 63</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/12968</link>
			<description>UDDUP Ch. 63&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;253．&lt;br /&gt;Overlay: 傷ついた護に、打ち手は…！？&lt;br /&gt;Who&#039;s shooting at the injured Mamoru...?!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はあ&lt;br /&gt;はあ　はあ&lt;br /&gt;*pant* *pant* *pant*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;254-255．&lt;br /&gt;TRAP－３&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Overlay: 護、死す！？&lt;br /&gt;凄惨な未来が、やがて現実と化すー！！&lt;br /&gt;Will Mamoru perish?! A gruesome future turning at length into reality--!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;256．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: 嫌あぁっ！！&lt;br /&gt;NOOO--!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: はあ&lt;br /&gt;はあ&lt;br /&gt;*pant* Pant*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: あ…&lt;br /&gt;Ah...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;257．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …どうした…？&lt;br /&gt;What is it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: …親車使いたかったのに…&lt;br /&gt;...wanted to use the new ride...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;258．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 無理言うな&lt;br /&gt;機材調整を間に合わせられなかったのは自分のせいだぞ&lt;br /&gt;それにあれば張り込みに向かない&lt;br /&gt;Don&#039;t talk nonsense. It&#039;s your own fault you weren&#039;t able to finish the equipment mods in time.&lt;br /&gt;Even if you had, it&#039;s not suited for a stakeout.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: …わかってるよ…&lt;br /&gt;くそ～っ…&lt;br /&gt;...I know...Shiiit...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: 予定通り&lt;br /&gt;出てきたぞ&lt;br /&gt;Here they come, right on schedule.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: ネットワークからの情報を総合すると的場組長が再び狙われる可能性は大&lt;br /&gt;今回の暴力団抗争は意外と根深いようだしな&lt;br /&gt;Putting together the info from the Elements Network, the chance of Chief Matoba being targeted again is high. These recent turf wars are surprisingly deep-rooted.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;259．&lt;br /&gt;前回のあらすじ&lt;br /&gt;予知について学び、遥の能力への理解を深めようとする井川。一方、護の命を狙うエジー・トゥルスと古村は、ブレインとして迎え入れたワイズマンの策略の準備に取りかかっていた。凶悪な謀略が、今動き出そうとしていた…。&lt;br /&gt;Summary from last time: Igawa develops a better understanding of Haruka&#039;s ability by learning about precognition. Meanwhile, Edge Turus and Komura, who want Mamoru&#039;s head, set about preparations for the scheme of Wiseman, who was brought in as a &amp;quot;brain.&amp;quot; Right now, a fiendish plan is coming alive...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: 警視庁の『マル暴』も一応警戒しているがー&lt;br /&gt;The police&#039;s anti-syndicate forces are on guard just in case, but--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: 正直　病院や一般への被害を優先して&lt;br /&gt;組長へはあまり重点を置いていない&lt;br /&gt;Honestly, their focus is on damage to the hospital and the general populace. They aren&#039;t putting much emphasis on the chief.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: むしろ家族の護衛を強化している&lt;br /&gt;Instead they&#039;re strengthening the protection on his family.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …当然だろうな…&lt;br /&gt;本人は近代系武闘派の筆頭と言っていい&lt;br /&gt;...it&#039;s only natural...you could say he himself is at the top of the list of the &amp;quot;armed struggle&amp;quot; faction.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 必要な護衛は腐るほどいるからな&lt;br /&gt;There&#039;s enough of a guard on him for him to grow mold.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: ーだからってこんな時間に退院かよ&lt;br /&gt;襲ってくれって言ってるようなもんだろうに&lt;br /&gt;--which is why they&#039;re discharging him at a time like this. It&#039;s like they&#039;re saying, &amp;quot;Please, attack us.&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;260．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …襲って欲しいんだろ&lt;br /&gt;They probably want to be attacked.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: えっ？&lt;br /&gt;Eh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 完璧を期して待っているからこそ比較的襲いやすい夕暮れを選んだ&lt;br /&gt;やられっぱなしでいれば　面子に関わるのが暴力団の考え方だ&lt;br /&gt;It&#039;s exactly because their protection is so perfect that they picked a time that&#039;s as wide open to attack as this. If they&#039;ve been beaten down, the crime syndicate way of thinking is to save face.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: まあ　それなら準備万端だ&lt;br /&gt;罠とわかってて襲っちゃこないだろ&lt;br /&gt;Well, if that&#039;s the case, they&#039;ve made all the preparations. There won&#039;t be an attack if it&#039;s clear that it&#039;s a trap.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …いや&lt;br /&gt;気を抜くな…&lt;br /&gt;No...don&#039;t let your guard down...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: …だって今…&lt;br /&gt;そうか…&lt;br /&gt;...but right now...I see...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: 遥の態度が気になるんだな？&lt;br /&gt;Is Haruka&#039;s behavior bothering you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;261．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: 待って下さい！&lt;br /&gt;私も行きます！&lt;br /&gt;Please wait! I&#039;m going, too!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: もう！あなたは熱があるんだから動いちゃだめでしょうよ！！&lt;br /&gt;Hey! You can&#039;t be up and about, you have a fever!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: 今日は絶対に行きます！！&lt;br /&gt;I&#039;m definitely going today!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: …もう…&lt;br /&gt;...sheesh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: 心配はわかるけどー&lt;br /&gt;I understand your concern, but--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;262．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 病人は静かに寝ていろ&lt;br /&gt;Sick people should lie quietly in bed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;263．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 違う&lt;br /&gt;Wrong.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 敵は常にこちらを殺す気でやってくる&lt;br /&gt;状況で対応を変える必要はない&lt;br /&gt;The enemy always comes with the intent to kill me. There&#039;s no need to change how I deal with them in this situation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 危険はいつだって同じだ&lt;br /&gt;全力を尽くして　力及ばなければ己の技が未熟な証拠さ&lt;br /&gt;The danger is always the same.&lt;br /&gt;If devoting the whole of your ability is insufficient, it&#039;s only proof that your own techniques are raw.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;264．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: …ふうん…『常時戦場』か…&lt;br /&gt;普段から遥の予知に頼らないわけだぜ…&lt;br /&gt;...hmm...the &amp;quot;constant battlefield&amp;quot; mentality, huh...?&lt;br /&gt;He wasn&#039;t relying on Haruka&#039;s premonitions from day to day, I guess...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: これも予定通りきっかり五分の遅れで移動開始だ&lt;br /&gt;Right on time again. We&#039;re rolling out exactly 5 minutes after them.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;265．&lt;br /&gt;Sidebar: 土方護&lt;br /&gt;Hijikata Mamoru: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Mamoru?]: …他に尾行車は？&lt;br /&gt;...any other cars following?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Igawa?]: …いないようだ…&lt;br /&gt;...doesn&#039;t look like it...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: 的場は変更なくこのまま富士五湖の別荘に向かうルートだぜ&lt;br /&gt;Matoba&#039;s taking the route to his villa at the Five Lakes of Mt. Fuji, no changes to the plan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;266．&lt;br /&gt;Sidebar: 遠山遥&lt;br /&gt;Tohyama Haruka: [Same as previous]&lt;br /&gt;Sidebar: 井川&lt;br /&gt;Igawa: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[No Speech]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;267．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[No Speech]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;268．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: …何事もなかったな…&lt;br /&gt;...nothing happened...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …ああ…&lt;br /&gt;...yeah...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;269．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 待て！&lt;br /&gt;そのまま車体のカラーチェンジを止めてまっすぐ進め&lt;br /&gt;Hang on!&lt;br /&gt;Leave the car&#039;s color change turned off and keep going straight.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: …あっ…&lt;br /&gt;…ああ…&lt;br /&gt;...O...okay...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;270．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …やられたな…&lt;br /&gt;...they got us...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: えっ！？　何！？&lt;br /&gt;どういうこったい！？&lt;br /&gt;Eh!? What!? What the hell&#039;s goin&#039; on!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …尾行されている…&lt;br /&gt;We&#039;re being tailed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;271．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 最初から狙いは俺たちだったようだぜ&lt;br /&gt;We were the target, right from the start.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: こもままじゃ一網打尽だ&lt;br /&gt;何があってもそのまま進め！&lt;br /&gt;With a setup like this I can round them all up at once. No matter what happens, keep going!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 決して停まるんじゃないぞ&lt;br /&gt;Absolutely do not stop!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: ！？&lt;br /&gt;護っ！！&lt;br /&gt;MAMORU--!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;272-273．&lt;br /&gt;Overlay: 孤立無援の護に追りくるー死の罠！！&lt;br /&gt;Alone and unaided, Mamoru is pursued by -- a death trap!&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Sat, 06 Jun 2009 09:22:01 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/12968</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Until Death Do Us Part 62</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/12863</link>
			<description> UDDUP Ch. 62&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;319．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;S:都会の闇に悪が蠢く…。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thug: うがぁっ！！&lt;br /&gt;て…てめえは&lt;br /&gt;いったい何者…&lt;br /&gt;Ugahh!! W-what the hell...are you...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;320-321．&lt;br /&gt;TRAP - 2&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Overlay: 罪人よ、闇に怯えろ。そして、悔い攻めよ！！&lt;br /&gt;Criminal, cower in the darkness. Then repent!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;322．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …終わった&lt;br /&gt;…すぐに戻る&lt;br /&gt;...it&#039;s over. I&#039;ll come back soon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;323．&lt;br /&gt;前回のあらすじ&lt;br /&gt;護の命を狙うエジー・トゥルスと古村は新たな計画を進めていた。同時にワイズマンは、護、遥、井川、さらにはエレメンツ･ネットワークまでもの解析を進める。そして彼が次に推し進める計画は警察の源田を護たちにぶつけるというものだった…。&lt;br /&gt;Summary from last time: Edge Tours and Komura, who are targeting Mamoru, advance a new plan. At the same time, Wiseman&#039;s analysis of Mamoru, Haruka, and even the Elements Network continues. And the next plan he pushes is using the detective Genda to strike at Mamoru&#039;s team.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: お帰りなさい&lt;br /&gt;Welcome back&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: 戻るわよ&lt;br /&gt;Back to base.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;324．&lt;br /&gt;Sidebar: 土方護&lt;br /&gt;Hijikata Mamoru: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Professor?]: 以前ある実験で人間は反応して行動を示すより先に&lt;br /&gt;脳から動きを指令する反応が出ている事がわかったんだ&lt;br /&gt;In an earlier experiment measuring human reactions, it was found that the command to move came from the brain before the movement being reacted to.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: え！？&lt;br /&gt;Eh!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;325．&lt;br /&gt;Sidebar: 遠山遥&lt;br /&gt;Tohyama Haruka: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Professor]: 目の前に突然ボールを投げつけられた人間は&lt;br /&gt;それを知覚して反応するのではない&lt;br /&gt;When a ball was suddenly thrown at them, right before their eyes, people weren&#039;t perceiving it and then reacting.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Professor]: ほんのわずかではあるが先に『避ける』とか『受け止める』という行動の指令が脳から出た直後にボールが投げられるわけだ&lt;br /&gt;The command to &amp;quot;dodge&amp;quot; or &amp;quot;catch&amp;quot; was sent from the brain just a tiny bit &lt;em&gt;before&lt;/em&gt; the ball was thrown.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Professor]: 瞬間的なものでいちいち知覚できんほどのわずかな時間差だがね&lt;br /&gt;However, the difference between the two is so momentary as not to be measurable separately.&lt;br /&gt;[trans note: See the experiments of Benjamin Libet, thank to Jikuu for the source! &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Benjamin_Libet&quot;&gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Benjamin_Libet&lt;/a&gt; ]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: すると未来人間というのは個々に『予知』のような先読みの能力を持っているって事ですか？&lt;br /&gt;So you&#039;re saying that in the future, individual people could have the ability to see ahead into the future, like a premonition?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;326．&lt;br /&gt;Sidebar: 井川&lt;br /&gt;Igawa: [Same as previous]&lt;br /&gt;Sidebar: ジュリエット&lt;br /&gt;Juliet: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Professor]: そういう風にも考えられるがね&lt;br /&gt;You can think of it that way.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Professor]: 人間は無意識において　そのような反応を示す事があるわけだが&lt;br /&gt;彼女の場合はそれを意識できるほど早く察知し　己の思考にフィードバックできているのだな&lt;br /&gt;It indicates people have that kind of reaction in their unconscious.&lt;br /&gt;In the girl&#039;s case, she can sense things quickly enough to bring them to the conscious level and get feedback from her own thoughts.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Professor]: 人間の脳内では量子的な状態が起こっている　というのはロジャー･ペンローズの説だが&lt;br /&gt;それが正しいと見なせば　あり得ない現象で&lt;br /&gt;Roger Penrose&#039;s theory is that a quantum state occurs within the human brain. If we regard that as correct, then it&#039;s not an impossible phenomenon.&lt;br /&gt;[trans note: for more on Sir Roger and his actually quite interesting theories: &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Roger_Penrose&quot;&gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Roger_Penrose&lt;/a&gt; , &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Shadows_of_the_Mind:_A_Search_for_the_Missing_Science_of_Consciousness&quot;&gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Shadows_of_the_Mind:_A_Search_for_the_Missing_Science_of_Consciousness&lt;/a&gt; ]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Professor]: もっとも気配を察知するとか複合的な感覚情報の総合処理による先読みとも考えられるがー&lt;br /&gt;It can also be thought of as foreknowledge coming from something like signs inferred by the comprehensive processing of integral sensory information.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;327．&lt;br /&gt;Sidebar: ワイズマン&lt;br /&gt;Wiseman: [Same as previous]&lt;br /&gt;Sidebar: エジー・トゥルス&lt;br /&gt;Edge Tours: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: …一瞬に肯定できないという事ですか？&lt;br /&gt;...then it&#039;s something that can&#039;t be affirmed in a single instant?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Professor]: …そうだね…&lt;br /&gt;...that&#039;s true...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sfx: ビー&lt;br /&gt;*pi--*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: ん&lt;br /&gt;Hm?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: 今日の授業はここまでで結構です&lt;br /&gt;みんなが戻ってきましたのでね&lt;br /&gt;That&#039;s plenty for today&#039;s lesson, everyone&#039;s returning now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Professor]: 私が次に空けられるのは再来週&lt;br /&gt;ーの火曜日だな&lt;br /&gt;The next time I&#039;ll be available is the week after next -- on Tuesday.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: わかりました&lt;br /&gt;できるだけ合わせます&lt;br /&gt;Understood. We&#039;ll meet up when we can.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;328．&lt;br /&gt;Sidebar: 古村&lt;br /&gt;Komura: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Professor]: 無理しないでいい　君は優秀な生徒だ&lt;br /&gt;過労で倒れてもらっては困る&lt;br /&gt;Don&#039;t overdo it. You&#039;re an excellent student, can&#039;t have you collapsing from working too hard.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: いいえ　これも役回りってやつですんで&lt;br /&gt;それでは&lt;br /&gt;No, this is part of my job too.&lt;br /&gt;Until next time.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;329．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: お帰り&lt;br /&gt;Welcome back.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: はい　ただいま！&lt;br /&gt;すぐ　ご飯作りますね&lt;br /&gt;Yep! We&#039;re home! I&#039;ll go make dinner right away.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: 帰れる場所があるのが嬉しくてしょうがない…とか？&lt;br /&gt;I guess she&#039;s just...happy to have a place to come home to?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;330．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …いや…なんか…&lt;br /&gt;無理してはしゃいでいるようだ&lt;br /&gt;...no...it&#039;s more like...&lt;br /&gt;She&#039;s forcing herself to be in high spirits.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: えっ？なんで！？&lt;br /&gt;うおっと&lt;br /&gt;Eh? How come!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 学校を辞めた件が響いてるんだろう&lt;br /&gt;Probably quitting school is still taking its toll.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: …ふ～ん…なるほど…&lt;br /&gt;...hmmmn...so that&#039;s it...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;331．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: …意外とよく見てやんのな…&lt;br /&gt;...he&#039;s more observant of her than I expected...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: 刀の研ぎが三本上がったってよ&lt;br /&gt;Three bottles of sword polish have come in.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 予備が後一本だ&lt;br /&gt;ちょうどいい&lt;br /&gt;I&#039;ve only got one in reserve, that&#039;s perfect.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;332．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: おっ！&lt;br /&gt;改造の遅れてたウニモグも引渡し持ちになってらぁ&lt;br /&gt;Oh! We can pick up a Unimog that&#039;s overdue for remodeling.&lt;br /&gt;[trans note: &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Unimog&quot;&gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Unimog&lt;/a&gt; ]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 目立ち過ぎないか？&lt;br /&gt;Doesn&#039;t it stand out too much?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: 問題ない問題ない&lt;br /&gt;パッと見はただのトラックだからな&lt;br /&gt;No problem, no problem. It can look like a normal truck in a flash.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: 早速まとめて取りに行こう&lt;br /&gt;装備は今の車と同じでも空間が広いから宿泊もできるぜ&lt;br /&gt;C&#039;mon, let&#039;s go put in an order right now. The equipment&#039;s the same as the current truck, but the interior&#039;s spacious enough that you can sleep in it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;333．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: この仕事のいい点は普通じゃ手に入らない 潤沢な補充がある事だよな&lt;br /&gt;ついでだからバイクも二～三台いっとくか？&lt;br /&gt;Can&#039;t usually get ahold of something so well suited to this job. These guys are rolling in supplies.&lt;br /&gt;While we&#039;re at it, wanna pick up two or three bikes as well?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: 日用品で足りない物ないか？&lt;br /&gt;遥のためにゲーム機でも頼もうか&lt;br /&gt;Missing any of the daily necessities? Should we ask for a game console for Haruka, too?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;334．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: 事件を起こせば奴らは必ず来る&lt;br /&gt;それは今行ってる古村の計画に組み入れて誘い出せばよい&lt;br /&gt;If we cause an incident, they&#039;ll definitely come. If we deceive them by tying that in to the plan Komura&#039;s running, all the better.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: これらを用意してもらいたい&lt;br /&gt;I&#039;d like you to get these things ready.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: ？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;335．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: …こんなものを！？&lt;br /&gt;...All of this stuff!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: フフッ…先に話を聞いた君が驚くのならサムライはもっと驚くだろうね&lt;br /&gt;Hehe...if you, who asked about it ahead of time, are surprised, then the samurai should be even more surprised.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: …確かに&lt;br /&gt;…早急に準備させます&lt;br /&gt;...definitely. I&#039;ll get on the arrangements right away.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tours: …&lt;br /&gt;…いったい何を企んでいるんだすか？&lt;br /&gt;What in the world are you up to?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;336．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: 君の期待を外さずに退屈させないよう&lt;br /&gt;色々と仕込んでいるんだ&lt;br /&gt;This and that, to fulfill your expectations and keep you from getting bored.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: 本番のサプライズを楽しみたまえ&lt;br /&gt;後は…近接戦闘が得意な人間が数名必要か…&lt;br /&gt;Look forward to the real surprise.&lt;br /&gt;I need...several people adept at fighting around here, as well...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tours: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;337．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: ヤス！&lt;br /&gt;安田！！&lt;br /&gt;Yasu! Yasuda!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yasuda: はい&lt;br /&gt;なんスか若頭&lt;br /&gt;Yeah, what is it, boss?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: 至急これを調達しろ&lt;br /&gt;Get these together immediately.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yasuda: こんなもの&lt;br /&gt;国内にあるかどうか…&lt;br /&gt;This stuff might not even be in the country--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: なんでもいい　早いトコ頼むぜ&lt;br /&gt;Do whatever&#039;s necessary, but I need it quick.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;338．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yasuda: けど若頭こいつは確か&lt;br /&gt;エンー&lt;br /&gt;But boss, this one&#039;s definitely n--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: …俺は大至急と言ったんだぜ…&lt;br /&gt;どんな手を使ってもいい　最速で集めろ&lt;br /&gt;...I *said* ASAP...gather it all quick, no matter what it takes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;339．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yasuda: …&lt;br /&gt;…へい…&lt;br /&gt;...yes, sir...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yasuda: …おやっさんが入院してから…どうにも勝手が過ぎるぜ若頭&lt;br /&gt;...ever since the old man got hospitalized, this guy&#039;s been going too far for his own convenience...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: …組の中にも不穏分子が出てきてるようだな…&lt;br /&gt;まあ　生け贄にはちょうどいいかもな&lt;br /&gt;Looks like disturbing elements are even showing up within the group now...&lt;br /&gt;Well, he might make a perfect scapegoat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;340．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: と思ったらその瞬間護さんは…&lt;br /&gt;三人組の強盗のうち二人をー&lt;br /&gt;...as soon as I thought that, Mamoru-san took out two of the three thugs--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sidebar: 今はただ、紛らすために…。&lt;br /&gt;Right now, simply for the sake of a diversion...&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Tue, 02 Jun 2009 07:40:50 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/12863</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Until Death Do Us Part 61</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/12669</link>
