Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (10/13/14 - 10/19/14).
Forum News: The nomination phase of the Community Awards 2014 is live! Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Gintama 515 (2)

Hyakko 2

Non puoi avere un tigrotto senza entrare nella tana della tigre

it
+ posted by AoiKage as translation on Jan 16, 2009 23:08 | Go to Hyakko

-> RTS Page for Hyakko 2

Traduzione riservata a Komixjam. Non utilizzatela per nessun motivo
Ho cercato in tutti i modi di non alterare il contenuto dei giochi di parole, ma i miracoli ancora non li so fare...

[Page 01]

?: Accademia privata Kamizono

[Page 02]

?: Fondata nel '56
?: fra elementari, medie e superiori
?: conta più di 3000 alunni
?: Il suo motto è: "Cresciamo ed educhiamo i giovani talentuosi indipendentemente dall'indirizzo di studio"
?: Questo è...

[Page 03]

?: Il luogo in cui le nostre ragazze studiano...
Titolo: Non puoi avere un tigrotto senza entrare nella tana della tigre*
*Nota: espressione giapponese simile, come significato, al nostro "Chi non risica, non rosica"

[Page 04]

Torako: Ehi, ehi!
Torako: Entriamo in qualche club!!
Ayumi: Eh?! U-Un club?!
Torako: THAT'S RIGHT!!*
*Nota: lo dice in inglese, quindi l'ho lasciato così.

[Page 05]

Tatsuki: Guarda, mi dispiace, ma...
Tatsuki: La sottoscritta non ha intenzione di essere parte di alcun club
Tatsuki: e soprattutto, potresti avere il buon gusto di evitare di rivolgermi la parola?
Tatsuki: Da quando abbiamo iniziato la scuola due settimane fa non ho fatto altro che ripeterlo...
Tatsuki: e solo oggi è la quinta volta che te lo dico...
Torako: Beh, che club avete scelto allora?! Un club letterario o uno sportivo?
Tatsuki: Cioè... mi stai ignorando per la quinta volta?!
Ayumi: Su, su...
Torako: Aaah, non so proprio che pesci prendere...
?: Ah, quella è la lista dei club?
*Sul foglio dall'alto verso il basso -> Club di Basket, di pallavolo, di pallamano, di ping-pong e tennis.*
Torako: Includendo fanclub, hobby e tutto il resto...
Torako: Superiamo il centinaio...

[Page 06]

Torako: Sì, sì...
Torako: Questa è la parte migliore della vita scolastica.
Tatsuki: Non vorrei sembrare ripetitiva, ma io non parteciperò ad un bel niente.
Torako: Ayu, a te cosa piacerebbe?
Ayumi: Uhm...
Ayumi: Uh... Ah...
Ayumi: Oh, sì...
Scritta sopra la testa di Tatsuki: E' la sesta volta...
Ayumi: Che mi dite del club di letteratura?
Scritta piccola 1 (in alto): Mi piacciono i libri.
Scritta piccola 2: Il club di letteratura...
Torako: ... ... e tu, Suzu?
Scritta sopra la testa di Ayumi: Ha ignorato anche me?!

[Page 07]

Suzume: Me...
Susume: Mensa scolastica.
?: Cos'è che ha detto...?
Tatsuki: E tu a che vuoi fare?
Torako: Aaaah... io voglio partecipare a "quel club"
Tatsuki: "Quel club"?
Torako: Sì, quello.
Torako: Il club di baseball.

[Page 08]

Torako: UAAAAAH! Forzaaa!
Torako: Mettiamocela tutta!
Tatsuki: E-Ehi...!

[Page 09]

Tatsuki: In quattro cosa pretendi di fare?!
Tatsuki: Lo chiami club questo?!
Ayumi: Io ed il baseball non siamo in buoni rapporti...
Torako: Non posso farci niente...
Torako: I tipi del club di baseball non vogliono ragazze.
Torako: Però ci prestano la loro attrezzatura.
Torako: Su, forza!
Torako: Fondiamo noi un club di baseball femminile!
Torako: Dobbiamo arrivare al Koushien!*
*Nota: località in cui si trova il "Koushien Stadium", in cui viene disputato il torneo scolastico nazionale (giapponese) di baseball
Ayumi: Almeno voglio cambiarmi i vestiti...