			<description>UDDUP Ch. 61&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;93．&lt;br /&gt;Sidebar: 平穏な日常を、凶音が打ち破るー！&lt;br /&gt;An everyday calm, struck by the sound of a death knell!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Bystander]: ！？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Yakuza]: どけ！&lt;br /&gt;どけえ！&lt;br /&gt;Move! Move it!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;94．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Crowd]: うわあぁ&lt;br /&gt;Uwaaa!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Crowd]: きゃああ&lt;br /&gt;Kyaa!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Crowd]: うわあ&lt;br /&gt;Uwah!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Crowd]: きゃあ&lt;br /&gt;Kya--!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Crowd]: ぐわぁあ&lt;br /&gt;Guagh!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;95．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Crowd]: うわあ&lt;br /&gt;Uwah!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Crowd]: きゃあああ&lt;br /&gt;Kyaaaaa!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Gunner]: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;96．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Overlay: 日本の暴力団勢力地図は間もなく、この男によって塗り替えられるー。&lt;br /&gt;Soon, this man will redraw the power map of Japan&#039;s crime syndicates...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;第61話　トラップ&lt;br /&gt;CHAPTER 61    &amp;quot;TRAP&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;97．&lt;br /&gt;前回のあらすじ&lt;br /&gt;護たちの助けもあり、無事、殺し屋たちから的場紀和とクラスメートを救う事が出来た遥。しかし、彼女らに、自分の本当の姿を見られてしまった遥は、それまですんでいた家、学校から姿を消したのだった…。&lt;br /&gt;Haruka was able to save Matoba Kiwa and her classmates safely from the killers with the help of Mamoru and the others. However, Haruka vanished from the school and home she lived in until then, since her classmates discovered her true situation...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: …教官…&lt;br /&gt;...Professor...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tours: いや　そのままでいい&lt;br /&gt;ミスターワイズマンはコンピュータ・ルームに入り浸ったきりだ&lt;br /&gt;No, don&#039;t get up. Mister Wiseman&#039;s immersed himself in the computer room.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: 解析がよほど楽しいのか&lt;br /&gt;He does enjoy analysis a great deal, then?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tours: ああなると自分なりの結論を出すまで　まず出て来ないだろう&lt;br /&gt;When he gets like that, he&#039;ll barely come out until he can present his own conclusions.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;98．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: 彼の興味は当のサムライよりも&lt;br /&gt;背後に存在する戦闘集団に向いているようですがね&lt;br /&gt;It seems as though his interest is less in the samurai himself than in the combat group that exists behind him.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tours: …&lt;br /&gt;仕方がないさ&lt;br /&gt;Nothing I can do about that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tours: 相手がたった独りなら　すでに彼はどうとでも料理できると結論づけている&lt;br /&gt;より強敵の方に意義が行ってしまう&lt;br /&gt;If my opponent were alone, Wiseman would have already have handled this one way or another. The stronger enemy has more significance.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tours: ところで自分の計画の首尾はどうだ？&lt;br /&gt;By the way, how is your scheme progressing?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: 報告を信じるなら　予定通りでしょうかね&lt;br /&gt;If you believe the reports, right on schedule.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;99．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: ワイズマンにまずまずと太鼓判を押してもらった計画ですから&lt;br /&gt;余計な邪魔者が入らなければ成功するでしょう&lt;br /&gt;This plan got the stamp of approval from Wiseman. It should succeed, so long as extraneous nuisances don&#039;t get involved.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tours: …邪魔者か…&lt;br /&gt;...nuisances, hmm...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: そう　邪魔者です&lt;br /&gt;計画自体には支障はないものの&lt;br /&gt;的場の家族を仕留め損ねています&lt;br /&gt;Right. Nuisances. Although there are no obstacles to the plan itself, we missed out on bringing down Matoba&#039;s family.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tours: …奴か…&lt;br /&gt;...that guy...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tours: しかし　俺の賞金で集めあぶれた傭兵たちを雇い&lt;br /&gt;標的を狙うか&lt;br /&gt;その邪魔者も俺とミスターを使って除去しようというわけか&lt;br /&gt;But...hiring the men my bounty failed to gather, and point them toward the objective? That means that nuisance will use Wiseman and I to get rid of them.&lt;br /&gt;[trans: I am not really following this. If a better translator than I can suggest a correction so this makes more sense, please comment.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: 利用するのはお互いさまではないですか？&lt;br /&gt;Wouldn&#039;t you both be using each other?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;100．&lt;br /&gt;Sidebar 1: 土方護&lt;br /&gt;Hijikata Mamoru: [Same as previous]&lt;br /&gt;Sidebar 2: 遠山遥&lt;br /&gt;Tohyama Haruka: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tours: …&lt;br /&gt;…その通りだ…問題はない&lt;br /&gt;...Exactly...there&#039;s no problem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: 計画は順調かね？&lt;br /&gt;Is the plan going well?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Komura/Tours]: …ミスター…&lt;br /&gt;...Mister...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;101．&lt;br /&gt;Sidebar 1:井川&lt;br /&gt;Sidebar 2:エジー・トゥルス&lt;br /&gt;護たちによって壊滅させられたテログループ「強奪者（プルンダー）」の首謀者。&lt;br /&gt;Edge Tours: the ringleader of the terror group PLUNDER, which was destroyed by Mamoru and the Elements Network.&lt;br /&gt;Sidebar 3:古村&lt;br /&gt;Komura: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: はい　一部では邪魔が入ったようですが&lt;br /&gt;全体を見ればほぼ予定通りと言えます&lt;br /&gt;Yes. It looks like an annoyance has shown up in one part, but if you look at the big picture you could say it&#039;s going mostly according to plan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: 組織同士の緊張は今や最高潮のところまで来ていますね&lt;br /&gt;The tension between the organizations is now reaching a climax.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tours: そんな話をしに来たのではないでしょう&lt;br /&gt;That&#039;s not what you came in here to talk about, is it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: そうだ&lt;br /&gt;『ビースト』のデータを解析していて　いくつも興味深い事がわかった&lt;br /&gt;Correct. In analyzing Beast&#039;s data, I&#039;ve found some very interesting things.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: ！？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;102．&lt;br /&gt;Sidebar:ワイズマン&lt;br /&gt;Wiseman: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …ここなんですけど…&lt;br /&gt;...what about this one...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: それであってるよ　問題ない&lt;br /&gt;That&#039;s correct. Nothing wrong.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: はい&lt;br /&gt;Okay.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;103．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: …剣術バカ…&lt;br /&gt;...kenjutsu nut...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;104．&lt;br /&gt;Sidebar 1:キロ&lt;br /&gt;Kilo: [Same as previous]&lt;br /&gt;Sidebar 2: 源田&lt;br /&gt;Genda: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: …また…どこか探してやんなきゃな…&lt;br /&gt;...gotta look for a new place...again...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: …なあ…&lt;br /&gt;...hey...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sierra: …何よ…&lt;br /&gt;What is it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;105．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: 元夫婦で同じ原因で入院してるってのも&lt;br /&gt;なんだなぁ&lt;br /&gt;A divorced husband and wife end up hospitalized for the same reason. What&#039;s with that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sierra: …そうね…&lt;br /&gt;...yeah...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: …可愛かったなぁ…&lt;br /&gt;…あの娘&lt;br /&gt;...that girl...she was cute.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sierra: …そうでしょ？&lt;br /&gt;Think so?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;106．&lt;br /&gt;Sidebar: シエラ&lt;br /&gt;Sierra: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: 生きていればあのくらいか&lt;br /&gt;If our daughter were still alive, would she be cute like that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sierra: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: 驚くべき事にー&lt;br /&gt;あのサムライは超音波の反響音で敵を見ているのだ&lt;br /&gt;The surprising thing is: that samurai sees his enemies using ultrasonic echolocation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;107．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: え？&lt;br /&gt;Eh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tours: …超音波？&lt;br /&gt;...ultrasonic?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: そう…まるで蝙蝠のようにね&lt;br /&gt;だからサウンド･キャンセラーを搭載した『ビスート』が見えず&lt;br /&gt;異様に手こずっていたわけさ&lt;br /&gt;Correct...almost like a bat. That&#039;s why he couldn&#039;t see Beast, who had sound cancelers equipped. He had a bizarrely hard time.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tours: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: しかしー&lt;br /&gt;それならどうやって『ビスート』を退けたと言うのです？&lt;br /&gt;But -- then how are you saying he got rid of Beast?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;108．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: 武道の名人は決して眼だけで相手を察知しているわけではない&lt;br /&gt;五感全てを研ぎ澄ましあらゆる場面での情報を収集して判断を下す&lt;br /&gt;Masters of the martial arts never use only their eyes to sense their opponent. They hone all five sense so they can gather up all the information from a scene to hand down judgment.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tours: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: …奴がかなりの使い手である事など最初から分かっています&lt;br /&gt;ただ達人というわけでは納得できかねます&lt;br /&gt;We knew from the beginning that he&#039;s a considerably skilled swordsman. Is it not enough to say he&#039;s a master?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: 彼のバックにいるオペレータがプログラマーとしては飛び抜けて優秀だという事だ&lt;br /&gt;The operator behind him is a preeminently superior programmer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;109．&lt;br /&gt;[Diagram illustrates wave interference. For more detail: &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Wave_interference&quot;&gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Wave_interference&lt;/a&gt; -- remember, stay in school, kids! Physics is awesome!]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: オペレーター…&lt;br /&gt;An operator...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: 『ビースト』のサウンド･キャンセラーに対し&lt;br /&gt;超音波の周波数をランダムに変更させる事で対処し&lt;br /&gt;Against Beast&#039;s sound cancelers, he coped by making the frequency of the ultrasonic waves change randomly.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: 最後的に勝利に結びつけた&lt;br /&gt;His victory at the end is tied to that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tours: たかが数時間でですか？&lt;br /&gt;In just a few hours?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: そう&lt;br /&gt;普通に考えたら確かにそれは無理だ&lt;br /&gt;Correct. If you think about it, normally that would surely be impossible.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: ただ周波数を変更するソフトウェアが先にあれば　それをランダムに変更させるプログラムを組むのは可能だろう&lt;br /&gt;Only if he already had software to change the wavelength frequency would it be possible to assemble a program to randomize the frequency.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;110．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: そして例の予知能力を持った少女の存在だ&lt;br /&gt;間違いなく『ビースト』を退けたのは　彼女の能力が関わっている&lt;br /&gt;And there&#039;s the existence of that precognitive girl. Make no mistake, Beast&#039;s defeat was connected to her ability.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: 彼女は守ってもらいながらも同時に己のボディーガードをも守っているわけだな&lt;br /&gt;In short, while she&#039;s being protected, she&#039;s protecting her bodyguard at the same time.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: 偶然とはいえー&lt;br /&gt;To call it coincidence--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tours: 互いを補完し合う固いチームができてしまったという結果だ&lt;br /&gt;ぬうっ…&lt;br /&gt;The result is that they&#039;ve come together as a tough team that complements each other. Nnnggh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: …しかしなぜ…&lt;br /&gt;そんなに組織だったものが動いているのにこちらに情報が流れて来ないのでしょう？&lt;br /&gt;...But why...if an organization of some kind is taking action, why haven&#039;t we gotten any information about it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;111．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: …エレメンツ･ネットワーク…&lt;br /&gt;...the Elements Network...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: なんですって？&lt;br /&gt;What did you say?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: ネット上にそういう名のアンダーグラウンドな自衛組織があるという噂は数年前から流れていた&lt;br /&gt;私でさえ　その正体は摑まえていない為ー&lt;br /&gt;There&#039;s been a rumor on the Net for a few years now of an underground independent organization by that name. Even I haven&#039;t been able to grasp their true identity--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: 人々の願望を込めた　ただの噂と思っていた&lt;br /&gt;他に心当たりがない上に奴らの行動の規模から推し量るならー&lt;br /&gt;I thought it was just a rumor, made up out of the desires of the people. Not only do I have no clues about them, but if I were to speculate on their scope from their actions--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;112．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: 間違いなく&lt;br /&gt;大がかりな組織と断言してもいいだろう&lt;br /&gt;There&#039;s no mistaking that they are a large-scale organization.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: クククッ&lt;br /&gt;*kukukuku*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: 面白いな&lt;br /&gt;私をも欺き存在する秘密組織&lt;br /&gt;This is interesting! A secret organization which can deceive even me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;113．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: …ミスター…&lt;br /&gt;...Mister...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: 是非とも全貌を知りたい衝動に駆られるよ&lt;br /&gt;I am quite driven by the impulse to find out the full picture.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tours: …ワイズマン…そろそろあなたに動いてもらった方がいいかも知れません…&lt;br /&gt;...Wiseman...I may ask you to take action soon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: いやいや&lt;br /&gt;今は別の計画の進行中だ&lt;br /&gt;君が恨みを晴らしたいのはわかるが　まだ焦る事はない&lt;br /&gt;No, no. I have a different plan underway right now. I understand that you want to take your revenge, but it&#039;s not yet time to be impatient.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tours: しかしバックにそれほど巨大な組織があるのなら&lt;br /&gt;それが完全に機能する前に奴を追い詰めたい&lt;br /&gt;But if there&#039;s such a trmendous organization behind him, then I want to run him down before it has a chance to fully organize.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;114．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tours: 奴を…どうしても…&lt;br /&gt;Run him down...No matter what...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: …&lt;br /&gt;では『彼』を利用するというのはどうだね？&lt;br /&gt;...then how about using &amp;quot;him?&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: ！？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;115．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: 源田！？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: そう&lt;br /&gt;警視庁刑事源田鉄平&lt;br /&gt;新宿御苑では木剣であのサムライと互角に闘っていたという報告もあった&lt;br /&gt;Correct. Police headquarters detective Teppei Genda. There&#039;s a report that he faced that samurai on equal footing with a bokken.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: 調べたら剣道全日本大会の優勝候補らしい&lt;br /&gt;公務が忙しくさっぱり出番していないようだが&lt;br /&gt;When I researched him, it turned out that he was the number one candidate for the All-Japan kendo title -- but it seems he&#039;s been busy with official work and hasn&#039;t shown up at all.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tours: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;116．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: 刑事としてもかなり腕利きのようだ&lt;br /&gt;警察と潰し合うというのも面白いだろう&lt;br /&gt;It seems he&#039;s quite capable as a detective, as well. It will be interesting to go head-to-head with the police, right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: 必要な人材は私が調達するそれでどうだね？&lt;br /&gt;How about if I provide the necessary talent?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tours: …マッチメイクとしては見事かも知れませんが…&lt;br /&gt;お任せします&lt;br /&gt;...could be splendid, as matchmaking goes...I leave it in your hands.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: …&lt;br /&gt;…一石二鳥か…&lt;br /&gt;...Two birds with one stone...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sidebar: ワイズマンの謀略が、護と源田に牙を剥くー！&lt;br /&gt;Wiseman&#039;s stratagem sets Mamoru and Genda at each other&#039;s throats--!</description>
			<pubDate>Wed, 27 May 2009 08:53:39 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/12669</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Until Death Do Us Part 60</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/12468</link>
			<description>UDDUP Ch. 60&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;89．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;町は黄昏を迎え&lt;br /&gt;闇の世界へと&lt;br /&gt;また帰りゆく…。&lt;br /&gt;The streets greet the dusk, and return once again to the world of darkness...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KILLERS-18&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;90．&lt;br /&gt;Sidebar: 無事、級友の命を救う事ができた遥。だが、いくつかの問題が…。&lt;br /&gt;Haruka was able to save the life of her classmate. However, there are many questions...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;91．&lt;br /&gt;前回のあらすじ&lt;br /&gt;殺し屋たちから命を狙われる的場紀和を守るため、建設中のビルに逃げ込んだ遥。負傷したキロと合流し、上階へと向かうが、次第に追い詰められていく。ついに殺し屋たちが目前に追った瞬間、護が現れ殺し屋たちを一掃したのだったー。&lt;br /&gt;Summary from last time: Haruka ran into a building construction site to protect Matoba Kiwa, who was being targeted by killers. She met up with the injured Kilo and they headed upstairs, but in time were cornered. The very moment the killers appeared before them, Mamoru showed up and wiped them all out.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: はああああ&lt;br /&gt;Haaaaaaahh&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: …おい！早いトコここから逃げようぜ&lt;br /&gt;いつ気付くかもわかんねーし…&lt;br /&gt;Oi! We should get out of here quick. We don&#039;t know when they&#039;ll wake up...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …それは大丈夫だけど…&lt;br /&gt;...no, it&#039;s fine...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: ？&lt;br /&gt;なんでわかるんだ？&lt;br /&gt;How do you know?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …それはー&lt;br /&gt;Well, that is--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: 護さんが倒したんなら必ず二～三時間は気を失ってるんだけどー&lt;br /&gt;They&#039;ll definitely be unconscious for 2-3 hours after being taken down by  Mamoru--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;92．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: 逃げるたって…これ放っておくの？&lt;br /&gt;By &amp;quot;get out of here,&amp;quot; you mean...just leave all of this as it is?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: いや…そーゆーわけにも…&lt;br /&gt;No...That&#039;s not what I...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: あのー&lt;br /&gt;お願いがあるんだけど…&lt;br /&gt;Um -- I have a request to make.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: お　おい！&lt;br /&gt;H-hey!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: ？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;93．&lt;br /&gt;Sidebar: 土方護&lt;br /&gt;Hijikata Mamoru: [Same as previous]&lt;br /&gt;Sidebar: 遠山遥&lt;br /&gt;Tohyama Haruka: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …なんだ…？&lt;br /&gt;...what is it...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: …こ…この間はー&lt;br /&gt;...the...the other day--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: ？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: あんたに助けられた　その…パチンコ屋のー&lt;br /&gt;You saved me. I mean...at the pachinko--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …あの時の気に食わない小僧か…&lt;br /&gt;こんな所で何をしている？&lt;br /&gt;...you&#039;re the kid who stuck in my craw back then...what are you doing here?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;94．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: その…俺&lt;br /&gt;あんたみたいにー&lt;br /&gt;That&#039;s...I...your example--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: そんな事は聞いていない！なぜこんな所でのうのうとしている！？&lt;br /&gt;That&#039;s not what I asked! Why are you here screwing around?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: へっ？&lt;br /&gt;Enh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 自分の罪を償うまで貴様は犯罪者だろうが！&lt;br /&gt;You&#039;re a damn criminal until you atone for your sins!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;95．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 気安く声をかけるな&lt;br /&gt;斬り殺されたいか！？&lt;br /&gt;Don&#039;t casually call out to me -- you want to be put to the sword!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;96．&lt;br /&gt;Sidebar: 的場紀和&lt;br /&gt;Matoba Kiwa: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: さよなら&lt;br /&gt;Goodbye!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: …&lt;br /&gt;…ちぇっ&lt;br /&gt;…まずてめーのケジメ付ろってコトな…わかったよ&lt;br /&gt;...Tcheh. First take responsibility for yourself...I got it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;97．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: 俺　警察に行くわ&lt;br /&gt;I&#039;m going to the police.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: えっ？&lt;br /&gt;Ehh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: ？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: 洗いざらいぶちまけて身軽になってくらぁ&lt;br /&gt;I&#039;ll confess everything and get it off my chest.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;98．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: 的場組長の他の家族の被害はどうなってる？&lt;br /&gt;What&#039;s happening with the rest of Chief Matoba&#039;s family?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: 隊長たちのフォローが間に合ったようだ&lt;br /&gt;一網打尽だとさ&lt;br /&gt;The commander and the others following them made it in time. I hear it was a big haul.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: …さすが隊長だ…&lt;br /&gt;That&#039;s the commander for you...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;99．&lt;br /&gt;Siderbar: ジュリエット&lt;br /&gt;Juliet: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: …え～と…こういう場合&lt;br /&gt;どうやって取りなしてやればいいんだろ…？&lt;br /&gt;...uhh...what&#039;s the best way to mediate in a case like this...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: まあ&lt;br /&gt;キロの助けを借りたとはいえ&lt;br /&gt;被害もなかったようだし…&lt;br /&gt;Well, despite having to borrow Kilo&#039;s assistance, looks like there wasn&#039;t any damage done...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: …面白い&lt;br /&gt;取り合わせのチームねえ…&lt;br /&gt;...Interesting. This team sure is a variety pack...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;100．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: シエラに言われて　お前の誕生日のケーキを買ってきてある&lt;br /&gt;慌ただしかったからな&lt;br /&gt;半月遅れだが帰ったら食べろ&lt;br /&gt;I bought cake for your birthday on Sierra&#039;s orders, but we were in a rush.&lt;br /&gt;It&#039;s half a month late, but eat it when we get back.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: あっ！？&lt;br /&gt;Ah!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;101．&lt;br /&gt;Sidebar: フォックストロット&lt;br /&gt;Foxtrot: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 礼はシエラに言っておけ&lt;br /&gt;Give your thanks to Sierra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …はい…&lt;br /&gt;...okay...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;102．&lt;br /&gt;Sidebar: キロ&lt;br /&gt;Kilo: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: …ホントに甘党だったのか…&lt;br /&gt;...he really does have a sweet tooth...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;103．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …わかっているな？&lt;br /&gt;...you understand, right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …はい…&lt;br /&gt;...yeah...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: 行ってきます！&lt;br /&gt;I&#039;m off!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;104．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[No speech]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;105．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: 何も聞かないで&lt;br /&gt;今夜の事は見てない内に解決した事にしてくれない？&lt;br /&gt;Don&#039;t ask me anything. Can you please say you never saw anything tonight and call it closed?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: それと私が居た事も誰にも言わないでお願い！&lt;br /&gt;And please don&#039;t tell anyone I was here!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: …わかったよ…&lt;br /&gt;...I understand...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: こんな事があった後だけど…明日は必ず学校に来てね&lt;br /&gt;Even though it&#039;s right after this happened...absolutely go to school tomorrow, ok?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: つい押し切られて承知しちまったがーどういう訳だ？&lt;br /&gt;We both caved to her, but -- what for?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;106．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: じゃ　私こっちなんで&lt;br /&gt;Well, I&#039;m this way.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: えっ？&lt;br /&gt;Eh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;107．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Kiwa/Jun]: ！？ 昨日の？&lt;br /&gt;The guy from yesterday?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: ーお迎え？&lt;br /&gt;--your escort?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: ちょっと怖いけど素敵な人じゃない&lt;br /&gt;紹介してよ&lt;br /&gt;He&#039;s a little scary, but isn&#039;t he a great guy? Introduce me!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: ダメ！&lt;br /&gt;No way!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;108．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: ぶ～っ…&lt;br /&gt;*buuuu*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: じゃあねぇ　また明日！&lt;br /&gt;Ja ne! See you tomorrow!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: あ？&lt;br /&gt;お　おい！？&lt;br /&gt;Huh? O-oi!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: じゃ&lt;br /&gt;バイバイ&lt;br /&gt;Well, bye-bye.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: うん…&lt;br /&gt;Yeah...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;109．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;110．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[No Speech]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;111.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: ！？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;112．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Box [Jun?]: …翌日&lt;br /&gt;…彼女は学校に来なかった…&lt;br /&gt;...the next day...she didn&#039;t come to school...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;113．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[No speech]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;114．&lt;br /&gt;Sidebar: その存在は誰にも知られてはならない。許されたのは、記憶の中だけにー。&lt;br /&gt;No one can know about her existence. It&#039;s only acceptable in memories...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Box [Jun?]: いや　以後&lt;br /&gt;彼女の姿を見る事は永遠になかった&lt;br /&gt;No -- after that, she was never seen again.</description>
			<pubDate>Wed, 20 May 2009 06:12:22 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/12468</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Until Death Do Us Part 59</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/12392</link>
			<description>UDDUP CH. 59&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;89．&lt;br /&gt;Sidebar: 建設中のマンションの中、殺し屋の群れから逃げまどう少年たちだが…。&lt;br /&gt;Inside the apartment building construction site, the kids have fled from the swarm of killers, but...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kids: はあ はあ はあ&lt;br /&gt;*pant* *pant* *pant*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: …た　橘は…？&lt;br /&gt;...Wh-where&#039;s Tachibana?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: ？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: …いないよ…&lt;br /&gt;...she&#039;s not here...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kids: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;90．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Gunner]: うううう&lt;br /&gt;Uhhhhhhh--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Gunner]: ぐうぅう&lt;br /&gt;Gughhhh--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Overlay:　K負傷！多勢に無勢か…！？&lt;br /&gt;Kilo, injured! Is he overwhelmed...!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KILLERS-17&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;91．&lt;br /&gt;S:前回のあらすじ&lt;br /&gt;遥はクラスメートの的場紀和を殺し屋から守るため建設中のビルに入っていく。その頃、仲間と連絡が取れないキロは、単独でビルに潜入。遥は護から受けたレクチャーと自らの予知を駆使し、なんとか敵を近づかせないが、次第に追い詰められていくのだった…。&lt;br /&gt;Haruka entered a building construction site to protect her classmate Matoba Kiwa from the killers. Meanwhile, Kilo, who was unable to contact his comrades, infiltrated the building solo. Somehow Haruka held off their enemies by making use of her own precognition and the lectures Mamoru&#039;s given her, but they&#039;re gradually being cornered...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: …くそっ…素人め！&lt;br /&gt;これだから半端な訓練受けた奴らは嫌いだぜ&lt;br /&gt;...shit...amateurs! This is why I hate guys who&#039;ve only been half-trained.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: こんな同士討ちしかねない状態でやたらにぶっ放しやがる！&lt;br /&gt;They&#039;re liable to fire on each other if they keep shooting recklessly like this!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Gunner]: どこへ消えやがった！？&lt;br /&gt;Where&#039;d he disappear to!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Gunner]: 敵は何人だよ！？&lt;br /&gt;How many enemies are there!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: ううッ&lt;br /&gt;Uugh&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Gunner]: どうなってやがる！&lt;br /&gt;What&#039;s happening!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: …慌てろ&lt;br /&gt;慌てろ…&lt;br /&gt;...be confused, be confused...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: 時間稼ぎには好都合だぜ&lt;br /&gt;It&#039;s good for buying more time.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;92．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: ！？&lt;br /&gt;ーとは言えこっちもちょいと動けない状況だな…&lt;br /&gt;--nonetheless, I can&#039;t easily move around, either...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;93．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sfx: ガシャン&lt;br /&gt;*gashang*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: ！？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;94．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Gunner]: こっちだ！！&lt;br /&gt;Over here!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: ん！？&lt;br /&gt;Hm!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;95．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: こっち&lt;br /&gt;This way!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: …今のはお前か…？&lt;br /&gt;...that was you, just now...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Gunner]: 上に逃げたぞ&lt;br /&gt;He ran upstairs!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Gunner]: 上だ！&lt;br /&gt;Upstairs!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: 怪我は大丈夫ですか？&lt;br /&gt;Is your wound all right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: ヘロヘロの跳弾が掠めただけだ　心配ない&lt;br /&gt;A spent stray bullet just grazed me. Nothing to worry about.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;96．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: お一人でなんですか？&lt;br /&gt;Are you alone?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: 期待に添えず　すまないがその通りだ&lt;br /&gt;助けを呼べる状況じゃなかった&lt;br /&gt;I can&#039;t cut it. I&#039;m sorry, but you&#039;re right. I wasn&#039;t in a position to call for assistance.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: ？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;97．&lt;br /&gt;Sidebar: 土方護&lt;br /&gt;Hijikata Mamoru: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Gunner]: うおっ&lt;br /&gt;Whoa--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Gunner]: うわあああ&lt;br /&gt;Uwaahhhh!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Gunner]: 気をつけろ！&lt;br /&gt;Be careful!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Gunner]: 畜生！&lt;br /&gt;Dammit!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: …なるほど…&lt;br /&gt;...I see...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;98．&lt;br /&gt;Sidebar: 遠山遥&lt;br /&gt;Tohyama Haruka: [Same as previous]&lt;br /&gt;Sidebar: キロ&lt;br /&gt;Kilo: [Same as previous]&lt;br /&gt;Sidebar: 的場紀和&lt;br /&gt;Matoba Kiwa: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: はあ　はあ&lt;br /&gt;*pant* *pant*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: 怪我…キツイんですね？&lt;br /&gt;Your wound...is bad, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: 大丈夫だ！&lt;br /&gt;It&#039;s fine!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …でも…&lt;br /&gt;...but...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: 心配しないで　先に行け&lt;br /&gt;Don&#039;t worry about it. Go on ahead.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: 小僧どもと隠れていろ&lt;br /&gt;ここで足止めするくらいの余力はある&lt;br /&gt;Hide with the youngsters. I&#039;ve got strength enough left to hold them here.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;99．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: 来たぜ&lt;br /&gt;早く行け！&lt;br /&gt;They&#039;re here. Go on, quick!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: ！？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: ダメです！&lt;br /&gt;私のせいでもう誰かが死ぬのなんて見たくありません！&lt;br /&gt;I won&#039;t! I don&#039;t want to see anyone else die because of me!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;100．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: …それであの娘も助けたかったんだな…&lt;br /&gt;…いい娘だ…&lt;br /&gt;...and that&#039;s why she wanted to help that girl, too...she&#039;s a good kid...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Gunner]: 居たぞ！&lt;br /&gt;Here they are!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: ！！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …護さん…&lt;br /&gt;...Mamoru-san...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;101．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Gunner]: ぎゃっ！&lt;br /&gt;Gyah--!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: ！？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Gunner]: うわああっ！！&lt;br /&gt;Uwaagh!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Gunner]: ぎゃああ&lt;br /&gt;Gyaa--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Gunner]: ぐわぁあ&lt;br /&gt;Guahhh&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;102．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[No Speech]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;103．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: 護さん！&lt;br /&gt;Mamoru-san!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Gunner]: 殺せ！&lt;br /&gt;Kill him!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Gunner]: うおぉぉお&lt;br /&gt;Whooaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Gunner]: ぐえぇ&lt;br /&gt;Guehhh--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Gunner]: うわぁ&lt;br /&gt;助けてくれぇ&lt;br /&gt;Uwah-- help me, please--!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;104．&lt;br /&gt;Sidebar: ジュリエット&lt;br /&gt;Juliet: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: ヒュ～&lt;br /&gt;Whew~&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: …噂には聞いてたけど…確かに凄まじいわね&lt;br /&gt;...I&#039;ve heard the rumors, but...you really are fearsome.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;105．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: …来るのが遅いぜ…&lt;br /&gt;...you were late getting here...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 井川たちが場所を割り出すのに苦労してな&lt;br /&gt;Igawa and Juliet had a hard time calculating the location.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: それに源田刑事の切っ先を紙一重でかわした男が付いているのに&lt;br /&gt;慌てる必要はなかろう&lt;br /&gt;Besides, the man who dodged Genda&#039;s sword point by a hair&#039;s breadth was here. There was no need for us to panic.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: 護さん&lt;br /&gt;Mamoru-san&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;106．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 勝手な行動を取るな！&lt;br /&gt;最初から全部伝えておけばチームで動けるんだぞ&lt;br /&gt;Don&#039;t go haring off on your own! If you&#039;d explained it all from the start, we could have gone into action as a team.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: ごめんなさい…&lt;br /&gt;こんな大事になるなんてわからなかったから…&lt;br /&gt;I&#039;m sorry...I didn&#039;t realize it would turn out to be such a big deal...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: やい！てめーら！！&lt;br /&gt;Hey! You guys!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: ！？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;107．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: その子から離れろ！&lt;br /&gt;Get away from that girl!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: …あれ…？&lt;br /&gt;...huh...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: え？あ…いや&lt;br /&gt;Eh? Ah...No...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …早く友達の所に戻れ…&lt;br /&gt;俺が殴られないうちにな&lt;br /&gt;Hurry up and get back to your friends...while I haven&#039;t beaten you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;108．&lt;br /&gt;Sidebar: あの日見た男の背中を追い、少年は戦士の道へと足を踏み出した…！&lt;br /&gt;Following after the man he saw that day, the boy steps forth toward the path of a warrior...!</description>
			<pubDate>Sun, 17 May 2009 08:27:42 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/12392</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Until Death Do Us Part 58</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/12248</link>
			<description>UDDUP Ch. 58&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;177．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Overlay: ナイフに込められた戦士の意地と誇り。&lt;br /&gt;In his knife is the spirit and pride of a warrior.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KILLERS-16&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;178．&lt;br /&gt;Sidebar:護の不在、キロと連絡途絶、群がる殺し屋たち…。状況はどこまでも悪化する！！&lt;br /&gt;Mamoru&#039;s absence, Kilo&#039;s radio silence, the swarming killers...just how far will the situation deteriorate!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: …ダメ！キロと連絡がつかない&lt;br /&gt;...no good! I can&#039;t get in touch with Kilo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: じゃどうすんだよ！？&lt;br /&gt;Then what&#039;re you gonna do!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: 最後の定時連絡場所から探すっきゃないわね&lt;br /&gt;Gotta search for him from the last place he checked in.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: …くっそぉ～っ&lt;br /&gt;...sonovabitch--!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;179．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: もしもし&lt;br /&gt;Hello?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Operator: こちら一一〇番　どうしましー&lt;br /&gt;This is 110*, what is your--&lt;br /&gt;[* Japanese &amp;quot;911.&amp;quot;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: もしもし&lt;br /&gt;Hello?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Operator: …ブッ&lt;br /&gt;...*bup*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: ？&lt;br /&gt;切れた？&lt;br /&gt;Cut off?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: …こっちも通じないぜ…&lt;br /&gt;...Mine won&#039;t connect either...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: ！？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;180．&lt;br /&gt;前回のあらすじ&lt;br /&gt;クラスメートの的場紀和の死を予知してしまった遥は、なんとか未来を変えようと紀和に接触していた。　しかし彼女は事件に巻き込まれるのではなく、暴力団組長である父親絡みで殺し屋に狙われている事が発覚。遥は護に受けたレクチャーを思い出し建設中のビルに入っていく。一方、キロも遥を守るため動き出したのだった！！&lt;br /&gt;Summary from last time: Haruka, who saw a vision of her classmate Matoba Kiwa killed, reached out to Kiwa to try to somehow change the future. However, it is revealed that she does not get tangled up in an incident, but rather is being targeted because of her father, a yakuza boss. Haruka, thinking back to a lecture she got from Mamoru, enters an apartment building construction site. Meanwhile, Kilo went into action to protect Haruka!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mental!Mamoru: いいな　力が非力で徒手空拳の者は使えるものはなんでも武器として使用しろ&lt;br /&gt;Listen up. Someone powerless, who starts from nothing, must put anything and everything to use as a weapon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mental!Mamoru: 小石ひとつ鉛筆一本でも武器に変わる&lt;br /&gt;Even one small stone or a single pencil can become a weapon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …こんな場所にみんなを巻き込んだんだから&lt;br /&gt;なんとしてでも切り抜けないと…&lt;br /&gt;...Since I&#039;m the reason everyone ended up here and mixed up in this, no matter what, I have to get them all through it...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;181．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: 周辺の通話妨害かよ…&lt;br /&gt;手の込んだ事しやがる…&lt;br /&gt;Jamming the cell phones in the area, hm...? This&#039;s getting pretty complex...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;182．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: おまけに大勢掻き集めやがって…&lt;br /&gt;大げさなんだっての！&lt;br /&gt;To make things worse, they scraped together a crowd this big...this is over the top!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: 仕方ねぇ&lt;br /&gt;一人でやってみるか&lt;br /&gt;Nothin&#039; for it -- guess I&#039;ll give it a try on my own.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: どうすんのよ！？&lt;br /&gt;What&#039;re you doing!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: なにも持ってないよりましだろ&lt;br /&gt;Better than bein&#039; empty-handed, right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;183．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: そんな棒っきれで銃にかなうわけないでしょ！&lt;br /&gt;You can&#039;t face a gun with a stick like that!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: 黙って殺されたいのかよ！？&lt;br /&gt;You just want to roll over and die!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: 待って&lt;br /&gt;Wait.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: どうせ抵抗するなら&lt;br /&gt;有効にやりましょう&lt;br /&gt;If we&#039;re going to oppose them, let&#039;s do it effectively.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: ね？&lt;br /&gt;Right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kids: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;184．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gunner 1: ちいっ！&lt;br /&gt;ガキが！！無駄な事をー&lt;br /&gt;Chya--! Those brats! Doing pointless crap--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;185．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gunner 1: えっ！？&lt;br /&gt;Ehh!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gunner 1: ！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gunner 2: うわっ！！&lt;br /&gt;Uwah!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gunner 2: うっ！？&lt;br /&gt;Huh!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;186．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gunner 2: う…うう&lt;br /&gt;Uh...uughh&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gunner 1: …ぐうぅぉ…&lt;br /&gt;...Guhhhh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: …やったみたいだな…&lt;br /&gt;...looks like it worked...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: うん&lt;br /&gt;…なんでそんなものを？&lt;br /&gt;Yeah.&lt;br /&gt;...why do you carry around something like that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: 乱戦の時にばらまくと有利に運べるんだよ&lt;br /&gt;Scatter &#039;em in a melee and it tips the odds in your favor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;187．&lt;br /&gt;Sidebar:土方護&lt;br /&gt;Hijikata Mamoru: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: しっかし橘さんの指示通りになったな&lt;br /&gt;But man, everything&#039;s gone just like Tachibana-san said.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: 早く上に&lt;br /&gt;Quick, upstairs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: ああ&lt;br /&gt;Yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: 少しずつ上の階に昇って…&lt;br /&gt;これでいつまで誤魔化せるかしら？&lt;br /&gt;Little by little, we&#039;re going up...I wonder how long we can keep deceiving them...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;188．&lt;br /&gt;Sidebar: 遠山遥&lt;br /&gt;Tohyama Haruka: [Same as previous]&lt;br /&gt;Sidebar: 井川&lt;br /&gt;Igawa: [Same as previous]&lt;br /&gt;Sidebar: キロ&lt;br /&gt;Kilo: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: …ん？&lt;br /&gt;…あいつ&lt;br /&gt;この間のブレードを襲ったグループにいた奴だ…&lt;br /&gt;...huh? ...That one&#039;s one of the group who attacked Blade the other day...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;189．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: おい&lt;br /&gt;Hey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chump 1: ！？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chump 2: え？&lt;br /&gt;…なんだお前か…&lt;br /&gt;Eh? ...Oh, it&#039;s you...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: ここに入ったガキは全員始末していいのか？&lt;br /&gt;Okay to kill all the brats who came in here?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chump 2: …別に構わないだろ…&lt;br /&gt;小娘の連れ 三人殺したって金にもならんだろうがよ&lt;br /&gt;...No skin off my nose...no extra money for killing the other three with the girl.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: ーって事はやっぱり狙いは遥じゃないんだな…&lt;br /&gt;--which means Haruka&#039;s not the target, just as I thought...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: ありがとよ&lt;br /&gt;Thanks.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;190．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chump 1: ああ？&lt;br /&gt;Huuh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;191．&lt;br /&gt;Sidebar: ジュリエット&lt;br /&gt;Juliet: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: …それじゃあ&lt;br /&gt;かえって生命が危ねぇや…&lt;br /&gt;...well, now, at least my life&#039;s not in danger...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;192．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: …あの野郎には借りがあるんだ…&lt;br /&gt;とっとと返しとかないと　寝覚めが悪いんだよ&lt;br /&gt;...I owe that bastard a debt...it&#039;ll prick my conscience if I don&#039;t get it paid off quick.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: ーったくなんの為にあの家に残ったんだか…&lt;br /&gt;くそっ&lt;br /&gt;--tch, why&#039;d I stay behind in that house...? Shit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;193．&lt;br /&gt;Sidebar: 的場紀和&lt;br /&gt;Matoba Kiwa: [Same as previous]&lt;br /&gt;Siderbar: 柏戸純&lt;br /&gt;Kashiwado Jun: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gunner 3: あ？&lt;br /&gt;うわぁあああ&lt;br /&gt;Ah? Uwaaaaah!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gunner 1: …ガキどもが！！&lt;br /&gt;どうしてこっちの歩みを読んで　トラップを配置できるんだ！？プロでもいるのか！？&lt;br /&gt;Those kids!! How are they able to read our movements and lay traps? Is there a pro or something with them!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: こっちへ&lt;br /&gt;This way.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;194．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: 右に板を出しておいて&lt;br /&gt;うんそこよ&lt;br /&gt;Leave a plank on the right. Yeah, there.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: そこに　そのチェーンを張って&lt;br /&gt;Spread that chain across there.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;195．&lt;br /&gt;Sidebar:三輪真人&lt;br /&gt;Miwa Makoto: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …え～と…&lt;br /&gt;...Ummmmm...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: 来たわ&lt;br /&gt;They&#039;re coming!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: 逃げて&lt;br /&gt;Run!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;196．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …時間稼ぎももう限界…&lt;br /&gt;敵は焦れてこれから一気に攻め込んでくる…どうしよう…？&lt;br /&gt;...Can&#039;t buy any more time...the enemy&#039;s irritated now. From here on they&#039;re going to come after us in one stretch...what should I do...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Gunner]: ぎゃあああ&lt;br /&gt;Gyaaaah!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: ！？&lt;br /&gt;うわあっ&lt;br /&gt;Uwah--!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;197．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Gunner]: 後ろだ！うわあぉっ！！&lt;br /&gt;Behind you! Uwaogh--!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Gunner]: 右に回ったぞ！&lt;br /&gt;Around to the right!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Gunner]: ぎゃあああっ！！&lt;br /&gt;Gyaaa--!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kids: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;198．&lt;br /&gt;Siderbar: 追る死の恐怖！！&lt;br /&gt;Fear of the death pursuing them!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: …！！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: …撃った…&lt;br /&gt;本気で殺す気だ…&lt;br /&gt;They fired...they really mean to kill us...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: 冗談じゃねぇ…こんなトコで死んでたまるか&lt;br /&gt;Gimme a break...I can&#039;t bear to die in a place like this!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: …嫌あぁっ…怖いよぉ…&lt;br /&gt;Noooo...I&#039;m scared...!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: なんとかしなきゃ…&lt;br /&gt;なんとか…&lt;br /&gt;I have to do something...anything...</description>
			<pubDate>Wed, 13 May 2009 23:58:16 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/12248</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Until Death Do Us Part 57</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/12054</link>
			<description>UDDUP Ch. 57&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;369．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sidebar: 的場組長の家族を標的にする剌案達の存在が発覚…！！&lt;br /&gt;The existence of the assassins targeting Chief Matoba&#039;s family is brought to light...!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: 聞いていたでしょ井川&lt;br /&gt;すぐ隊長に連絡を&lt;br /&gt;You hear that, Igawa? Get in touch with the commander right away.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: もう連絡済だ&lt;br /&gt;手を回して保護に動いている&lt;br /&gt;Already done. Agents are moving into place for protection.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: けど　それなら一番危ないのは遥といる末娘の紀和じゃないのか？&lt;br /&gt;But if that&#039;s true, aren&#039;t the ones in the most danger Haruka and Matoba&#039;s youngest, Kiwa?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: 多少の時間なら　なんとかなるはずよ&lt;br /&gt;So long as there&#039;s a little time, they should be able to do something.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: え？&lt;br /&gt;Eh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;370－371．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BG:　2008年もクールに疾走！&lt;br /&gt;大人気ロマンティック・ハードアクション！！&lt;br /&gt;2008 is sprinting toward coolness! Adult romantic/hard action!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;NO　WILL, NO　FUTURE!&lt;br /&gt;たゆまぬ意志が、　未来を作る！！&lt;br /&gt;Ceaseless determination will create the future!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;372．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Matoba: …くそっ&lt;br /&gt;野郎ただじゃおかねえ…&lt;br /&gt;...shit! I won&#039;t just let those bastards lie...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Matoba: ！？&lt;br /&gt;な…何をする！？&lt;br /&gt;Wh-what are you doing!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: あんたが率先して動くと事態がややこしくなるの&lt;br /&gt;If you take the lead on this, the situation will get complicated.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: だからー&lt;br /&gt;Therefore--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;373．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Matoba: ぐっ！！&lt;br /&gt;Gu-!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: あんたは寝てなさい！&lt;br /&gt;Time for you to go to sleep!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: …やれやれ&lt;br /&gt;...what a mess.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;374．&lt;br /&gt;Sidebar:土方護&lt;br /&gt;Hijikata Mamoru: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Guard: …早いね…？&lt;br /&gt;...so early...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: もう天国だもの&lt;br /&gt;He&#039;s already in Heaven.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: 井川　適当に警察と救急車を呼んでいてちょうだい&lt;br /&gt;Igawa, do me a favor and call up the cops and an ambulance.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;375．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun/Spiky: この！&lt;br /&gt;Take that!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan/Shou: やああ！&lt;br /&gt;Yaahhh!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka/Kiwa: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;376．&lt;br /&gt;S:遠山遥&lt;br /&gt;Tohyama Haruka: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …おかしい…&lt;br /&gt;来る…？&lt;br /&gt;...that&#039;s strange...&lt;br /&gt;...it&#039;s coming?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …彼女が事件に巻き込まれるタイミングだったらとっくに外してるはずなのに…？？？&lt;br /&gt;The timing for her to get caught up in an incident should&#039;ve been long gone...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;377．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: 違う！？&lt;br /&gt;Is that not it!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: 思い違いしてたー&lt;br /&gt;I misunderstood-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: ？&lt;br /&gt;どしたん？&lt;br /&gt;What&#039;s up?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: 彼女が事件に巻き込まれるんじゃない…&lt;br /&gt;It&#039;s not that she gets caught up in an incident...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;378．&lt;br /&gt;S:井川&lt;br /&gt;Igawa: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: ええ？&lt;br /&gt;Eeehhh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: 狙われているんだ！&lt;br /&gt;...she&#039;s being targeted!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun/Spiky: ん？&lt;br /&gt;Hm?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan/Shou: ？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun/Mako-chan: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: おい&lt;br /&gt;Oi!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: どうしたんだ？&lt;br /&gt;What happened?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;379．&lt;br /&gt;Sidebar 1: ジュリエット&lt;br /&gt;Juliet: [Same as previous]&lt;br /&gt;Sidebar 2:キロ&lt;br /&gt;Kilo: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ｓｆｘ：ジッ&lt;br /&gt;*zip*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: ち…ちょっとぉ&lt;br /&gt;H-hang on a seeec!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;380．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mental!Mamoru: 事態を有利に運ぶには　他の利を生かす事だ&lt;br /&gt;こっちの都合のいい場所に相手を誘い込む&lt;br /&gt;Make use of your advantages to better a situation.&lt;br /&gt;Lure your opponent into a place that&#039;s convenient for you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: 他人に迷惑がかからない…こっちの守りやすい場所…&lt;br /&gt;An easily defensible place for us...where other people won&#039;t be bothered...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: ？&lt;br /&gt;ど　どうすんの！？&lt;br /&gt;Wha...what are you doing!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;381．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: ！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: 訳を言いなさいよ橘！&lt;br /&gt;いい加減にしないと怒るぜ&lt;br /&gt;Explain yourself, Tachibana!&lt;br /&gt;I&#039;m gonna get pissed if you don&#039;t cut this out!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: …まぁ　何か訳があるんだろうけどさ…&lt;br /&gt;...Well, that&#039;s if you have an explanation...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …あ…えと…&lt;br /&gt;あの人込みの中であなたに銃を向けてた人がいたの&lt;br /&gt;Ah...Um...&lt;br /&gt;There was someone aiming a gun at you in that crowd of people.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;382．&lt;br /&gt;Sidebar: 柏戸純&lt;br /&gt;Kashiwado Jun: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: …銃って…&lt;br /&gt;…親父絡みか…&lt;br /&gt;...a gun...is this related to my father...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: どうしたんだよ急に！？&lt;br /&gt;Why&#039;d you run off all of a sudden!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: あちゃあ～ぁ…&lt;br /&gt;…せっかく巻き込まないようにしたのに…&lt;br /&gt;Ah, crap...even though I took the effort to not get them tangled up in this...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;383．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: とっ　とにかく上に&lt;br /&gt;A-anyway, let&#039;s go up.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: ？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: なっ　なんだよ&lt;br /&gt;Wh-what the heck?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Goon 1: 間違いないな？&lt;br /&gt;There&#039;s no mistake?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Goon 2: ああここに入るのを確認した&lt;br /&gt;No, I confirmed she&#039;s in there.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Goon 3: 一人いないぞ&lt;br /&gt;She&#039;s not alone.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Goon 4: ちっ&lt;br /&gt;はぐれたのか？すぐに呼びつけろ&lt;br /&gt;Tch. Did that guy get lost? Get him over here.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;384．&lt;br /&gt;Sidebar: 的場紀和&lt;br /&gt;Matoba Kiwa: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Goon 4: おい&lt;br /&gt;どこにいる？&lt;br /&gt;Hey, where are you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Goon 4: 獲物は通りの脇にある建設中のマンションの工事現場だぞ&lt;br /&gt;The prey&#039;s at an apartment complex contruction site, down a side street.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Phone]: …すぐに行く&lt;br /&gt;...I&#039;ll be right there.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: …ホントだ…&lt;br /&gt;...you were right...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: …うわっ…銃だ…本物か…？&lt;br /&gt;Whoa...guns...are they real?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: …まじいな…あんなの相手じゃなんともできねぇ…&lt;br /&gt;This&#039;s bad...I can&#039;t do anything against enemies like that...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;385．&lt;br /&gt;Sidebar:　三輪真人&lt;br /&gt;柏戸純の幼なじみ。以前、押し込み強盗をした際に、護に命を助けられる。&lt;br /&gt;Miwa Makoto: Jun&#039;s childhood friend. Earlier, during a burglary, his life was spared by Mamoru.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …&lt;br /&gt;…え～と…小銃が二人…拳銃が二人…&lt;br /&gt;...Ummm...two with rifles...two with pistols...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …今は四人でもバックアップとか何人いるのかしら？&lt;br /&gt;...Four for now, but who knows how much backup?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mental!Mamoru: いつも考え続けろ&lt;br /&gt;それを放棄した時はー&lt;br /&gt;死ぬぞ。&lt;br /&gt;Always keep thinking. The moment you abandon that -- you die.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …わかってます&lt;br /&gt;わかってます…&lt;br /&gt;...I know, I know...!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;386．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: ？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …&lt;br /&gt;なんとしてもみんなを守らないと…&lt;br /&gt;No matter what, I have to protect everybody...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;387．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: 隊長の調査じゃ次男はもう行方不明になってるわ&lt;br /&gt;According to the commander&#039;s investigation the second son has already gone missing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: それがホントならあいつらの言う通りもうー&lt;br /&gt;If that&#039;s the case, then maybe, like they said--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: ちいっ！&lt;br /&gt;遥に何もなければいいがー&lt;br /&gt;Tch--! It&#039;d be good if nothing&#039;s happened to Haruka, but--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: そういや&lt;br /&gt;何を根拠に時間を稼げると思ってんだ？&lt;br /&gt;Oh, yeah -- what&#039;s your basis for thinking they can buy some time?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: キロを置いてきたからよ&lt;br /&gt;I left Kilo back there.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;388．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: えっ？&lt;br /&gt;Ehh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: ああ見えてもあいつは部隊でも一･二を争う隠密行動の名手なのよ&lt;br /&gt;Despite his looks, he&#039;s an expert at covert ops; only one or two people in the squad can even compete with him.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: 今頃あの娘の背後に張りついて&lt;br /&gt;下手な奴が寄ってきたらー&lt;br /&gt;Right about now he&#039;s glued to her back. If any incompetent chumps come along--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: …&lt;br /&gt;…マジかよ…&lt;br /&gt;...are you serious...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;That Lost Guy:…すぐに行く…&lt;br /&gt;...I&#039;ll be right there.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;389．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: ありがとよ&lt;br /&gt;Thanks.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;390．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TLG: ！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: どうにも胡散臭いが…&lt;br /&gt;それだけの人数を駆り出しているとなるとひとりじゃ抑えが利かん…&lt;br /&gt;This stinks to high heaven...if this many people have been flushed out, I can&#039;t bring any pressure to bear alone...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: 応援を呼ばないと…&lt;br /&gt;Better call for backup.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sidebar: 予知を超える数の刺客が建設中のマンションに迫る…。　次号、窮地！&lt;br /&gt;More assassins than in the vision are closing in on the apartment complex construction site...&lt;br /&gt;Next time: dilemma!</description>