[Page 10]

Torako: Forza, dicidiamo i ruoli difensivi.
Torako: Io sono Ichiro.
Tatsuki: Ehm, guarda che non è una posizione quella.
Torako: Suzu, tu sei Kiyohara, ok?
Torako: Ayu invece è Matsui.
*Nota: tutte le persone citate sono giocatori giapponesi di baseball.
Tatsuki: Vuoi farla finita?!
Tatsuki: Anche se fossero posizioni... sarebbero tutti battitori!!
Tatsuki: Ma poi... essendo in tre come fai ad assegnare delle posizioni?
Torako: Oh, beh... allora facciamo così: se il battitore colpisce la palla è un punto, se la difesa difende un altro punto e così via
Ayumi: Ma questo non ha niente a che vedere con il baseball...

[Page 11]

Tatsuki: Che stupidate...
Tatsuki: Me ne torno a casa...
Torako: Eeeehi!!! Che cavolo fai, scappi?!
Tatsuki: Non ho intenzione di scappare!!
Torako: Scapperai?
Tatsuki: Ho detto che non sca-
Torako: Scapperai?
Torako: Stai scappando!

[Page 12]

Tatsuki: Fatti sotto!!
Ayumi: Asp... Aspetta, Tatsuki-chan!
Torako: Uuuh, finalmente ti sei decisa a fare sul serio!!
Torako: Ci andrò giù pesante!!
Torako: Ayu! Tu fai l'arbitro!!
Ayumi: S-Sì!!
Ayumi: Anche se avevo già messo il guantone...
Torako: Perché io e Suzu siamo le migliori...
Torako: ...eeehm... dunque, com'è che era...
Torako: Le migliori... ehm...

[Page 13]

Torako: Ah!! Ecco! Perché siamo le migliori "Engineer"!!*
Ayumi: Uhm... non è che volevi dire "Battery"?**
* Engineer = Ingegnere
** Battery = lanciatore + ricevitore.
Ah, ecco, ecco! Sì, intendevo quello!
Scritta di fianco a Torako: "Balk"*
*Nota: un'azione fallosa del baseball...
Torako: Eheh... facciamoci sotto, migliori "battery"!!

[Pagina 14]

Tatsuki: Aaaaaaaaaah!!
Torako: Ah.... scusa.

[Pagina 15]

Cartello: "Segnale"

[Pagina 16]

Torako: Ciao a tutti!! Come attività di club odierna... giochiamo a tennis!!
Torako: In giapponese lo chiamiamo "Teikyuu"... TEIKYUU WILL TAKE YOU!*
*Nota: Gioco di parole sul termine giapponese per tennis (庭球, Teikyuu) e l'inglese "Take you", che suonano allo stesso modo. Mi dispiace, ma in italiano proprio non potevo metterlo...
Torako: Uh? Dov'è Tacchan?*
*Nota: Tacchan = contrazione di Tatsuki-chan.
Ayumi: ...è tornata a casa.

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

1 members and 0 guests have thanked AoiKage for this release

Hiruma Youichi

Approved by njt

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: AoiKage
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 77
Forum posts: 13

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Oct 23, 2014 Gintama 515 en Bomber...
Oct 23, 2014 Gintama 515 en kewl0210
Oct 23, 2014 Chrono Monochrome 41 en aegon-r...
Oct 23, 2014 Shokugeki no Souma 91 en Eru13
Oct 23, 2014 Naruto 697 de KujaEx
Oct 23, 2014 Toriko 298 en kewl0210
Oct 22, 2014 Hinomaru-Zumou 6 en aegon-r...
Oct 22, 2014 Hinomaru-Zumou 5 en aegon-r...
Oct 22, 2014 Hinomaru-Zumou 4 en aegon-r...
Oct 22, 2014 Hinomaru-Zumou 3 en aegon-r...