			<pubDate>Thu, 07 May 2009 07:06:04 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/12054</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Until Death Do Us Part 56</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/11984</link>
			<description>UDDUP Ch. 56&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;149．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sidebar: 的場組長のマンションに単身潜入を試みるJ（変装中）。　どんな危険が待つ…！？&lt;br /&gt;Juliet attempts to infiltrate Chief Matoba&#039;s apartment building alone.  What kind of danger awaits...!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: 大丈夫か？おい&lt;br /&gt;You okay? Oi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: 大丈夫よ&lt;br /&gt;毎週この時間には決まった場所から女が届くから&lt;br /&gt;I&#039;m fine. There&#039;s a particular place that sends a woman every week at this time.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: …調査済みかよ…&lt;br /&gt;...You&#039;ve already investigated, huh...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;150．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: どこの国でもお偉い悪人はいい所に住んでいるのね…&lt;br /&gt;In every country, the big-shot crooks always live in nice places.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;151．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: 最上階の独立したペントハウスなら確かに防御には最週だけどもね&lt;br /&gt;If he&#039;s in the self-sufficient penthouse on the top floor, that&#039;s definitely optimal for defense.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Overlay:　今回は大人気エロティック・スパイアクション！！…で送りします。&lt;br /&gt;This time we&#039;re delivering...&amp;quot;adult erotic spy action!&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: 訓練を受けた相手にどこまでそれが通用するかしら…？&lt;br /&gt;How long can I pass this off against opponents with training, I wonder...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KILLERS-14&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;152．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;前回のあらすじ&lt;br /&gt;同級生の的場紀和が凶弾に倒れる予知を見た遥は、紀和の後を追っていた。途中、同級生の柏戸純に会い、紀和の父親がヤクザの親分だと聞かされる。すでにその情報をつかんでいた井川とジュリエットは遥の危険を未然に防ぐ為、紀和の父親のいるマンションへ潜入を図ろうとしていた…。&lt;br /&gt;Summary from last time: Haruka, who saw her classmate Matoba Kiwa gunned down in a vision, followed after Kiwa. En route, she met her classmate Kashiwado Jun and heard that Kiwa&#039;s father is a yakuza boss. Igawa and Juliet, who had already grasped that information, plotted to infiltrate Chief Matoba&#039;s apartment building in order to prevent the danger to Haruka.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thug: 手を上げろ&lt;br /&gt;Put your hands up.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;153．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: …やっぱりね…&lt;br /&gt;...so that&#039;s it, after all...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: …なんの為の守衛だが…&lt;br /&gt;...What&#039;s the use of security guards...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;154．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: 的場さん！&lt;br /&gt;Matoba-san!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: ？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: ？&lt;br /&gt;…橘…？&lt;br /&gt;...Tachibana...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shou: なんだ友達かよ？&lt;br /&gt;What, she a friend?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: ん？まあ少し&lt;br /&gt;Hm? Well, a little.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: 何さ？&lt;br /&gt;What is it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;155．&lt;br /&gt;Sidebar 1:土方護&lt;br /&gt;Hijikata Mamoru: [Same as previous]&lt;br /&gt;Sidebar 2:遠山遥&lt;br /&gt;Tohyama Haruka: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …え～と&lt;br /&gt;だから…&lt;br /&gt;...Ummm...it&#039;s because...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Spiky: ？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: ？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: ちょっと話がしたいの&lt;br /&gt;I want to have a chat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: ？？？&lt;br /&gt;あたしは別にー&lt;br /&gt;I don&#039;t really--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Spiky: いいじゃねーの&lt;br /&gt;けっこかわいいし&lt;br /&gt;It&#039;s fine, right? She&#039;s cute, after all.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: いっいえあの…&lt;br /&gt;N, no, that&#039;s...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: やめなよ&lt;br /&gt;あたしと違って真面目なんだから&lt;br /&gt;Quit it. Unlike me, she&#039;s a serious student.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;156．&lt;br /&gt;Sidebar:井川&lt;br /&gt;Igawa: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Spiky: …でもなんか余計なの付いてるけど…？&lt;br /&gt;...there&#039;s a real pain in the ass with her, though...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: …柏戸まで？なんで？&lt;br /&gt;...Kashiwado, even? How come?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shou: ウザイ&lt;br /&gt;中坊だな&lt;br /&gt;How annoying. You&#039;re a middle schooler, huh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shou: さっさと消えないと殴っちゃうぜ&lt;br /&gt;If you don&#039;t disappear I&#039;m gonna beat you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shou: この…&lt;br /&gt;Little...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shou: てめっ！！&lt;br /&gt;You--!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;157．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: てえい！！&lt;br /&gt;TEEI!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shou: ぐわぁ&lt;br /&gt;Guwaa--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: え？&lt;br /&gt;マコちゃん！？&lt;br /&gt;Eh? Mako-chan!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: ちと紀和に用事があるんだ&lt;br /&gt;お前ら雑魚は消え失せる！&lt;br /&gt;Got a little business with Kiwa. You small fry get outta my sight!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;158．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shou: てめえ！！&lt;br /&gt;Yoouu!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Spiky: ちっとばかり強ぇからって！怪我人だ！！&lt;br /&gt;Just &#039;cause you&#039;re a little tough, huh! You&#039;re a dead man!!&lt;br /&gt;[trans note: 怪我人だ(&amp;quot;there&#039;s an injured person&amp;quot;) could be referring to either Shou or Mako-chan, I just went for the more aggressive interpretation.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tubby: 野郎！！&lt;br /&gt;Bastard!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: うるせえ！&lt;br /&gt;Shaddup!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tubby: うげぇ&lt;br /&gt;Ugeh--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: おりゃあ　もうてめーからの様な生き方は止めたんだ！！&lt;br /&gt;Oryaaah-- I&#039;ve already stopped living the way guys like you do!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: あのサムライみてーにカッコ良く生きるんだよ！！&lt;br /&gt;I&#039;m gonna live a badass life, like that samurai!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;159．&lt;br /&gt;Sidebar: 的場紀和&lt;br /&gt;Matoba Kiwa: [Same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: えっ！？&lt;br /&gt;Ehh!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shou: この野郎っ&lt;br /&gt;You bastard--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: くっ！&lt;br /&gt;Kuh--!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: ち　ちょっとぉ！！&lt;br /&gt;W-wait a sec!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Spiky: おおおおお&lt;br /&gt;Oooooooouu!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: 気に入ったぜマコちゃん&lt;br /&gt;助太刀すんぜ&lt;br /&gt;Way to go Mako-chan! I got your back!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: え！？&lt;br /&gt;Eh!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;160．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa and Haruka: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mystery Man: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;161．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: 何？なんなの？&lt;br /&gt;What? What is it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Leader: …こんな早くから女呼ぶなんざ&lt;br /&gt;盛んだな　的場組長&lt;br /&gt;...calling a girl this early in the evening...you&#039;re a stud, Chief Matoba.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Leader: 組長の横に座りな&lt;br /&gt;Sit across from the chief.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Matoba: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: きゃっ&lt;br /&gt;Kya--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;162．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: …こいつ以外は他国人…&lt;br /&gt;たぶん半端な訓練を受けた雇われ者ね…&lt;br /&gt;...Aside from this guy they&#039;re all foreigners...&lt;br /&gt;Probably half-trained hired help...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Leader: さて　これ以上巻き添えが増えない内に&lt;br /&gt;色好い返事をいただけませんかね？&lt;br /&gt;Well, then. Before anyone else gets mixed up in this, could you grant me a favorable reply?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Matoba: …近代の親分に&lt;br /&gt;…逆らう事などできん…！&lt;br /&gt;...You cannot stand up to...modern-day kingpins...!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;163．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Leader: いい加減にしないとあなたの家族が&lt;br /&gt;一人ずつこの世からいなくなる事になりますよ&lt;br /&gt;If you don&#039;t give it a rest, your family will depart this world, one person at a time.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Leader: 前妻　後添い 息子三人に　娘一人　全員ね&lt;br /&gt;Your ex-wife. Your second wife. Your three sons. Your one daughter. All of them.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: なんてこったい！？&lt;br /&gt;What the hell!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: それじゃ　もう娘もマークされてるじゃねーか&lt;br /&gt;Then the girl&#039;s already being targeted!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Matoba: てめえ！&lt;br /&gt;You--!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Matoba: 組同士の抗争に長モノ&lt;br /&gt;持ち込んだ上に家の者を狙うなんてざ&lt;br /&gt;First bringing deadwood into the dispute between the syndicate bosses, now targeting family members--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Matoba: どれだけ仁義外してると思ってやがる！！&lt;br /&gt;How far away from a moral code do you think you&#039;ve gotten!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;164．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Matoba: うぐっ！！&lt;br /&gt;Uguh!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Leader: うるさいんだよ&lt;br /&gt;ここまできて今さら知った事か！&lt;br /&gt;You&#039;re tiresome. You think that&#039;s news, when we&#039;ve come this far already?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;165．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sfx: プププププ&lt;br /&gt;ププププ&lt;br /&gt;*pupupupupu* [cell phone ringing]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Matoba: うぐう&lt;br /&gt;Uguu--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cell Phone: ーー…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Leader: …&lt;br /&gt;言わんこっちゃない　まず次男が死んだ&lt;br /&gt;I warned you. Your second son&#039;s now dead.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Matoba: ぜなんだと！？&lt;br /&gt;What did you say!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Leader: 早く決めないからだ&lt;br /&gt;我々は気が長い方ではない&lt;br /&gt;It&#039;s because you didn&#039;t decide quickly. We&#039;re not very forbearing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;166．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: …ゆっくりと事態を見極める時間はなさそうね…&lt;br /&gt;...seems there&#039;s no time to leisurely examine the situation...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Leader: なんだ&lt;br /&gt;What is it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: あの…&lt;br /&gt;トイレ…&lt;br /&gt;Um...the toilet...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Leader: 構わねえそこでしろ&lt;br /&gt;No problem, do it right there.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: …あっそ…&lt;br /&gt;..Oh, I see...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;167．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thugs: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;168．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[No Speech]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;169．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[No Speech]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;170．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Matoba: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Leader: て…てめ…え…&lt;br /&gt;Y-you-u...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;171．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: そんなに見たけりゃ&lt;br /&gt;見せてあげるわよ&lt;br /&gt;You wanna see it that badly, I&#039;ll show it to you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: こんなに忌まわしいもので良ければね&lt;br /&gt;If you&#039;re okay being miserable lumps like this, that is.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: あんたたちの目的は！？&lt;br /&gt;What&#039;s your objective!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: 規模は！？&lt;br /&gt;黒幕は！？&lt;br /&gt;What&#039;s the scope!? Who&#039;s the man behind the curtain!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Matoba: 陣流会に決まってる！&lt;br /&gt;もともと我々近大系とは犬猿の仲だ！！&lt;br /&gt;It&#039;s obviously the Jinryuukai! They&#039;ve been at loggerheads with us modern-day families from the start!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: やかましい！&lt;br /&gt;Shut your trap!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;172．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: 事はそれほど緩くないよ&lt;br /&gt;暴力団の抗争にしちゃ手が込んでいて過激過ぎる&lt;br /&gt;Things aren&#039;t that simple. For the crime syndicates&#039; disputes, this intricacy is far too radical.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Matoba: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: 早く言いな&lt;br /&gt;他の班編成は！？&lt;br /&gt;Spit it out quick. What&#039;s the makeup of your group!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Leader: …熱っ…&lt;br /&gt;...hot--...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Leader: ひいいいいいい&lt;br /&gt;Hieeeeeeee!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: 作戦を止めないと死ぬよ&lt;br /&gt;If you don&#039;t stop the operation, you will die.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;173．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Leader: し…知らない…&lt;br /&gt;I...I don&#039;t know...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Leader: 雇い主はわからない&lt;br /&gt;本当だ&lt;br /&gt;I don&#039;t know who the employer is, for real!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Leader: 半金を貰って手続きを終えている&lt;br /&gt;We got paid half in advance and the formalities are all taken care of.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Leader: 遊撃班は二班…&lt;br /&gt;こっちから…連絡が取れなくなっている&lt;br /&gt;The raid has two groups...from here, we can&#039;t contact the other group.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Leader: 始まったら　もう止められないんだ&lt;br /&gt;Once they&#039;ve started, they can&#039;t be stopped.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Leader: ぐあ&lt;br /&gt;Guah--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;174．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Screen:　非通知設定&lt;br /&gt;Number-Withheld Phone Call Configuration&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: …だろうね…&lt;br /&gt;...I guess so...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: 計画立案者はかなり周到な奴だな&lt;br /&gt;The one who planned this was pretty meticulous...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Matoba: 何を企んでいるのかは　わからないけどー&lt;br /&gt;I don&#039;t know what they&#039;re scheming, but--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Matoba: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: あんたの家族を無事じゃ済まさない計画だわ&lt;br /&gt;The plan is for your family to not get out unharmed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Matoba: ！？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;S:　この事件の背後にいるのは、まさかあの男…！？&lt;br /&gt;Could the person behind this incident possibly be that man...!?</description>
			<pubDate>Mon, 04 May 2009 08:47:01 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/11984</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Until Death Do Us Part 55</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/11898</link>
			<description>UDDUP Ch. 55&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;257.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Header: 大人気ロマンチック･ハードアクション！！&lt;br /&gt;死がふたりを分かつまで&lt;br /&gt;第55話　KILLERS-13&lt;br /&gt;Adult romantic/hard action!&lt;br /&gt;Until Death Do Us Part&lt;br /&gt;Chapter 55 KILLERS-13&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Middle: 男たちの戦場の中で&lt;br /&gt;女にこそできる&lt;br /&gt;戦い方がある。&lt;br /&gt;In the midst of a battlefield of men, there is a way of fighting that only a woman can do.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;258．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sidebar: 学校帰りのゲーセンで…。&lt;br /&gt;At a game center on the way home from school...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: ーんで？&lt;br /&gt;そんなひどい状態なわけね&lt;br /&gt;--and?&lt;br /&gt;It&#039;s not like you&#039;re in such bad shape.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;259．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sidebar:　前回のあらすじ&lt;br /&gt;護とはある場所に源田との闘いで消耗した刀を補充しに赴いていた。　一方、源田は後輩の升田に以前護と古流武術の道場で出会っていた事を明らかしたのだったー。&lt;br /&gt;Summary of last time: Mamoru went to a particular place to replace the katana wasted by his and Genda&#039;s fight. Meanwhile, Genda revealed to his junior, Masuda, that he&#039;d met Mamoru before at an old-school martial arts dojo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: …ああ…&lt;br /&gt;...yeah...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: うッ…&lt;br /&gt;Ugh--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: …だから&lt;br /&gt;そんな事止めろって言ったじゃないかマコちゃん&lt;br /&gt;...that&#039;s why I told you to stop doing stuff like that, Mako-chan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;260．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: …いい年なんだからマコちゃんは止めろ　純&lt;br /&gt;I&#039;m old enough to know better, so I&#039;ll stop, Jun.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: 一応　奴らの事信じてたんだぜ&lt;br /&gt;ダチだからってな&lt;br /&gt;Just for the time being, I believed in those guys. &#039;Cause we&#039;re pals, right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: 新面目に高校行ったら？&lt;br /&gt;もうそんな奴らに付き合ってやる必要もねーじゃん&lt;br /&gt;What about getting serious about school? You don&#039;t need to hang out with guys like that anymore.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: …今さらかよ…&lt;br /&gt;...what, this late?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: 気にするガラかよ&lt;br /&gt;おばさん泣いてたぜ&lt;br /&gt;It bugs me!&lt;br /&gt;Your old lady was crying.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;261．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: だいたい　ちっと強いからっておだてられて&lt;br /&gt;担ぎ上げられて肝心な時には放り出されるなんてのは&lt;br /&gt;Anyway, they just flatter you &#039;cause you&#039;re a little strong.&lt;br /&gt;Once you&#039;re buttered up, then they abandon you at important times.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: 真人くんがチョーシ乗ってんのが悪いんだからね&lt;br /&gt;It&#039;s bad because Masato-kun always gets carried away with things.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: …ハッキリ言うなぁ…お前&lt;br /&gt;You sure do speak your mind.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: 自分がバカなクソガキだって事もこの間充分思い知らされたよ&lt;br /&gt;The other day made me realize that I&#039;m a stupid little brat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: だいたいそんな強盗めいた事をねぇー&lt;br /&gt;The point is, that burglary-type stuff isn&#039;t--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: ！？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;262．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: ちっ！&lt;br /&gt;Tch!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: ？&lt;br /&gt;的場？&lt;br /&gt;Matoba?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: ！？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: ！！？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;263．&lt;br /&gt;Sidebar:　土方護&lt;br /&gt;Hijikata Mamoru: [same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: …橘？？？&lt;br /&gt;...Tachibana!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: どうしよう&lt;br /&gt;What to do...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: ？&lt;br /&gt;？&lt;br /&gt;よう&lt;br /&gt;Yo--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: ひっー&lt;br /&gt;Hya--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: ！？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;264．&lt;br /&gt;Sidebar 1:遠山遥&lt;br /&gt;Tohyama Haruka: [same as previous]&lt;br /&gt;Sidebar 2:井川&lt;br /&gt;Igawa: [same as previous]&lt;br /&gt;Sidebar 3:ジュリエット&lt;br /&gt;Juliet: [same as previous]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: 何してたんだお前？&lt;br /&gt;What&#039;re you doing?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: え？&lt;br /&gt;…柏戸…くん…？&lt;br /&gt;...Kashiwado...kun...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: 的場に用なら早く言えばいいだろ&lt;br /&gt;あの危なそうなのが嫌なら付き合ってやんぜ&lt;br /&gt;If you&#039;ve got business with Matoba you should just talk to her quickly. If you don&#039;t like dangerous-looking guys like that then you don&#039;t have to hang out with them.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: ー俺はあんな薄情者ども会いたくないぞ&lt;br /&gt;I don&#039;t want to meet up with heartless guys like them.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: どうする？&lt;br /&gt;What&#039;re you gonna do?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: ？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;265．&lt;br /&gt;Sidebar 1:　的場紀和&lt;br /&gt;遥のクラスメート。遥の見た予知の中で殺されてしまう。&lt;br /&gt;Matoba Kiwa: Haruka&#039;s classmate. She&#039;s killed in a vision Haruka saw.&lt;br /&gt;Sidebar 2:　柏戸純&lt;br /&gt;遥のクラスメート。&lt;br /&gt;Kashiwado Jun: Haruka&#039;s classmate.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …どうして…？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: いや　ほら&lt;br /&gt;お前授業中からずっとあいつ見てたからよ&lt;br /&gt;No-- I mean-- Since you were staring at her all through class.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …&lt;br /&gt;…見られてた？&lt;br /&gt;...he was watching me?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;266．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shou あ～あ&lt;br /&gt;金ねえなぁ&lt;br /&gt;Ah, man...don&#039;t have any cash...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Spiky: またどこか突っ込むかぁ？&lt;br /&gt;Should we knock somethin&#039; over again?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: またサムライマンが来るんじゃないの？&lt;br /&gt;Isn&#039;t that &amp;quot;samurai man&amp;quot; gonna come again?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tubby: …そうなんだよなぁ…&lt;br /&gt;またあんな目に遭ったんじゃ割に合わねぇし&lt;br /&gt;...that&#039;s true...&lt;br /&gt;It ain&#039;t worth going through something like that again.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;267．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: …まるでナマハゲね…&lt;br /&gt;...it&#039;s like he&#039;s some kind of boogeyman*...&lt;br /&gt;[lit: Namahage: &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Namahage&quot;&gt;http://en.wikipedia.org/wiki/Namahage&lt;/a&gt;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Spiky: 笑うなよ　まだ死にたくねェ&lt;br /&gt;Don&#039;t laugh -- I don&#039;t want to die yet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: 貸したげよっか？&lt;br /&gt;Should I lend you some money?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Spiky: おっ！&lt;br /&gt;Ohh!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shou: お嬢様は今日もお持ちスか？&lt;br /&gt;The princess is rich again today?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;268．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …なんであんなに？&lt;br /&gt;Why is she like that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: あいつの親父はなんとか言うヤクザの親分だってよ&lt;br /&gt;Her dad&#039;s the chief of some yakuza group.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: えっ？&lt;br /&gt;Eh!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: ！？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: だから金銭感覚おかしいんだよ&lt;br /&gt;That&#039;s why her money sense is weird.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Spiky: そんで帰りたくなくて　この辺遅くまでうろついてんだよ&lt;br /&gt;Then I don&#039;t want to go home, let&#039;s hang around here till it&#039;s late.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;269．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: 女の子が一人で危ないじゃないですか！？&lt;br /&gt;Isn&#039;t it dangerous for a girl to be on her own!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: この辺じゃ　あいつ有名人だぜ&lt;br /&gt;ヤクザ者の娘に手を出すようなバカはいねーよ&lt;br /&gt;近くにいた人間まで締められちまう&lt;br /&gt;Around here those guys&#039;re famous. Nobody&#039;s stupid enough to lay a hand on a yakuza member&#039;s daughter. It even covers the people close to her.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: …学校じゃそんな話に聞いた事なかったな…&lt;br /&gt;...I didn&#039;t hear anything about this at school...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …それじゃ…&lt;br /&gt;あのビジョンは…&lt;br /&gt;...then...that vision...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;270．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[No speech]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;271．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jun: おっ&lt;br /&gt;おい橘&lt;br /&gt;O-oi, Tachibana!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;272．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mako-chan: …&lt;br /&gt;ちっ…&lt;br /&gt;Tch...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;273．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;274．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: ホントにこの娘を追いかけてたんだろうな？&lt;br /&gt;She really went after this girl, right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: 本当よ&lt;br /&gt;先回りして現場を押さえたんだから&lt;br /&gt;Really. I went on ahead and caught her in the act.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: …あの様子は何かの危険を予測したからでしょ？&lt;br /&gt;...that kind of behavior means she&#039;s predicting something dangerous, right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;275．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: もしそうなら親父が要注意人物だからな&lt;br /&gt;先に芽を潰しておかないといけないわけか…&lt;br /&gt;If that&#039;s the case, then her father&#039;s a person of interest. We have to nip this in the bud.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ｓｆｘ：　ピッ　カタ　カタ　カタ&lt;br /&gt;*pi* [beep]&lt;br /&gt;kata-kata-kata [typing noise]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: 的場陽介ー&lt;br /&gt;近代組系暴力団の有力組織『的応会』の組長だ&lt;br /&gt;Matoba Yousuke -- chief of the &amp;quot;Tekioukai,&amp;quot; a prominent group among modern-day crime syndicates.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: 最近の抗争事件で緊急警戒度が高まっている&lt;br /&gt;His emergency alertness has been growing with the turf war incidents lately.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ｓｆｘ：ガチャ&lt;br /&gt;*gacha* [latch noise]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: 本当に大丈夫ー&lt;br /&gt;Are you really okay---&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;276．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: わっ！！&lt;br /&gt;Wah!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: …私は潜入専門だと言ったでしょ…&lt;br /&gt;...I did say my specialty is infiltration...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: 任しておいてよ&lt;br /&gt;I&#039;ll leave the rest to you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Overlay: ジュリエット&lt;br /&gt;本領発揮！！&lt;br /&gt;Juliet&#039;s specialty on display!</description>
			<pubDate>Fri, 01 May 2009 03:19:10 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/11898</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Until Death Do Us Part 54</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/11705</link>
			<description>UDDUP Ch. 54&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;103．&lt;br /&gt;Sidebar: 警察庁に響く怒号の原因は…？&lt;br /&gt;What&#039;s the cause of the bellow that echoes through the police agency...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Box]: 四時間前ー&lt;br /&gt;4 hours earlier--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chief: どういうつもりだっ！？&lt;br /&gt;What&#039;s the meaning of this!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Staff: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chief: ああ！？源田！？&lt;br /&gt;Huh?? Genda!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;104．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chief: 全国放送中の現場で大アクビたぁ&lt;br /&gt;Your yawn got broadcast across the whole nation!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Overlay: 暖簾に腕押し、糠に釘…。&lt;br /&gt;Drowning a fish, watering a stump...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どういう了見でぇ！！&lt;br /&gt;What were you thinking!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KILLERS-12&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Masuda: まあまあ課長&lt;br /&gt;Hey, hey, chief--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Masuda: 別に警察官だと思われてないでしょうから&lt;br /&gt;Probably nobody thought he was a cop.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bottom: 最新単行本第⑥巻、超絶斬発売中！！&lt;br /&gt;Volume 6, the latest book, has been released to super high praise!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;105．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chief: うるせぇ！それがバレてたらこの程度で済むか！！&lt;br /&gt;Shut up! You gonna get by with that kind of attitude if he&#039;s found out!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chief: 始末書モンだ！！&lt;br /&gt;This calls for a written apology!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Masuda: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chief: しかもてめぇ&lt;br /&gt;事件が起こるのをギリギリまで報告しなかったらしいじゃねーか！！&lt;br /&gt;どういうつもりだ！？&lt;br /&gt;And YOU! I hear you didn&#039;t even report the incident was happening until the last minute!&lt;br /&gt;What were you thinking!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: 追って報告書を提出いたします&lt;br /&gt;I shall submit my written report, as ordered.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chief: なんだって！？&lt;br /&gt;おい！こら！&lt;br /&gt;What&#039;d you say? Hey! Here, you!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chief: 終わってねぇんだぞ！！&lt;br /&gt;THIS ISN&#039;T OVER!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Masuda: ちょ　ちょっと源田さん&lt;br /&gt;W-wait a sec, Genda-san.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;106．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: ー…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: ん？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;107．&lt;br /&gt;Sidebar:　前回のあらすじ&lt;br /&gt;同級生の的場紀和が凶弾に倒れる予知を見た遥は単身彼女を追っていた。しかし、紀和が友人と合流してしまい、声をかけるチャンスを逃してしまう。さらに会話の様子から、紀和の友人たちは、以前護がこらしめた押し込み強盗たちである事を知ったのだったー。&lt;br /&gt;Summary from last time:  Having seen a vision of her classmate Matoba Kiwa gunned down, Haruka follows after her, alone. However, Kiwa met up with friends and Haruka let her chance to call out to Kiwa escape. Furthermore, from their conversation, she found out that Kiwa&#039;s friends are burglars that Mamoru punished.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 初夏の匂いだな&lt;br /&gt;Smells like early summer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: …ああ…&lt;br /&gt;もう六月だからな…&lt;br /&gt;...yeah...it is already June.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: そうか&lt;br /&gt;日差しと匂いで季節を感じるんだな&lt;br /&gt;That&#039;s right -- you tell the seasons by the feel of the sunlight and the scent, don&#039;t you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …ああ…&lt;br /&gt;...yeah...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: ー初めから見えなかったわけじゃないんだろ？&lt;br /&gt;You weren&#039;t blind from the beginning, right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: ああ…そうだ…&lt;br /&gt;Yeah, that&#039;s right.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;108．&lt;br /&gt;Sidebar 1:土方護&lt;br /&gt;Hijikata Mamoru: [Same as previous chapters]&lt;br /&gt;Sidebar 2:フォックストロット&lt;br /&gt;Foxtrot: [Same as previous chapters]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: 見えなくなって大変だったんだろ？&lt;br /&gt;Wasn&#039;t it tough becoming unable to see?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 普通&lt;br /&gt;見えなくなった奴はこんなもんだろ&lt;br /&gt;Usually people who become blind are like this, aren&#039;t they?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: …そんなわけじゃねーだろ…&lt;br /&gt;...That doesn&#039;t follow at all...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: 眼が見えなくなれば&lt;br /&gt;これほどの使い手である以上ー&lt;br /&gt;それまで磨き習得してきた技術が全て無駄になるんだぜ&lt;br /&gt;If you were blinded...&lt;br /&gt;Beyond just being this much of a master, the techniques you&#039;d polished up until then would all have become useless.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;109．&lt;br /&gt;S1:源田&lt;br /&gt;Genda: [Same as previous chapters]&lt;br /&gt;S2:升田　源田と共に行動する若手刑事。&lt;br /&gt;Masuda: A young detective who works with Genda.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: …想像を絶するな&lt;br /&gt;...I can&#039;t even imagine.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: ん？&lt;br /&gt;Hm?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: いや&lt;br /&gt;なんでもない&lt;br /&gt;No, it&#039;s nothing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: こんな所になんの用なんだよ&lt;br /&gt;What kind of business do you have in a place like this?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;110．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: 運動手にさせられてんだぜ&lt;br /&gt;教えてくれてもいいだろ&lt;br /&gt;You got me to be your driver, at least you could tell me that much.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 昨夜の一件で思ったより手強いのがいて&lt;br /&gt;刀を消耗してしまった&lt;br /&gt;補充する&lt;br /&gt;There was someone more formidable than I thought in the incident last night. My katana is ruined.&lt;br /&gt;I&#039;m replacing it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: 手強いの？&lt;br /&gt;Someone formidable?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: そうだ&lt;br /&gt;源田というあの刑事と　どんな関係があるんだ？&lt;br /&gt;That&#039;s right -- what&#039;s your connection to that detective called Genda?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;111．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: ちと&lt;br /&gt;古流武術をかじった事があってよ&lt;br /&gt;I dabbled in old-school martial arts for a little while.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Masuda: 剣道&lt;br /&gt;日本一候補の源田さんがですか？&lt;br /&gt;You, Genda, the number one kendo competitor in Japan?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: 剣道が捨ててきた&lt;br /&gt;…逮捕術に役立ちそうな技術が欲しくてよ&lt;br /&gt;I abandoned kendo...I wanted techniques that would be more useful for making arrests.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: あちこち回って使えそうなのをちと摘み喰った程度だけどな&lt;br /&gt;I&#039;d just wander here and there and sample the ones it looked like I could use.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Masuda: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: そこで会ったんだよ&lt;br /&gt;問題の土方護に&lt;br /&gt;That&#039;s where I met him -- Hijikata Mamoru, the man in question.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;112－113．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: 二十歳前後でドデカイ四～五キロはありそうな素振り用の木刀を軽々と振っていたんだ&lt;br /&gt;Around 20 years old, and he was casually swinging around a huge practice bokutou that looked like it was 4-5 kilos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Masuda: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;114．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ｓｆｘ：ピッ　ピピッ　ピッ&lt;br /&gt;*beep* *bee-beep* *beep*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sfx: ガチャッ&lt;br /&gt;*kachunk*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;115．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …職業病だな…&lt;br /&gt;...Occupational hazard...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;116－117．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: おー&lt;br /&gt;二本だけか？&lt;br /&gt;Oooh--&lt;br /&gt;Just two swords?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 現代刀の名品だぞ&lt;br /&gt;大量生産できる工業製品とはわけが違う&lt;br /&gt;They&#039;re modern masterpieces.&lt;br /&gt;They&#039;re a completely different matter from mass-produced manufactured goods.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: それを同じ杖に収まる様に作ってるんだ&lt;br /&gt;生産性を期待するな&lt;br /&gt;That one&#039;s made to be installed into the same cane.&lt;br /&gt;Don&#039;t expect high productivity.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;118．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: 断罪？&lt;br /&gt;&amp;quot;Conviction?&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …刀匠の趣味で打ってある…&lt;br /&gt;...that&#039;s the maker&#039;s chosen inscription...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 『罪を断つ』&lt;br /&gt;つまり裁くという事だ&lt;br /&gt;&amp;quot;To cleave sins&amp;quot; -- in other words, to pass judgment.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: 断罪刀か&lt;br /&gt;仰々しいな&lt;br /&gt;&amp;quot;Conviction Sword,&amp;quot; huh? How grandiloquent.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;119．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 直接会った事はないが&lt;br /&gt;日本刀は登録制で本当は無登録では打ってはいけない&lt;br /&gt;I haven&#039;t met him directly, but in the Japanese katana registration system, unregistered katanas can&#039;t be inscribed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: そこを曲げて打ってくれているのはー&lt;br /&gt;He bent that rule for me because--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: わかってる&lt;br /&gt;犯罪被害者だからだろ&lt;br /&gt;I know. Because he&#039;s a victim of crime, too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …&lt;br /&gt;拡大&lt;br /&gt;&amp;quot;Magnify.&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;120．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …急がせたのに…&lt;br /&gt;…いつもながら…&lt;br /&gt;Even though I rushed him...it&#039;s just as always...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;121．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: ？&lt;br /&gt;どうすんだ？&lt;br /&gt;Whatcha doin&#039;?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 研ぎに出す&lt;br /&gt;Sharpening it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: その刀は研がなくてもいいんだろ？&lt;br /&gt;That katana is fine without being sharpened, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 普通に斬れなくては&lt;br /&gt;単分子層が消耗した時に役に立たん&lt;br /&gt;If it can&#039;t cut normally, it&#039;s no use when the monomolecular layer is dissipated.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;122．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;123．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: あんた宛にだぜ&lt;br /&gt;This is addressed to you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 接触の証拠は残すなと言ってあるのに&lt;br /&gt;Even though I told him not to leave behind evidence of contact.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 読めるか？&lt;br /&gt;Can you read it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: そんな難しい字はないが…&lt;br /&gt;The characters aren&#039;t too difficult, but...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;124．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Smith]: 本来　日本刀は適当な厚みと重みを有し&lt;br /&gt;友りがある強靭な刀身が強みである&lt;br /&gt;Essentially, the thickness and weight of a katana are arbitrary.&lt;br /&gt;There are other swords with comparably tough blades.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Smith]: いくら持ち運びや切断の都合とは言え&lt;br /&gt;こんな軽い剃刀のようなほとんど友りのない刀&lt;br /&gt;However, no matter how much you may carry it around or what you may cut, a light, razor-like sword such as this is almost peerless.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Smith]: 本来なら勧められない&lt;br /&gt;貴公の腕前は信用しているがー&lt;br /&gt;By all rights, I shouldn&#039;t recommend using it.&lt;br /&gt;I have faith in your ability, but--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Smith]: 注意されたし&lt;br /&gt;You have been warned.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;125．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: ーだとさ&lt;br /&gt;--is what it says.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: もう一か所寄る所がある&lt;br /&gt;There&#039;s one more place to drop by.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: ？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;126．&lt;br /&gt;Sidebar:　視覚を失った分、味覚は鋭くなったとかなんとか…&lt;br /&gt;Has his lost sight sharpened his palate or something...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …&lt;br /&gt;Shopkeep: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: 甘党とは思いもしなかったぜ…&lt;br /&gt;I never would&#039;ve thought he had a sweet tooth.</description>
			<pubDate>Thu, 23 Apr 2009 01:42:02 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/11705</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Until Death Do Us Part 53</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/11603</link>
			<description>[Trans: apologies for the delay!]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;UDDUP Ch. 53&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;153．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Killers-11&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;世界に神の救いなくとも&lt;br /&gt;罪の報いは、必ず受けさせる。&lt;br /&gt;Even if this world doesn&#039;t have God&#039;s grace, retribution for sin will definitely be handed out.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;154．&lt;br /&gt;Sidebar: 遥が無謀な単独追跡へ…！&lt;br /&gt;Haruka goes on a reckless solo pursuit...!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: あ…&lt;br /&gt;Ah...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …どうしよう…&lt;br /&gt;What should I do?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;155．&lt;br /&gt;Sidebar:　新宿御苑で起きた事件は、　世界から大かいな注目を浴びていた。そんな中、　遥は同級生の的場紀和が凶弾に倒れる予知を視てしまう。　護と連絡が取れない遥は、　単身飛び出して下校する紀和を追ったのだが…。&lt;br /&gt;The spotlight shines on Shinjuku-gyoen from the whole world. In the midst, Haruka sees a vision of her classmate Matoba Kiwa gunned down by a sniper&#039;s bullet. Unable to get in contact with Mamoru, Haruka alone followed Kiwa home after school...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: おい！&lt;br /&gt;Oi!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: 何　勝手な事やってんだよ&lt;br /&gt;What&#039;re you doing off on your own!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: 通話を切ったか&lt;br /&gt;She cut the comm?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: クソ！&lt;br /&gt;なんだって俺様が　こんな事までー&lt;br /&gt;Shit! How the hell is someone like me doing this stuff--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sfx: ピ&lt;br /&gt;*beep*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: ？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;156．&lt;br /&gt;Sidebar 1: 土方護&lt;br /&gt;Hijikata Mamoru, [see previous chapters, it&#039;s the same exact sidebar.]&lt;br /&gt;Sidebar 2: 遠山遥&lt;br /&gt;Tohyama Haruka, [same as above]&lt;br /&gt;Sidebar 3: 的場紀和　遥のクラスメート。&lt;br /&gt;Matoba Kiwa: Haruka&#039;s classmate.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: …ふうん…&lt;br /&gt;ウオールが参加してるってのに　ずいぶんと低い評価なんだな&lt;br /&gt;...Hmn...&lt;br /&gt;That&#039;s a damn low appraisal given that The Wall&#039;s participating.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: しかも過去はもっと悪い&lt;br /&gt;But still, his past is darker.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: まあ　あれだけ殺伐現場じゃしょうがねえか&lt;br /&gt;Well, with the brutality of that crime scene, it can&#039;t be helped.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: 野郎は必ず再起不能にしやがるからな&lt;br /&gt;&#039;Cause the bastard&#039;s definitely beyond all hope.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: おい！ジュリエット！！&lt;br /&gt;居ねえのかよ！？&lt;br /&gt;Oi! Juliet! You there!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;157．&lt;br /&gt;Sidebar: キロ&lt;br /&gt;Kilo, [same as above]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: ーったく&lt;br /&gt;--eriously.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Screen: 選択メンバー評価状態　最後通告&lt;br /&gt;Selection members&#039; evaluation: final report&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;賛 (for)　62％&lt;br /&gt;否 (against)　33％&lt;br /&gt;無効 (invalid)　5％&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;158．&lt;br /&gt;Sidebar:　ワイズマン　表向きは元大学教授の犯罪研究家、　裏では犯罪計画者として知られる男。&lt;br /&gt;Wiseman: His public face is a former university professor who specialized in crime studies. Beneath the mask, he is a man known as a criminal planner.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;159．&lt;br /&gt;Sidebar:古村　角鳳会若頭。　トゥルスに協力しながら組に大打撃を与えた護への復讐を狙っている。&lt;br /&gt;Komura: The young head of the Kakuhoukai. While collaborating with Tours, his goal is revenge for the damage caused to his people by Mamoru.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: どうです教授？&lt;br /&gt;What is it, Professor?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: ミスター古村&lt;br /&gt;君の立てた『暴力団抗争』のプランを検討させてもらったが&lt;br /&gt;Mister Komura, I have examined the &amp;quot;gangland war&amp;quot; plan you put forward, but&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: 今のところ修正すべきところは見当たらない&lt;br /&gt;At this time there are no necessary corrections to be found.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: さすがにトゥルスの教えを受けただけの事はある&lt;br /&gt;As expected, from someone who&#039;s received Tours&#039; instruction.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: どうも&lt;br /&gt;Thank you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;160．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: そして&lt;br /&gt;例のサムライも　真正面から闘うのなら別だが　私の敵ではない&lt;br /&gt;And that samurai -- if he starts a fight right in front of me, that&#039;s a different story -- but he&#039;s not my enemy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: いくら強くてもしょせんは個人の力だ限界は見える&lt;br /&gt;No matter how strong, there are limits to an individual&#039;s power.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: しかもこうしてデータ解析も進んでいる&lt;br /&gt;問題があるとすれば&lt;br /&gt;ゲリラ的に現れ　こちらの予想外の妨害をする事実だな&lt;br /&gt;Furthermore, this data analysis is progressing as well. If there&#039;s one problem, it&#039;s this: the fact is, his guerilla-style appearances cause unforseen interference for us.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: …そうでしょうね…&lt;br /&gt;しかも奴らには予知能力を持つ娘がいる&lt;br /&gt;...That&#039;s true...&lt;br /&gt;Though that guy has a girl with precognition.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: いやいや&lt;br /&gt;それより私が興味深いのは&lt;br /&gt;サムライの背後に存在するであろう組織と　あの男…&lt;br /&gt;No, no--&lt;br /&gt;What I&#039;m much more interested in is the organization behind the samurai...and that man...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: ！？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;161．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: ジャック・ガービー…&lt;br /&gt;とか言う元特殊部隊の精鋭ですか&lt;br /&gt;では　昨夜の見物というのは？&lt;br /&gt;The former elite special forces man called Jack Garvey?&lt;br /&gt;Then, this means that spectator from the other night--?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: 彼の正体をやっと調べ上げたらどうしても会いたくなったからさ&lt;br /&gt;Now that I&#039;ve finally discovered his true identity, I find that I must meet him.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: そう&lt;br /&gt;あれほどの男となら作戦と機知を競い合ってみたいものだ&lt;br /&gt;Yes. If it&#039;s with a man such as that, I want to compete with tactics and wits.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;162．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: 彼の『生命』を賭けてね&lt;br /&gt;With his very life at stake.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;163．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …まだ&lt;br /&gt;挨拶くらいしかした事ないのに…&lt;br /&gt;Still, she hasn&#039;t done so much as greeted anyone...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;164．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*whistle*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: ん？&lt;br /&gt;Hm?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;165．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: なんて言って声かけよう…&lt;br /&gt;What can I say to call out to her...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: ？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: でも…&lt;br /&gt;なんでこんなに歩き回るの？&lt;br /&gt;But...why is she wandering around so much?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;166．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cat: ニャー&lt;br /&gt;Nya~&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: チッチッチッチッ&lt;br /&gt;Tch tch tch tch...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …いい子そう…&lt;br /&gt;なんとか助けたいな…&lt;br /&gt;...she seems like a good kid...&lt;br /&gt;I want to do something to help her...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;167．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: 暗くなるまでにほんの少しー&lt;br /&gt;彼女の時間の経過を変えれば　きっと銃撃に巻き込まれる事はなくなるはずよ&lt;br /&gt;Until it gets dark, just a little tiny bit--&lt;br /&gt;If I change the progress of her timeline, she won&#039;t get caught up in the shooting.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: よおぉ～し！&lt;br /&gt;Ooo-kay!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: あの…&lt;br /&gt;Um...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shou: よう紀和&lt;br /&gt;Yo, Kiwa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: あら将&lt;br /&gt;Ah, Shou.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;168．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: ？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: キッャ&lt;br /&gt;Kya--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …誰ぇ！？&lt;br /&gt;こんな大事な時に…&lt;br /&gt;Who was that!? At such a critical time...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: どうしたん？それ？&lt;br /&gt;What&#039;s up with all that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shou: ああ&lt;br /&gt;Ahh&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shou: いや&lt;br /&gt;ひどい目に遭ってよ&lt;br /&gt;Yeah...we went through something horrible.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;169．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: マコちゃんはいないの？&lt;br /&gt;Mako-chan&#039;s not here?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shou: それもその時のせいだよ&lt;br /&gt;聞いてくれよ&lt;br /&gt;That&#039;s also because of that time. Listen to me!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: ？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …もう少しだったのに…&lt;br /&gt;...It was just a little bit further...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: それが例の&lt;br /&gt;That guy&#039;s from--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shou: 最近夜な夜な現れるっていうアレ&lt;br /&gt;That thing that&#039;s been appearing lately at night.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;170．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: 何？&lt;br /&gt;What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shou: 犯罪現場に刀持って現れる&lt;br /&gt;例のイカれたサムライ男だよ！&lt;br /&gt;That samurai-man that appears at crime scenes carrying a katana!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: え！？&lt;br /&gt;Eh!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: え～　アレ&lt;br /&gt;ただの都市伝説でしょぉ？&lt;br /&gt;Ehhh, isn&#039;t that, like, just an urban legend?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shou: ちげーよ！本当に遭ったんだって！！&lt;br /&gt;It&#039;s not like that! We really ran into him!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shou: 俺たちゃ&lt;br /&gt;そいつにやられたんだぜ！！&lt;br /&gt;That guy took us all down!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;171．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Spiky: そーそー　パチンコ屋に押し込んでさ&lt;br /&gt;ただ小遭い稼ぎしてただけなんだけどよ&lt;br /&gt;Yeah, yeah. We were knocking over a pachinko place, just to get a little extra income.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kiwa: ふぅ～ん&lt;br /&gt;Hm~n&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: ええっ！？&lt;br /&gt;Eehhh!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shou: だいたい今朝の新宿御苑騒動も奴だって言われてるぜ&lt;br /&gt;My point is, they say the riot this morning at Shinjuku-gyoen was &#039;cause of him, too!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;172．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: ええええっ！？&lt;br /&gt;Eeeehhhh!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …噂って…凄い…&lt;br /&gt;...the rumor mill...is really something...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sidebar:紀和の不穏な交友関係が、　やがて事件へと…。&lt;br /&gt;Before long, Kiwa&#039;s inappropriate associates head toward the incident...</description>
			<pubDate>Sun, 19 Apr 2009 07:43:22 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/11603</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Until Death Do Us Part 43</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/11200</link>
			<description>UDDUP Ch. 43&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;53．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[No speech]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;54．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: た　ただいまあ&lt;br /&gt;I-I&#039;m home!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: …お帰りぃ…&lt;br /&gt;...welcome back...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;55．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …シエラさん&lt;br /&gt;…容体ひどいんですね&lt;br /&gt;...Sierra-san&#039;s...condition is terrible, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: …らしいわね…&lt;br /&gt;...So I hear...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: まったくドジよねぇ…&lt;br /&gt;Jeez, she&#039;s such a klutz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: 返り討ちに遭うなんざ&lt;br /&gt;Beaten at her own game...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: ウォールの名折れだわ…&lt;br /&gt;She&#039;s a disgrace to The Wall.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;56．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: 護さん！！&lt;br /&gt;MAMORU-SAN!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: ！？&lt;br /&gt;な…なんだ？&lt;br /&gt;Wh-what?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;57．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: なんなんですか&lt;br /&gt;あの女の人！？&lt;br /&gt;What is that woman!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: ジュリエットか？&lt;br /&gt;負傷したシエラの代わりだ&lt;br /&gt;Juliet? She&#039;s here in place of Sierra, since she&#039;s injured.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haurka: そんな事はわかってます！&lt;br /&gt;I understand &lt;em&gt;that&lt;/em&gt;!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: なんでシエラさんをあんなひどい言いようでー&lt;br /&gt;Why is she saying such terrible things about Sierra-san--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: …またか…&lt;br /&gt;...again...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: また？&lt;br /&gt;&amp;quot;Again&amp;quot;?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 井川や俺にもそういう態度だった&lt;br /&gt;Igawa and I were the same way.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;58．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: アレは多分…&lt;br /&gt;最初に他人の感情を揺さぶって&lt;br /&gt;That&#039;s probably...&lt;br /&gt;Shaking up others&#039; emotions from the start&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: その態度を見極める独特なコミュニケーション方法なんだろうな&lt;br /&gt;And probing their reactions as a unique form of communication, I think.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: そうなんですか…！？&lt;br /&gt;でもー&lt;br /&gt;Is that true?&lt;br /&gt;But--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: …さすがね…&lt;br /&gt;...just as I expected...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: きゃっー&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: あなたこそよく人を見てるわ&lt;br /&gt;You yourself view people well.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;59．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: さすが隊長に認められただけの事はあるわね&lt;br /&gt;That&#039;s just what the commander recognizes in you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: お嬢ちゃんの予知能力ってのも感情的になると簡単に出し抜かれるような&lt;br /&gt;And it seems your prediction ability can be called forth easily if you get emotional.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;60．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: 隊長が心配した通り難しい状況に向かっているからね&lt;br /&gt;The commander is concerned about the difficult circumstances you&#039;re heading into.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: ゆっくりコミュニケーション取ってる暇もないんですー&lt;br /&gt;We don&#039;t have time to leisurely establish communication.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: 勝手に人となりを測らせてもらったのよ&lt;br /&gt;I summarily decided to weigh your dispositions.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: ところでー&lt;br /&gt;By the way--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: お腹すいてるの&lt;br /&gt;なんか食べさせてと&lt;br /&gt;I&#039;m hungry. Can you make me something to eat?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;61．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: ね？&lt;br /&gt;Ok?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …なんなのこの人…！？&lt;br /&gt;...that woman is something else...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;62．&lt;br /&gt;[trans. note: names changed to protect the innocent]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cap: …莫大な賞金額に釣られて東京に来てみたが…&lt;br /&gt;お前ら情報はあるのか？&lt;br /&gt;I was lured out by the amount of the bounty and came to Tokyo, but...&lt;br /&gt;You guys have any info?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Forehead: 例の『娘』に唯一の肉親の祖母がいるらしいって事くらいか&lt;br /&gt;Just that that girl&#039;s only blood relative is a grandmother.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eyebrows: …ほう…&lt;br /&gt;じゃ　まずそのババアを人質にしてみるか&lt;br /&gt;...Oh...&lt;br /&gt;Then, first we should try taking her hostage.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Muttonchops: …無理だな…&lt;br /&gt;相手との接触方法もわからんのに人質が有用とは思えないぜ&lt;br /&gt;...that&#039;s useless...&lt;br /&gt;I don&#039;t think a hostage is any use if you don&#039;t have a way to make contact with the target.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;63．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Someone]: なるほど…&lt;br /&gt;巧妙に身を潜めているわけだ&lt;br /&gt;I see...we skillfully conceal ourselves.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Someone]: 捜索をしている警察をマークするのも手だな&lt;br /&gt;Have to avoid getting marked by the police that are out on the search.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eyebrows: ふん！&lt;br /&gt;どれも面倒くせえな&lt;br /&gt;Hn!&lt;br /&gt;It&#039;s all a big pain.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eyebrows: ドカンと東京で一騒ぎ起こせば&lt;br /&gt;そいつはやってくるんじゃねーのかい？&lt;br /&gt;If we stir things up in Tokyo with one big bang, won&#039;t he come running?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Forehead: 問題は　どうやってその強いサムライをぶち殺すか…だ&lt;br /&gt;奴は『牙』をものともしなかったって話だ&lt;br /&gt;The problem is, how do we strike down that powerful samurai?&lt;br /&gt;We&#039;re talking about the guy who made short work of &amp;quot;Fang.&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;64．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eyebrows: 我々が一斉にかかれば問題ないさ&lt;br /&gt;戦力的に『牙』に劣るとは思えない&lt;br /&gt;If we all band together it&#039;s not a problem.&lt;br /&gt;I don&#039;t think we&#039;d all fall short of &amp;quot;Fang&#039;s&amp;quot; combat capabilities together.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eyebrows: しかも&lt;br /&gt;しょせんは刀使い銃の敵じゃないぜ&lt;br /&gt;Furthermore -- no sword-user is an enemy for a gun, after all.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Trucker Hat: そいつはいい考えかもな&lt;br /&gt;That guy might have a good idea.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Forehead: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Trucker Cap: 全額手に入れられれば我々で山分けしても一人一億ドルは下らない&lt;br /&gt;If we can get the full bounty, an equal split between us hardly decreases 100 million dollars.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Someone]: 少々のヤバイ橋は渡る価値はある&lt;br /&gt;There&#039;s merit in going a little bit out on a limb*.&lt;br /&gt;[trans note: lit: &amp;quot;crossing a dangerous bridge&amp;quot;]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Someone]: もし想像以上の相手だったとしてもー&lt;br /&gt;And if he&#039;s an enemy even beyond your imagining--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Someone]: これだけの額なら一声かければいくらでも人数を集めてみせるぜ&lt;br /&gt;For this much money, just give a shout and any number of people will gather for you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;65．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Someone]: 一応一通り行動してみるべきだろう&lt;br /&gt;For the time being, we should try acting together.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alpha: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Muttonchops: 最後的にひと暴れする事になっても&lt;br /&gt;そん時はそん時だ&lt;br /&gt;And in the end if someone gets a little violent, well...the future is the future.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Someone]: これを最後に一生遊んで暮らせるんだからな&lt;br /&gt;At the end of this, you could play around for the rest of your life.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bartender: ありがとうございました&lt;br /&gt;Thank you very much.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;66．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sierra: た　隊長！？&lt;br /&gt;C-commander!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;67．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sierra: う…うう&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alpha: いいから寝ていろ&lt;br /&gt;It&#039;s fine, lie down.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sierra: …すいません&lt;br /&gt;I&#039;m sorry.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sierra: …任務を全うできなくなりました…&lt;br /&gt;...I couldn&#039;t do my duty properly...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sierra: 申し訳ありません&lt;br /&gt;Please forgive me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;68．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alpha: …ああ&lt;br /&gt;...Ah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alpha: き　気にするな&lt;br /&gt;Don&#039;t...Don&#039;t mind it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alpha: ブレード達には代わりの者を合流させた&lt;br /&gt;I brought a substitute into Blade&#039;s group.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alpha: 君は前回の作戦から休みなしだ&lt;br /&gt;You haven&#039;t had any rest since the previous mission.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alpha: 少しは身体を休めたまえ&lt;br /&gt;Let your body rest for a little bit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sierra: 私はなんの役にも立てないばかりか&lt;br /&gt;Not only did I serve no purpose,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sierra: 敵に捕らえられて人質にまでされて…&lt;br /&gt;But to be caught by the enemy and made a hostage, even...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;69．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの娘の役に立てる自信が&lt;br /&gt;なくなりました…&lt;br /&gt;The confidence that I can be of use to that girl has disappeared...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alpha: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alpha: 君らしくなく&lt;br /&gt;ずいぶんと弱気だな…&lt;br /&gt;It&#039;s unlike you to be so faint-hearted...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sierra: でも&lt;br /&gt;あの殺し屋相手にまともに太刀打ちできなかったんですよ！&lt;br /&gt;But I couldn&#039;t even go toe-to-toe with that killer!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;70．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alpha: …ああ&lt;br /&gt;…『牙』か…&lt;br /&gt;...Ah, &amp;quot;Fang,&amp;quot; hm?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sierra: 『牙』？あいつが！？&lt;br /&gt;&amp;quot;Fang?&amp;quot; That guy!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alpha: 相手は名うての殺し屋だ&lt;br /&gt;Your opponent was a renowned killer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alpha: 私だって一人で捕まえる自信はないぞ&lt;br /&gt;Even I have no confidence I could capture him on my own.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sierra: …隊長&lt;br /&gt;…女を慰めるの下手ですよね&lt;br /&gt;...Commander.&lt;br /&gt;...You&#039;re not very good at comforting women.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;71．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…ほっといてくれ…&lt;br /&gt;ど～も女子供は苦手だ…&lt;br /&gt;...Leave me alone...&lt;br /&gt;Really, I&#039;m terrible with women AND kids...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sierra: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alpha: 恐れていた状況になってきたが…&lt;br /&gt;他の輩も似た様な事を考えるだろう…&lt;br /&gt;It turned into a situation that frightened her, but...&lt;br /&gt;Her fellow troops would think the same way.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alpha: さて&lt;br /&gt;どうするかね？&lt;br /&gt;Now, then. What to do?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;72．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[No speech]</description>
			<pubDate>Thu, 09 Apr 2009 06:07:49 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/11200</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Until Death Do Us Part 52</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/11191</link>
			<description>UDDUP Ch. 52&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;35．&lt;br /&gt;Killers-10&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;前回のあらすじ&lt;br /&gt;新宿御苑での大掃作戦を終え、旧アジトでTHE・WALLメンバーと合流した護たち。　メンバーたちと共に成功を祝う遥とは別に、護は疲れを癒すため限りについた。　翌日、　護が目を覚ますと遥はすでに学校に行っていた。　そこで遥は、同級生が凶弾に倒れる予知を現てしまうー。&lt;br /&gt;Previous Chapter Summary:&lt;br /&gt;The spring cleaning at Shinjuku-gyoen* finished, members of The Wall reunite with Mamoru and crew at a former hideout. Apart from the Wall members celebrating their success, Haruka is concerned with easing Mamoru&#039;s exhaustion. The next day, when Mamoru awakens, Haruka has already gone to school. There she sees a vision of her classmate struck down by an assassin&#039;s bullet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;* Google Map: &lt;a rel=&quot;nofollow&quot; href=&quot;http://tinyurl.com/c5y8on&quot;&gt;http://tinyurl.com/c5y8on&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;36．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …どうしよう…&lt;br /&gt;...what should I do...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Student: ？&lt;br /&gt;的場紀和？？？&lt;br /&gt;Matoba Kiwa?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;37．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Student: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Newswoman: 昨夜未明新宿御苑内におきまして&lt;br /&gt;Last night and early this morning,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Newswoman: 国内外の複数グループ同士による&lt;br /&gt;大規模な発砲事件が発生しました&lt;br /&gt;A large-scale shooting incident occurred between various groups from inside and outside the country.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;38．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Newswoman: 事件の詳細は　いまだ不明ですが　警察発表によりますと　重体七名重軽傷者六二名に上るとという状態です&lt;br /&gt;The details of the incident are as yet unclear; however, according to the police announcement, currently 7 are in critical condition with 62 injured, and numbers are climbing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Newswoman: 不可能なことに被害者の傷のほとんどが刃物によるものであり　そのため取材陣の間では様々な憶測が飛び交っております&lt;br /&gt;Impossibly, the injuries are mostly due to an edged weapon. For that reason, speculation in the event coverage camp has been rampant.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Newswoman: 先日から繰り返し行われている暴力団同士の抗争となんらかの関わりがあるのではないかというー&lt;br /&gt;Some question its relation the recurring gang warfare of the past few days.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: …へぇ…&lt;br /&gt;テキト－な事言ってるぜ&lt;br /&gt;...Heeeh...&lt;br /&gt;They&#039;re making crap up on the spot.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: …無理でしょ…&lt;br /&gt;あんなに特殊な状況を関係者以外がまともな事件として全貌を推定できると思う？&lt;br /&gt;...Seems useless...&lt;br /&gt;You think outsiders can grasp the full picture by treating a special circumstance like that as a straight-up case?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: …そりゃそうだな…&lt;br /&gt;…&lt;br /&gt;That&#039;s true...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;39．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: しかし&lt;br /&gt;あのサムライがこだわらなければ&lt;br /&gt;ただ犯罪者どもを呼び出しておいて&lt;br /&gt;一網打尽にもできたんだがな&lt;br /&gt;Still, if that samurai hadn&#039;t been so persistent, the criminals would just have been summoned here, but we even managed to round them all up.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: そうね&lt;br /&gt;元々今回の作戦は護の強さを裏社会に見せつける為のものでしょ&lt;br /&gt;Yeah. From the beginning, this plan was for the purpose of showing off Mamoru&#039;s strength to the underworld.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: それがこれだけ大がかりになっちゃったのは　懸けられた賞金額が半端じゃなかったからよ&lt;br /&gt;The reason it turned out so large-scale is that they didn&#039;t go by half measures on the bounty they hung on him.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: わかってらぁ&lt;br /&gt;I get it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;40．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: …あんだよ…？&lt;br /&gt;Whaddya want?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: あんた&lt;br /&gt;そんな無駄口叩きにこんなトコにいるワケ？&lt;br /&gt;You. Are you just here to run your mouth off like that?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: ふん&lt;br /&gt;暇だからな&lt;br /&gt;Hn. It&#039;s free time.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: …ふぅん…&lt;br /&gt;...Hmmm...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;41．&lt;br /&gt;Sidebar 1:　土方護　盲目にして剣の達人。サングラスにうつしだされるわずかな形だけを頼り、杖に仕込んだ日本刀を駆使する。&lt;br /&gt;Hijikata Mamoru: A blind master of the sword. He relies on scant forms projected by his sunglasses, and uses a cane with a katana hidden inside.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sidebar 2: 遠山遥　的中率９０％以上の予知能力を持つ彼女。護に護衛を依頼する。&lt;br /&gt;Tohyama Haruka: A girl who bears the ability to predict the future with an accuracy greater than 90%.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sidebar 3: 井川　あとりあらゆる電子機器を使い、護をサポートする。&lt;br /&gt;Igawa: Supports Mamoru, using all manner of electronics.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: ！？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: …今の…&lt;br /&gt;昨日の奴じゃないのか？&lt;br /&gt;...just now...&lt;br /&gt;Wasn&#039;t that that guy from the other day?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: 野郎&lt;br /&gt;刑事だったのか&lt;br /&gt;Bastard&#039;s a detective!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;42．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sidebar 1: ジュリエット　シエラの代替要員としてやってきた&amp;quot;THE　WALL&amp;quot;のメンバー。専門は潜入捜査。&lt;br /&gt;Juliet: A member of &amp;quot;The Wall&amp;quot; who&#039;s taken Sierra&#039;s place. Her specialty is infiltration investigation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sidebar 2: キロ　&amp;quot;THE　WALL&amp;quot;のメンバー。ナイフ使い。&lt;br /&gt;Kilo: Member of &amp;quot;The Wall.&amp;quot; Knife user.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sidebar 3: フォックストロット　&amp;quot;THE　WALL&amp;quot;のメンバー。　警察犬並みの嗅覚を持つ。&lt;br /&gt;Foxtrot: Member of &amp;quot;The Wall.&amp;quot; Has a sense of smell in line with a police dog.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …あ～ん…&lt;br /&gt;どうしよう…&lt;br /&gt;Aaahh, what to do...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: どうすれば助けられる？&lt;br /&gt;What can I do to save her?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: 銃で撃たれるって事は何かの犯罪？&lt;br /&gt;じゃ助けてもらった方が…&lt;br /&gt;でもこんなあやふやな情報で動いてくれるかしら？&lt;br /&gt;Being hit by a gun means...some kind of crime?&lt;br /&gt;Then the way to save her...&lt;br /&gt;But would he take action on information this uncertain?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;43．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: ううん&lt;br /&gt;護さんなら…&lt;br /&gt;No, if it were Mamoru-san...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: トランシーバー　オン&lt;br /&gt;&amp;quot;Transceiver on&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sfx: ピッ&lt;br /&gt;Juliet: ーどうしたん？&lt;br /&gt;授業中に珍しい&lt;br /&gt;What&#039;s wrong? In the middle of class, how rare.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: すみません&lt;br /&gt;護さんは戻ってますか？&lt;br /&gt;I&#039;m sorry. Has Mamoru-san returned?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: 護？　まだ戻ってないわ&lt;br /&gt;特に運絡もないし…&lt;br /&gt;Mamoru? Still hasn&#039;t come back.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …そうですか…&lt;br /&gt;...I see...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;44．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: なんなのかしら？&lt;br /&gt;What was that, I wonder?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: ああん？&lt;br /&gt;Huuh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: えっ！？&lt;br /&gt;なんだぁ！？&lt;br /&gt;Eh!? Whaat!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: 子守に飽きたの&lt;br /&gt;Tired of babysitting.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: 暇なんでしょ&lt;br /&gt;しばらく代わって&lt;br /&gt;You&#039;ve got free time. Switch with me for a while.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;45．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: お…おいっ！&lt;br /&gt;O...oi!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: …なんだってんだよ…&lt;br /&gt;…&lt;br /&gt;What the hell...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;46．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Student: ゴミ捨てて来いよ橘&lt;br /&gt;Come throw out the trash, Tachibana.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: えっ！？&lt;br /&gt;Eh!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: あっ！？&lt;br /&gt;Ah!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Student: ？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: うん&lt;br /&gt;Ok.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;47．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: ああっ！？&lt;br /&gt;帰っちゃう&lt;br /&gt;Aah! She&#039;s leaving!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;48．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Student: おい&lt;br /&gt;ゴミは？&lt;br /&gt;Oi, the trash?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: ごめん&lt;br /&gt;捨てといて&lt;br /&gt;Sorry, please throw it out.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Student: ええ？&lt;br /&gt;おい！&lt;br /&gt;Ehh? Oi!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;49．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: もう悩んでる暇ない！&lt;br /&gt;No more time to waffle!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Teacher: 廊下を走るな！&lt;br /&gt;No running in the halls!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: ごめんなさ～い！&lt;br /&gt;Sorrryyyy!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;50．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: こちら遥&lt;br /&gt;This is Haruka.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: ？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: ごめんなさい&lt;br /&gt;これから外出します！！&lt;br /&gt;I apologize. As of now I&#039;m going out!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: えっ！？&lt;br /&gt;なんだと！？&lt;br /&gt;Eh!? You&#039;re what!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: こらっ！！&lt;br /&gt;勝手なこー&lt;br /&gt;Hey! Arbitrarily--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: 音声ミュート&lt;br /&gt;&amp;quot;Voice mute.&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;51．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: おい！&lt;br /&gt;こら！！&lt;br /&gt;Hey! You!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: 畜生…&lt;br /&gt;Shit...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: 今の&lt;br /&gt;キロさん？&lt;br /&gt;Was that Kilo-san just now?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: ごめんなさい&lt;br /&gt;I&#039;m sorry.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …少しだけ&lt;br /&gt;...Just a little.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …ほんの少しだけ彼女の予定を変えれば…&lt;br /&gt;避けられるはず&lt;br /&gt;If I change her plans just a tiny little bit...&lt;br /&gt;I should be able to avert it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;52．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sidebar:　遥の単独行動を知るよしもなく、護はある場所へ向かっていたー。&lt;br /&gt;Unaware of Haruka&#039;s independent action, Mamoru heads to a certain place--.&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Wed, 08 Apr 2009 21:15:22 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/11191</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Until Death Do Us Part 44</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/11149</link>
			<description>UDDUP Ch. 44&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;75．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thug: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thug: ！？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;76-77．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[No speech]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;78．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: よう…&lt;br /&gt;Yo...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: こっちこっち…&lt;br /&gt;Over here, over here...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thug: ！！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;79．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[No speech]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;80．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thug: うわああ！&lt;br /&gt;Uaaagh!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: 刑事を襲うなんて悪い了見だぜ&lt;br /&gt;Attacking a detective was a bad decision.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: 外国人が俺を襲う理由を聞かせていただこうか&lt;br /&gt;Shall I ask why foreigners are attacking me?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thug: た　ただの警官じゃないな！&lt;br /&gt;H-He&#039;s no ordinary policeman!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: いいや！&lt;br /&gt;正義と平和を愛するただのいち警察官でございますよ　俺は&lt;br /&gt;Why, no!&lt;br /&gt;I am merely a single police officer who loves justice and peace.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: ただちょっと腕っぽしに自信はあるがな&lt;br /&gt;I just have confidence in my own physical strength.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;81．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alpha: 配置はどうなっている？&lt;br /&gt;What&#039;s happening with the deployment?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Echo: E分隊は各自指示通りの場所に潜伏済みです&lt;br /&gt;隊長の指令で一斉に行動に移れます&lt;br /&gt;E-squad has finished dispersing to their individual places.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alpha: まだそのままにさせておけ　タイミングが大事だぞ&lt;br /&gt;Leave them there for now. The timing is crucial.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Echo: 了解&lt;br /&gt;Roger.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sfx: ピッー&lt;br /&gt;*beep*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alpha: 後は奴か&lt;br /&gt;Now, that guy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;82．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alpha: 表向きの顔は元大学教授、犯罪研究家トーマス・ジェファーソン&lt;br /&gt;裏では「ワイズマン｣の通り名で知られる犯罪計面者&lt;br /&gt;His public persona is a former university professor researching criminal activity, Thomas Jefferson.&lt;br /&gt;Behind the mask, he&#039;s a criminal planner known as &amp;quot;Wiseman.&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alpha: わかっている事はこれだけか。。。&lt;br /&gt;All I know is this...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alpha: 今回の件&lt;br /&gt;奴も一枚噛んでいるとなると&lt;br /&gt;ー手強いぞ&lt;br /&gt;If he too gets involved in this incident, it&#039;ll be tough.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;83．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tours: …ミスター　ワイズマン…&lt;br /&gt;お待ちしました&lt;br /&gt;&amp;quot;Mister Wiseman,&amp;quot; I&#039;ve awaited you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tours: 少々不自由な身体でして　このまま話す無礼をお許し願いたい&lt;br /&gt;My body is just a little impaired, so please forgive the rudeness of talking like this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: なに構わんよ&lt;br /&gt;Oh, please, I don&#039;t mind.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komura: このおっさんがエジー･トウルスに犯罪学を叩き込んだ犯罪界のフィクサー&lt;br /&gt;…ワイズマンか&lt;br /&gt;This old geezer is the &amp;quot;fixer&amp;quot; of the criminal world who drove Edge Tours into a criminal education --&lt;br /&gt;Wiseman, huh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;84．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: なるほど…おっかないのを連れているぜ&lt;br /&gt;I see...you brought frightening ones along.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: 君ほどの優秀な生徒がそんな目に遭わせるとは余程の相手なのだね、その賞金首&lt;br /&gt;Quite an opponent to have caused such suffering to a student as excellent as you, that bounty.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tours: …はい…&lt;br /&gt;...yes...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: では　なぜ私にその殺害を依願しないのかね？&lt;br /&gt;危険を冒してまで私を呼び出したのに&lt;br /&gt;Well, then. Why didn&#039;t you request that I perform the killing? Since you went so far as to brave dangers to summon me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;85．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tours: …&lt;br /&gt;Komura: !?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: ガルボアは『強奪者』の責任を君ひとりに被せ&lt;br /&gt;動けない君の口を塞ぎたかっているのはわかっているのだろう？&lt;br /&gt;Galboa has charged only you with the duty of plundering.&lt;br /&gt;You understand why they want to still the tongue of you who cannot move?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: 私がガルボアに雇われていたらどうする気だった&lt;br /&gt;If I&#039;d been hired by Galboa, you&#039;d have been at a loss.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;86．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: そんな中　君の異母兄弟の『牙』まで生贄に差し出し&lt;br /&gt;莫大な賞金をかけ世界中からひとりの男を狙わせるー&lt;br /&gt;とても正気の沙汰とは思えないがねぇ…&lt;br /&gt;To that end, even your half-brother Fang was offered up as a sacrifice.&lt;br /&gt;To make the whole world aim for one man by offering an enormous bounty -- this doesn&#039;t seem to be a sane affair.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tours: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: ただ殺すのでは物足りないか…&lt;br /&gt;それほど憎い相手なのだね？&lt;br /&gt;Just to kill him is unsatisfactory...&lt;br /&gt;He&#039;s an opponent you hate to that extent?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tours: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tours: プロフェッサーには　先に別の仕事をお願いしたいのです&lt;br /&gt;I would like to request a different task from you, Professor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: 別の仕事とは？&lt;br /&gt;A different task?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;87．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tours: この古村の計画のサポートと&lt;br /&gt;『牙』の残した奴の情報解析です&lt;br /&gt;Support for Komura here.&lt;br /&gt;Intelligence analysis for what Fang left behind.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: 報酬は？&lt;br /&gt;一億ドルなんて当たり前のものなら御免だよ&lt;br /&gt;My reward?&lt;br /&gt;I&#039;ll pass on something as mundane as 100 million dollars.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tours: あなたがお金自体に興味ない事は存じてますよ&lt;br /&gt;ガルボアの属国デェハナ準国内に希少金属の鉱山があります　その全権を進呈しましょう&lt;br /&gt;I am aware that you have no interest in the money itself.&lt;br /&gt;In the Deihana region of Galboa there is a rare metal mine. I shall present you with full rights to it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;88．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: …ほう…&lt;br /&gt;…面白いな…&lt;br /&gt;...Oh...&lt;br /&gt;...Interesting...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tours: 資産価値はご存じでしょう？&lt;br /&gt;あなたならそれを元にいくらにでもできるはずです&lt;br /&gt;You are aware of the property value?&lt;br /&gt;To you, such an origin should make any number of things possible.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tours: なに　奴はすぐに賞金に食い付いてくるような雑魚に簡単に殺られはしませんよ&lt;br /&gt;あなたには　その後ゆっくりと仕留めていただければいい&lt;br /&gt;Anyway, that guy won&#039;t be knocked off simply by the small fry that come nibbling at a bounty right away.&lt;br /&gt;You can bring him down after that, at your own pace.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wiseman: 成田でかなり使えそうな奴をひとり見たが&lt;br /&gt;あいつの目的が賞金道首なのならそうとは限らんぞー&lt;br /&gt;I saw one guy who looked pretty useful at Narita, but there&#039;s nothing saying his objective is the bounty.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;89．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sfx: ピピッ&lt;br /&gt;*beep beep*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: おい…&lt;br /&gt;Oi...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;90．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Goon: ！？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;91．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[No speech]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;92．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[No speech]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;93．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mook: 金額は合ってるな&lt;br /&gt;…&lt;br /&gt;The money&#039;s enough, right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mook: もっと最新のはないのか？&lt;br /&gt;Don&#039;t you have anything newer?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;94．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shopkeep: この賞金騒ぎで闇市場に拳銃が不足してるんだ&lt;br /&gt;自前の銃を持ち込めなかったんだから　贅沢言わないでくれ&lt;br /&gt;This bounty uproar&#039;s caused a shortage of handguns on the black market.&lt;br /&gt;You didn&#039;t bring in your own guns, so don&#039;t ask for any luxuries.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mook: 後の便で届くんだ7日後にな　だがそれまで指をくわえて見ているつもりはない&lt;br /&gt;My guns will arrive by mail in 7 days, but I don&#039;t intend to drool on the sidelines until then.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shopkeep: こいつはサービスだ&lt;br /&gt;日本のエアガン用だが充分使えるはずだ&lt;br /&gt;The holster&#039;s a freebie.&lt;br /&gt;Made for a Japanese air gun but should work plenty well.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mook: …ほぅ…&lt;br /&gt;...Oh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mook: いや　かなりよくできている&lt;br /&gt;No, this is pretty well made.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;95．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mook: 九ミリパラを取っておいてくれ&lt;br /&gt;Get me some 9-mil clips.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shopkeep: 何発？&lt;br /&gt;How many shots?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mook: 二百発もあればいい&lt;br /&gt;200&#039;s good if you&#039;ve got &#039;em.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;96．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shopkeep: ！？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;97．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shopkeep: わあああああああ&lt;br /&gt;Uwaaaaaaa!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 商売繁盛で何よりだな&lt;br /&gt;How wonderful that your business is booming.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shopkeep: あ…あんたまさか…&lt;br /&gt;Y..you&#039;re...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: そうだ&lt;br /&gt;おれが賞金首だよ&lt;br /&gt;That&#039;s right. I&#039;m the bounty.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;98．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shopkeep: た…助けて…&lt;br /&gt;H...help me...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 今だけは見逃してやる&lt;br /&gt;俺の言う通りにすればな&lt;br /&gt;This time I&#039;ll let you run off, if you do as I say.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: このページアドレスに一周間後　俺が&lt;br /&gt;現れる場所を公開する&lt;br /&gt;その事をこれから来る客全員に伝えるんだ&lt;br /&gt;This URL will reveal where I will appear in one week&#039;s time. Tell that to all the customers who come in from now on.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shopkeep: えっ！？&lt;br /&gt;そ…そんな…&lt;br /&gt;Eh!?&lt;br /&gt;Th-that&#039;s...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: そうだ&lt;br /&gt;全員血祭りに上げてやるぜ&lt;br /&gt;That&#039;s right.&lt;br /&gt;I&#039;ll give them all a bloodbath.&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Mon, 06 Apr 2009 09:06:18 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/11149</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Until Death Do Us Part 45</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/10967</link>
			<description>UDDUP Ch. 45&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;101.&lt;br /&gt;第45話&lt;br /&gt;Chapter 45&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;102.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: だせ&lt;br /&gt;Move it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;103.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[No speech]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;104.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: あんまり無茶すんなよ&lt;br /&gt;Don&#039;t overdo it so much.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: ？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: 今回の事件でのネットワークの評価はそう悪くなかったのに&lt;br /&gt;荒事起こすとまた不評になる&lt;br /&gt;The Network&#039;s evaluation wasn&#039;t that terrible in this case.&lt;br /&gt;Stage a big fight and you&#039;ll get a bad rep again.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: そんな事気にするな&lt;br /&gt;Don&#039;t worry about it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 礼儀正しくやったって相手はびびっちゃくれないぜ&lt;br /&gt;If we show proper respect they won&#039;t be scared of us.&lt;br /&gt;いや　むしろ舐められる&lt;br /&gt;In fact, they might underestimate us.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: …そりゃ…そうだけどよ…&lt;br /&gt;That&#039;s...true, I guess...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;105.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 下手に被害が広がれば誰かが辛い思いをする？&lt;br /&gt;If there&#039;s widespread damage because we messed up, who&#039;ll it cause painful memories for?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: …遥か…&lt;br /&gt;...Haruka,, huh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: あのクソ野郎どもの思い通りになんかしてなるものかよ&lt;br /&gt;Do those shitty bastards think I&#039;ll do anything according to their plans?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;片っ端から全部叩き潰してやるぜ&lt;br /&gt;I&#039;ll crush every single last one of them.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: それにチマチマやるのは性に合わん&lt;br /&gt;Anyway, it doesn&#039;t suit me to be mundane.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;106.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 雑魚なんざ一網打尽だ&lt;br /&gt;All the small fry with one cast of the net.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: …こりゃ荒れるぞぉ…&lt;br /&gt;...this is gonna get violent...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;107.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: いっただきま～す！&lt;br /&gt;Itadakimasu!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: 美味しそうねぇ&lt;br /&gt;Looks delicious.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …&lt;br /&gt;あ～あ…今日も付いて行きたかったのに…&lt;br /&gt;Aaah...I wanted to go with him today, too...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;108.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: お代わり&lt;br /&gt;Seconds!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: も　もう？&lt;br /&gt;A-already?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …あの…&lt;br /&gt;...Um...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: なぁに？もうご飯ないの？&lt;br /&gt;Wha-at? Already out of food?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: いえ　そうじゃなくてー&lt;br /&gt;No, it&#039;s not that--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet:何？&lt;br /&gt;What?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: あの…&lt;br /&gt;なんでそんなにシエラさんを嫌うんです？&lt;br /&gt;Why do you hate Sierra-san so much?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;109.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: その話はいいでしょ&lt;br /&gt;ご飯が美味しくなくなるわ&lt;br /&gt;Not that conversation, it&#039;ll spoil my appetite.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: いつまでも死んだ娘にしがみついているからよ&lt;br /&gt;Because she&#039;s always clinging to her dead daughter.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まだいくらでもやり直せるくせに…&lt;br /&gt;Even when she could still start over at any time...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;110.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: そういうあなたはどうなんですか！？&lt;br /&gt;What&#039;s that to you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: …秘密よ…&lt;br /&gt;...it&#039;s a secret...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: え！？&lt;br /&gt;なんでです！？&lt;br /&gt;Eh!? Why!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: お子ちゃまに言う様な事じゃないわ&lt;br /&gt;It&#039;s not something you talk about with kids.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;111.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: ご自分でどうぞ！&lt;br /&gt;FEEL FREE TO HELP YOURSELF.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: わあ&lt;br /&gt;Wah--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: …人によそってもらう　ご飯は美味しいんだけどなぁ…&lt;br /&gt;...But a meal is delicious when someone else serves it to you...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: …なるほど…&lt;br /&gt;子供の前で大人げないコト見せないようにしないといけないわね…&lt;br /&gt;I see...&lt;br /&gt;You can&#039;t let your immaturities show through in front of a child...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;112.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: …土方と遠山遥に莫大な賞金がかかったとなると…&lt;br /&gt;There&#039;s an enormous bounty on Hijikata and Tohyama Haruka...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: 一旦署に戻って対策を立てた方がいいな&lt;br /&gt;For now, I&#039;d better return to the station and set up counter-measures.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;113.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: ！？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;な…&lt;br /&gt;Wh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どけっ！&lt;br /&gt;Move!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どいてくれ！！&lt;br /&gt;Let me through!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;114.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[No speech]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;115.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: おいっ！！&lt;br /&gt;堀川！&lt;br /&gt;Oi!!&lt;br /&gt;Horikawa!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Horikawa: 源田さん&lt;br /&gt;無事でしたか&lt;br /&gt;Genda-san, you&#039;re unhurt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: 何があった！？&lt;br /&gt;What happened!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;116.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Horikawa: わからないんです&lt;br /&gt;自分始末書を書いてる時に突然ー&lt;br /&gt;I don&#039;t know.&lt;br /&gt;I was filling out a report when suddenly--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おい！&lt;br /&gt;&amp;quot;Hey!&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Horikawa: ？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おい！ そこ誰だ！？&lt;br /&gt;&amp;quot;Hey! Who&#039;s there!?&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;117.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Horikawa: そん時に破片かなんかが頭に落ちてきたみたいで&lt;br /&gt;気がついてみたら　もうこんな有り様で&lt;br /&gt;Seems like a chunk or debris or something hit my head at that point.&lt;br /&gt;When I came to, conditions were already like this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: …わかった&lt;br /&gt;…病院で休んでいろ&lt;br /&gt;...I got it.&lt;br /&gt;...Rest up in the hospital.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Horikawa: すんません&lt;br /&gt;I&#039;m sorry.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;118.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あ　危ないですよ&lt;br /&gt;H-hey, it&#039;s dangerous.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;119.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: ！？&lt;br /&gt;…これは…&lt;br /&gt;This is...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;120.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: 『牙』のPCだけを奪って行きやがったか&lt;br /&gt;…エジー・トウルスの仕業だな…&lt;br /&gt;Made off with just Fang&#039;s PC...this is Edge Tours&#039; doing...</description>
			<pubDate>Wed, 01 Apr 2009 23:44:00 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/10967</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Until Death Do Us Part 51</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/10953</link>
			<description>UDDUP Ch. 51&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;133.&lt;br /&gt;Sidebar: 祭りは終わり、殺し屋共夢の跡ー。&lt;br /&gt;The festival over, the killers are in the ruins of a dream--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;う…う&lt;br /&gt;*moan*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あああっ&lt;br /&gt;*scream*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;おい！止まれ！&lt;br /&gt;Hey! Stop!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: …おーおー&lt;br /&gt;派手にやったもんだ…&lt;br /&gt;Oh, oh, pretty flashy...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;134-135.&lt;br /&gt;KILLERS-9&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Top right:連載５０回突破記念センターカラー！！&lt;br /&gt;A center color section to commemorate breaking through 50 chapters serialized!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Middle: 紅葉も　蜻蛉も恋に染まりけり&lt;br /&gt;In time, both fall colors and dragonflies come to be dyed with love&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Left:『死がふた』最新刊第⑥巻＆『緑の王』第⑦巻（漫画：曽我篤士/発行：講談社）&lt;br /&gt;＆『小説　緑の王　another story』　（著：真坂和義/発行：講談社）&lt;br /&gt;&amp;quot;Shi ga Futa&amp;quot; Latest volume #6 &amp;amp; &amp;quot;Verdant Lord&amp;quot; volume #7 (Manga: Soga Atsushi  / Publisher: Kodansha)&lt;br /&gt;&amp;amp; &amp;quot;Verdant Lord: another story&amp;quot; light novel (By: Masaka Kazuyoshi / Publisher: Kodansha)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;１０月２３日(火)3冊一挙発売！！&lt;br /&gt;Oct 23 (Tues): All three volumes go on sale at once!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;136.&lt;br /&gt;Top:　全世界指名手配。賞金は一億ドル！&lt;br /&gt;『死がふたりを分かつまで』⑥&lt;br /&gt;On the world-wide wanted list. The bounty is 100 million dollars! &amp;quot;Shi ga Furai wo Wakatsu Made&amp;quot; #6&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bottom right:　予感不可能！この展開から目を離すな！！&lt;br /&gt;『緑の王』⑦&lt;br /&gt;&lt;del&gt;Inconceivable!&lt;/del&gt; Impossible to predict! Don&#039;t take your eyes off this development!! &amp;quot;Verdant Lord&amp;quot; #7&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bottom left:　原作で描かれなかった4つのエピソードを収録！！&lt;br /&gt;『緑の王　another story』&lt;br /&gt;A compilation of 4 episodes not depicted in the original!! &amp;quot;Verdant Lord: another story&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;137.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Officer: 源田さん！うわっ！？&lt;br /&gt;ど…どうしたんスかそれ？&lt;br /&gt;Genda-san! Wha--!?&lt;br /&gt;Wh-what happened to that thing?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: 真剣とやり合ったんだ&lt;br /&gt;よく保ったもんだよ&lt;br /&gt;Went at it against a real sword.&lt;br /&gt;It&#039;s held up well.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Officer1: …よく&lt;br /&gt;Officer2: …それで…&lt;br /&gt;...you could...&lt;br /&gt;...with that...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Officer: さすが全日本の優勝候補、鬼の源田鉄平四段です&lt;br /&gt;That&#039;s the 4-dan All-Japan championship favorite, the Demon Teppei Genda for you!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;138.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda …毎大会すっぽかしてばかりの優勝候補…&lt;br /&gt;...A championship favorite that skipped out on all the tournaments...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: 相手が本気で俺を切るつもりならこんなもんじゃ済まなかったさ&lt;br /&gt;If my opponent had truly intended to hurt me I wouldn&#039;t have gotten by with something like this.&lt;br /&gt;なんさ古流武術の麒麟児だからな&lt;br /&gt;He was the martial arts child prodigy, after all.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Officers: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;古流は齧ったが…&lt;br /&gt;He dabbled in the old school, but...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;肝は剣道と剣術の質の差だな…&lt;br /&gt;Spirit is the difference in nature between the way of the sword [kendo] and the art of the sword [kenjutsu].&lt;br /&gt;[trans. note: kendo is to kenjutsu as fencing is to actual swordfighting]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;139.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: ぅわっ&lt;br /&gt;Wha--&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: ？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;140.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: こら！先に始めるな！！&lt;br /&gt;Hey! Don&#039;t start ahead of us!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: 姫が参られたぞ&lt;br /&gt;The princess grants us her presence.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;141.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;S:　土方護　盲目にして剣の達人。サングラスにうつしだされるわずかな形だけを頼り、杖に仕込んだ日本刀を駆使する。&lt;br /&gt;Hijikata Mamoru: A blind master of the sword. He relies on scant forms projected by his sunglasses, and uses a cane with a katana hidden inside.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: あ…&lt;br /&gt;Ah...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: 皆さんご苦労さまでした&lt;br /&gt;Everyone, I appreciate your hard work.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: そして…本当にありがとうございます&lt;br /&gt;And...thank you very much.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;142.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alpha: ほぼ計画通りの戦果を上げられた&lt;br /&gt;ご苦労だった&lt;br /&gt;You brought in military gains roughly according to plan. Well done.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: いや&lt;br /&gt;あんたの計画だぜ&lt;br /&gt;Nah, it was your plan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 奴らを一網打尽にするだけなら　誘き出して封じ込めてしまえばいい&lt;br /&gt;If it were just rounding them all up at once, I could have lured them out and trapped them.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;143.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sidebar 1: 遠山遥　的中率９０％以上の予知能力を持つ彼女。護に護衛を依頼する。&lt;br /&gt;Tohyama Haruka: A girl who bears the ability to predict the future with an accuracy greater than 90%.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sidebar ２: 井川　あとりあらゆる電子機器を使い、護をサポートする。&lt;br /&gt;Igawa: Supports Mamoru, using all manner of electronics.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sidebar ３: ジュリエット　シエラの代替要員としてやってきた&amp;quot;THE　WALL&amp;quot;のメンバー。専門は潜入捜査。&lt;br /&gt;Juliet: A member of &amp;quot;The Wall&amp;quot; who&#039;s taken Sierra&#039;s place. Her specialty is infiltration investigation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: だが俺がひと暴れする事で圧倒的な恐怖心を植えつければ現場をうまく逃げ出した奴らから噂は拡がっていく&lt;br /&gt;But if I&#039;d gone on a rampage, word would have gotten around from anyone who was overwhemingly terrified and managed to escape.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: しかも規模がこれだけの大騒ぎなら警察も大がかりに動くから　被害も少ないのが見越せる&lt;br /&gt;Moreover, with this kind of uproar the police would take large-scale action, so damage can be expected to be minimal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 事件に尾ひれもついて信憑性も増すーか&lt;br /&gt;うまく考えたもんだ&lt;br /&gt;And the incident will get embellished, increasing our credibility.&lt;br /&gt;It was well-considered.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alpha: …&lt;br /&gt;それが可能な君の存在が要だがな&lt;br /&gt;Your existence was the linchpin that made it possible.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: …まったく&lt;br /&gt;揃って飽きれるあくどさだよ…&lt;br /&gt;...for the love of...&lt;br /&gt;Get these guys together and they&#039;re excessive enough to wear on you...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;144.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alpha: だが少々気になる事があった&lt;br /&gt;However, I am concerned about one little thing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: ？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Echo: 独断専行し過ぎだぞキロ&lt;br /&gt;You went too far on your own authority, Kilo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: 申し訳ありません分隊長&lt;br /&gt;I&#039;m very sorry, Lieutenant.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alpha: いや後で話そう&lt;br /&gt;Ah, let&#039;s talk later.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: ああ&lt;br /&gt;Yeah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alpha: まあいい 無事でよかった&lt;br /&gt;Well, it&#039;s fine. Good thing you&#039;re unhurt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: ありがとうございます&lt;br /&gt;Thank you very much.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;145.&lt;br /&gt;Sidebar:アルファ　エレメンツ．ネットワーク国際犯罪専門チーム&amp;quot;THE WALL&amp;quot;のリーダー。&lt;br /&gt;Alpha: Leader of &amp;quot;The Wall,&amp;quot; the Elements Network team specializing in international crime.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alpha: 処分は後で通達する今は休め&lt;br /&gt;Punishment will be dispensed later. For now, rest.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: はい&lt;br /&gt;Yes, sir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: よぉ！&lt;br /&gt;Yo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: ！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: どうしたツケた面で？&lt;br /&gt;What&#039;s up with that face?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: …なんでもねえよ…&lt;br /&gt;...It&#039;s nothin&#039;...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;じゃ&lt;br /&gt;全員揃ったところで&lt;br /&gt;Then, since we&#039;ve got everyone here...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;カンパーイ！！&lt;br /&gt;Cheers!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;146.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sidebar:源田　護が関わる事件を次々と追っている刑事。&lt;br /&gt;Genda: The detective pursuing cases involving Mamoru.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: ！？&lt;br /&gt;…どうしたの…？&lt;br /&gt;What&#039;s the matter...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: 邪魔しちゃだめですよ　護さん凄く疲れてるんですから&lt;br /&gt;Don&#039;t interfere! Mamoru-san is very tired.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: ああ…そうか…&lt;br /&gt;Oh...I see...&lt;br /&gt;言われてみれば当然よね&lt;br /&gt;Now that you mention it, it&#039;s to be expected.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;147.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: …ふ～ん…&lt;br /&gt;奥さん気どりか…&lt;br /&gt;...Hm~n...&lt;br /&gt;Playing housewife...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: 面白いわね&lt;br /&gt;Interesting.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;148.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: zzz…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: zzz…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;149.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …おい…&lt;br /&gt;...Oi...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: …わかってるよ…&lt;br /&gt;I know...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: 隊長と分隊長は他の他の奴らを連れて&lt;br /&gt;The commander and the lieutenant took the rest of the guys.&lt;br /&gt;後始末と次の作戦準備&lt;br /&gt;Debrief and prep for the next plan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: あんたの仲間はお姫様が学校行くと言ったからジュリエットとキロを護衛に連れて帰ったぜ&lt;br /&gt;Your pal went home after Juliet and Kilo escorted the princess to school.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: なぜ起こさなかった！？&lt;br /&gt;Why wasn&#039;t I awakened!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;150.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: 姫さまが寝かしておいて欲しいってよ&lt;br /&gt;The princess said she wanted us to leave you to sleep.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: 優しい娘だねぇ&lt;br /&gt;She&#039;s a sweet kid, huh?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;151.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;School nameplate: 区立緑中学校&lt;br /&gt;&amp;quot;Midori&amp;quot; Ward Middle School&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;152-153.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[No speech]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;154.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ｓｆｘ：ドキ　ドキ&lt;br /&gt;*thump of heartbeats*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Student: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sidebar: 視えてしまった未来。変える事ができるのは自分だけ…。&lt;br /&gt;The future envisioned. Herself the only one who can change a thing...</description>
			<pubDate>Wed, 01 Apr 2009 06:09:27 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/10953</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Until Death Do Us Part 50</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/10897</link>
			<description>UDDUP Ch. 50&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;87.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Overlay: サポートか、妨害（スタンドプレー）か!?&lt;br /&gt;キロのナイフが源田を急襲!!&lt;br /&gt;Support, or grandstanding!?&lt;br /&gt;Kilo&#039;s knife descends on Genda!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bottom: 連載５０回突入!　応援大感!!&lt;br /&gt;Hitting 50 chapters serialized! A great feeling of support!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;88.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KILLERS-8&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Overlay: 達人（ソード．マスター）に死角なし!!&lt;br /&gt;A sword master has no blind spots!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;89.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: 水を差すんじゃねぇ!&lt;br /&gt;Don&#039;t butt in!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: …野郎…&lt;br /&gt;...bastard...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;90.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*sfx: sound of sirens*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: …予想より早いな…&lt;br /&gt;...Sooner than I expected...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alpha: 限界だ　部隊を撤収させるタイミングだ&lt;br /&gt;We&#039;ve reached the limit. It&#039;s time to get the unit to withdraw.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: 了解&lt;br /&gt;だけど　こっちは疲れもピークの所で最後にエライのに引っ掛かってんだ&lt;br /&gt;Roger.&lt;br /&gt;But...Mamoru got tangled up with this impressive guy at the end, at the peak of his tiredness.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: できるだけ早く退避させる&lt;br /&gt;I&#039;ll have him evacuate as soon as possible.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alpha: 急げ&lt;br /&gt;犯罪者どもと一緒に警察に退路を断たれるぞ！&lt;br /&gt;Hurry.&lt;br /&gt;Your retreat&#039;ll be cut off along with all the criminals&#039; by the police!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;91.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: もう一〇分はいけると思ってたんだが…&lt;br /&gt;I thought we could go another ten minutes...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: …どうした?&lt;br /&gt;ここからが出番だぞ&lt;br /&gt;...what&#039;s wrong?&lt;br /&gt;From here on out it&#039;s your show.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: い　いえなんでも－&lt;br /&gt;N-nothing...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: なんでもないって様子じゃねーな&lt;br /&gt;You&#039;re not acting like nothing&#039;s wrong.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;92.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: 護さんには私の助けなんていらないんです&lt;br /&gt;Mamoru-san doesn&#039;t need my help.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: ん!?&lt;br /&gt;前言ってた　遥の予知を上回る危機回避能力の事か?&lt;br /&gt;What he said earlier, about the ability to avoid crises beyond your prediction?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: …そうか…&lt;br /&gt;この前からの微妙な行動は　この娘なりの一種の自己主張だったんだな…&lt;br /&gt;...I see...&lt;br /&gt;The way she&#039;s been acting since then is a way of asserting herself...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;93.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: 気にすんなってど一せそのうち必要になるからよ&lt;br /&gt;Don&#039;t worry about it. At any rate, sooner or later you&#039;ll be indispensable.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …そうでしょうか…?&lt;br /&gt;...is that so...?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: ああそうだ&lt;br /&gt;なんなら今からでも役に立ってもらうぜ&lt;br /&gt;Yup, it&#039;s true.&lt;br /&gt;Anyway, let&#039;s see you make yourself useful right now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alpha: 全員撤収!&lt;br /&gt;All units, withdraw!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;94.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: 了解!&lt;br /&gt;Roger!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;95.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alpha: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sidebar: 土方護　盲目にして剣の達人。サングラスに映しだされるわずかな形だけを頼りに、杖に仕込んだ日本刀を駆使する。&lt;br /&gt;Hijikata Mamoru: A blind master of the sword. He relies on scant forms projected by his sunglasses, and uses a cane with a katana hidden inside.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;96.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sidebar: 遠山遥　的中率９０％以上の予知能力を持つ彼女。護に護衛を依頼する。&lt;br /&gt;Tohyama Haruka: A girl who bears the ability to predict the future with an accuracy greater than 90%.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;97.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: 俺はてまえから遠山遥の安否と&lt;br /&gt;エレメンツ．ネットワークとやらを聞き出してぇんだよ&lt;br /&gt;I&#039;d like to get some information out of you about Tohyama Haruka&#039;s safety and the &amp;quot;Elements Network.&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: その為には是が非でもとっ捕まえなきゃならんわけだ&lt;br /&gt;That&#039;s why, right or wrong, I&#039;ve gotta arrest you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;98.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: !?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;99.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: !?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 時間切れだ…&lt;br /&gt;退くぞ…&lt;br /&gt;Time&#039;s up...&lt;br /&gt;Out of the way...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: !?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: あいつの狙いは最初から時間稼ぎだ&lt;br /&gt;警察が囲みを作るまでのな&lt;br /&gt;His aim from the start has been to stall for time, until the police build their perimeter.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: ちぇっ…&lt;br /&gt;バレたか…&lt;br /&gt;Tch...&lt;br /&gt;Found me out...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;100.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: ちっ…　犯罪者たちを逃がさない罠に自分がかかっちまったらいい笑いモンだぜ&lt;br /&gt;Tch... It&#039;d be a real riot to get caught in the very trap I didn&#039;t let the criminals escape.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: D3から脱出しろキッカリ３分後に跳べ&lt;br /&gt;Exit at point D3, and jump precisely 3 minutes later.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: ！？&lt;br /&gt;おまえの逃走経路を？&lt;br /&gt;!?&lt;br /&gt;What&#039;s your escape plan--?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: どうとでもする&lt;br /&gt;I&#039;ll do something or other.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: そうか…&lt;br /&gt;ではこの場は借りておくぜ…&lt;br /&gt;I see...I&#039;ll owe you for this...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: 元々　俺の柵さ&lt;br /&gt;This was my ball and chain to begin with.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sidebar 1: 井川　あとりあらゆる電子機器を使い、護をサポートする。&lt;br /&gt;Igawa: Supports Mamoru, using all manner of electronics.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sidebar 2: ジュリエット　シエラの代替要員としてやってきた&amp;quot;THE　WALL&amp;quot;のメンバー。専門は潜入捜査。&lt;br /&gt;Juliet: A member of &amp;quot;The Wall&amp;quot; who&#039;s taken Sierra&#039;s place. Her specialty is infiltration investigation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;101.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sidebar 1: 源田　護が関わる事件を次々と追っている刑事。&lt;br /&gt;Genda: The detective pursuing cases involving Mamoru.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sidebar 2: アルファ　エレメンツ．ネットワーク国際犯罪専門チーム&amp;quot;THE WALL&amp;quot;のリーダー。&lt;br /&gt;Alpha: Leader of &amp;quot;The Wall,&amp;quot; the Elements Network team specializing in international crime.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: やっと口を開いたとおもったら&lt;br /&gt;こっちは無視かよ&lt;br /&gt;You finally open your mouth, just to ignore me?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;102.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（No speech）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sidebar: キロ　&amp;quot;THE　WALL&amp;quot;のメンバー。ナイフ使い。&lt;br /&gt;Kilo: Member of &amp;quot;The Wall.&amp;quot; Knife user.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;103.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: 無事ね？&lt;br /&gt;You ok?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: …ああ…&lt;br /&gt;...yeah...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: そりゃそうだろ&lt;br /&gt;Well, sure.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;104.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: ルーフに衝撃分散マットを貼っておいたんだ&lt;br /&gt;I slapped an impact-dispersion mat on the roof.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: まったく…&lt;br /&gt;詰まらん借りを作っちまったぜ&lt;br /&gt;Sheesh...&lt;br /&gt;I got into a freakin&#039; boring debt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: …そうね…&lt;br /&gt;I guess so...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;105.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …&lt;br /&gt;!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: …野郎…&lt;br /&gt;...bastard...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;106.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: 真っ暗闇でも攻撃してくればわかるぜ…&lt;br /&gt;Even in pitch blackness, if he gives me an attack, I can follow him...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;107.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: 闇稽古の成果を見せてやるよ『師範代』&lt;br /&gt;I&#039;ll show you the result of practicing in the dark, &amp;quot;Assistant Instructor.&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …いや…それは今度にしておいてもらおう&lt;br /&gt;No...I&#039;ll have you save that for next time.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;108.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: …まさかあいつが勝負をつけずに逃げるとは…&lt;br /&gt;Can&#039;t believe he&#039;d run without taking the victory...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;思いも寄らなかったぜ&lt;br /&gt;Didn&#039;t expect that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;109.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: 護さん 今ならここは大丈夫です&lt;br /&gt;Mamoru-san, right now it&#039;s okay here.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;110.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;（No speech）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;111.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …ふう…&lt;br /&gt;...whew...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: こんな状況で盲目の子連れ野次馬を怪しむ警官なんていないさ&lt;br /&gt;In a situation like this the police won&#039;t suspect a blind guy with a kid rubbernecking.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: だが…ありがとう&lt;br /&gt;Nevertheless...thanks.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Overlay: 真夜中の代掃討戦&lt;br /&gt;……完遂！！&lt;br /&gt;Midnight cleanup campaign...accomplished!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Tue, 31 Mar 2009 05:03:23 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/10897</guid>
		</item>
				<item>
			<title>Translation: Until Death Do Us Part 49</title>
			<link>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/10857</link>
			<description>Ch. 49&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;43.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うわああ&lt;br /&gt;*scream*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;撃て！&lt;br /&gt;Fire!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ぐうああああ&lt;br /&gt;*scream*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: …イカすわ…&lt;br /&gt;...sharp...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: …聞きしに勝るわね…&lt;br /&gt;...even better than I&#039;d heard...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Side text: ジュリエット、護にマジ惚れ！？&lt;br /&gt;Juliet, really falling for &amp;quot;Blade&amp;quot;!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;44.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: 銃口から発射弾道を割り出すソフトがあったって 距離を取ればそれだけ誤差が出て想定範囲画拡がる&lt;br /&gt;The software computes a ballistic trajectory from the muzzle, and if the range can be acquired, the hypothetical path spreads out no more than the corresponding calculation uncertainty.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;その上相手が引き金を引くタイミングまでわかるわけじゃあない&lt;br /&gt;Beyond that, the software can&#039;t tell the timing of the opponent&#039;s trigger pull.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それをものともせずあの乱戦の中一発も当たってない&lt;br /&gt;Even despite that, in the middle of that melee he hasn&#039;t been hit once.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;化け物だわ&lt;br /&gt;He&#039;s a monster.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;隊長がこの無茶な計画をサポートした理由もわかるわ&lt;br /&gt;I understand the reason why the boss supported this absurd plan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: 俺も驚いてる&lt;br /&gt;I&#039;m surprised, too.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;強い強いとは思っていたけど&lt;br /&gt;Sure, I was thinking &amp;quot;he&#039;s strong, he&#039;s strong,&amp;quot; but&lt;br /&gt;これほど圧倒的とはね&lt;br /&gt;to be this overwhelming...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;45.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: この娘が彼を助けを求めた理由なのね…&lt;br /&gt;It&#039;s the reason this girl sought his help, huh...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: あっ！？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: うん？&lt;br /&gt;Hm?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: 誰！？&lt;br /&gt;Who--!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;46.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: 騒がしくなってきたな&lt;br /&gt;Oh, it got noisy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: こんな所じゃ危なくてタバコに火も点けられない&lt;br /&gt;This place is dangerous, you can&#039;t even light up a cigarette.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;47.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: さっさと済ますぜ&lt;br /&gt;Past time to settle this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;48.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[No speech]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;49.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;India: 俺は日本警察ー特に源田という刑事に面が割れているから今回はメンバーから外されたが&lt;br /&gt;Since my identity has been exposed to the police, in particular a detective called Genda, I&#039;ve been removed from the roster this time, but...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しっかり頼むぜ&lt;br /&gt;I&#039;m counting on you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;50.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: 任せろよ&lt;br /&gt;Leave it to me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ブレードはどうでも中学生の娘に殺到するクズどもなんざ&lt;br /&gt;No matter what, Blade&#039;s gonna round up all the trash going after that middle school girl&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一網打尽にしてやるよ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お前の子供の分もな…&lt;br /&gt;Your kid&#039;s share, too, India...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;51.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foxtrot: 逃がしゃしねぇよ&lt;br /&gt;I&#039;m not gonna let ya run&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;52-53．&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[No speech]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;54.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: Taa!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;55.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[No speech]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;56.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: …野っ郎…&lt;br /&gt;...bastard...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mamoru: …さすがに手強い…&lt;br /&gt;...formidable as expected...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;57.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: 峰打ちを使わずに四肢を浅く切って戦闘力を奪うってのは「無外流」だったっけな？&lt;br /&gt;Lightly cutting the limbs to sap fighting strength without using the back of the sword is Mugai-ryuu, right?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;58.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;わかるだけでも他にも一刀流　念流　新陰流--&lt;br /&gt;Just that I can recognize, there&#039;s also Ittou-ryuu, Nen-ryuu, Shinkage-ryuu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;実戦的な攻撃はなんでも有りかよてめぇは！？&lt;br /&gt;How many combat styles do you have!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: …ふ～ん…&lt;br /&gt;...hm~n...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そんなにたくさんの流派が使えるんだ…&lt;br /&gt;He knows that many martial art schools...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: 何モンだ！？&lt;br /&gt;What the hell is he!?&lt;br /&gt;真っ暗闇だぞ！？&lt;br /&gt;It&#039;s completely pitch black!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;59.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: なんでこんな場所で護とまともに闘える！？&lt;br /&gt;How can he fight on equal footing with Mamoru in a place like this?&lt;br /&gt;奴の刀斬れないし単分予層が限界なのか！？&lt;br /&gt;His sword&#039;s not cutting, is the monomolecular layer worn out?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: 夜間装備をしている訳でもなさそうだし&lt;br /&gt;Doesn&#039;t seem like he&#039;s wearing night-vision equipment.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;刀の夜間戦闘に慣れているって事ね&lt;br /&gt;He&#039;s used to nighttime sword battles.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;相手の刀が斬れないのも高レベルのソード．マスターだからだわ&lt;br /&gt;He&#039;s not getting cut by his opponent&#039;s sword because he&#039;s a high-level swordmaster.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;60.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: 刀での戦闘は刃と刃をぶつけ合うものじゃない&lt;br /&gt;A battle of swords isn&#039;t something where blade edges strike against each other.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;相手の刃を刀身の側面で弾き飛ばしていなすものよ&lt;br /&gt;It&#039;s about repelling the opponent&#039;s blade edge with the flank of the sword.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そうでないとどんな名刀でも刃こぼれだらけになるもの&lt;br /&gt;If you don&#039;t do that, no matter how famous the sword, it&#039;ll fall to pieces.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はげしい打ち合いを『鎬を削る』っていうのはそこからきたんじゃないの？&lt;br /&gt;Isn&#039;t that where calling a fierce exchange &amp;quot;shaving shinogi&amp;quot;* came from?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[*&amp;quot;shinogi wo kezuru,&amp;quot; fighting so intensely they chip off bits of the other&#039;s sword blade. In modern usage, a very intense but well-matched competition.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: 鎬？&lt;br /&gt;&amp;quot;Shinogi?&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;61.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: 日本人のくせに知らないの？&lt;br /&gt;You don&#039;t know even though you&#039;re Japanese?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;刀の側面の高くした所のコト&lt;br /&gt;It&#039;s the place where a katana&#039;s blade broadens.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: やたらと詳しいな…&lt;br /&gt;You&#039;re excessively knowledgeable...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: 日本語を？ケンドーを？&lt;br /&gt;In Japanese? In kendo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: 両方だよ&lt;br /&gt;In both.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: 任務前の下調べは完璧だもの&lt;br /&gt;My mission preparation was flawless.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: あの人のは刀じゃないわ&lt;br /&gt;That person&#039;s isn&#039;t a katana.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliet: !?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;62.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Haruka: …木刀っていうやつ…&lt;br /&gt;...it&#039;s one of those &amp;quot;bokutou&amp;quot; things...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igawa: え！？&lt;br /&gt;Eh!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はぁ&lt;br /&gt;*gasp*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;はぁ　はぁ&lt;br /&gt;*gasp gasp*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うあああ！！&lt;br /&gt;*scream*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;63.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ぐあッ！！&lt;br /&gt;*scream*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;う…うう&lt;br /&gt;*moan*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うう…&lt;br /&gt;*more moaning*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: …ふん…&lt;br /&gt;...hmn...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;…偉そうに命令していたくせに歯ごたえのない奴らだぜ…&lt;br /&gt;...those wet noodles, giving orders like they&#039;re all high and mighty...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Echo: いいかキロ&lt;br /&gt;Alright, Kilo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お前の任務は雑魚どもの中に先んじて潜入, うまく誘導し&lt;br /&gt;Your mission is to infiltrate the small fry ahead of time, guide them well&lt;br /&gt;戦闘をブレードに有利な展開へ促す事だ&lt;br /&gt;and to improve Blade&#039;s odds in the battle.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Echo: それにともない一人でも多くブレードが仕留めたように見せかけて行動不能にするのが重要だ&lt;br /&gt;In addition to that, if it seems that Blade may be brought down, by one or many, it is essential to hinder their movements.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: …&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;64.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: わかってるよ部隊長｛Echo｝けどよ&lt;br /&gt;I get it, Echo, but...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どうにも部外者の引き立て役は面白くないぜ&lt;br /&gt;No matter what, the role of taking action on the outside just isn&#039;t interesting.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: ん!?&lt;br /&gt;Hm!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;65.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: おおおお&lt;br /&gt;Aaaaaaaah!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;66.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kilo: …なに苦戦してやがる…&lt;br /&gt;...what a rough fight...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;俺様が片付けてやるよ&lt;br /&gt;I&#039;ll bring this to an end!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Genda: !?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Overlay: 源田、窮地!!&lt;br /&gt;Genda, in a fix!!&lt;br /&gt;</description>
			<pubDate>Mon, 30 Mar 2009 04:04:37 +0000</pubDate>
			<guid>http://mangahelpers.com/t/ancalime/releases/10857</guid>
		</item>
			</channel>
</rss>
