Tsubasa Reservoir Chronicle, capítulo 169 from the translation from japanese into english by ashura_sama, aniki_kurai, iamsocool12345 and inarikami and by ariadne chan into spanish.
Capítulo 169
El Regalo de la Hechicera
-01- (splash: Tomoyo)
Cuando al despuntar el alba brilla sobre la princesa,
Sus sentimientos resuenan en eco con el mundo, (1)
Junto a la búsqueda de las bellas melodías. (2)
(N/T 1: en las otras traducciones dice sentimientos pero los japoneses suelen saltarse los sujetos cuando son obvios para ellos, en este caso me quedo con Jamie y que son de la princesa)
(N/T2: Ashura dice que según su diccionario ingles japonés dice búsqueda, investigación, inspección de lo lindo= beatifull, pero el japonés alemán dice “Melodías”, aquí hay opiniones divididas entre las traductoras por lo que dejare una interpretación que contenga ambas)
-02-
SFX: hira (N/T: Flotando llevado por el viento.)
Texto: ¿Quién o Qué le espera a este grupo maltratado y herido?
¡El comienzo del arc de Nihon!
-03-
SFX: saku... (N/T: ¿Floreciendo?)
Mokona: ¡Es Sakura!
SFX: to- (N/T: Saltando.)
-04-
Tomoyo: Me tome la libertad de curar las heridas de su cuerpo (N/T: según ashura sama sería Xiao dando las gracias pero las otras 3 piensan que es Tomoyo informando así que lo dejaremos así.)
SFX: pyon (N/T: Rebotando.)
Mokona: ¡Gracias, Tomoyo-hime!
Pero, ¿Por qué esta arriba del árbol?
-05-
Tomoyo: Este árbol sagrado es el más antiguo entre todos los del país de Nihon.
Tomoyo: Este árbol sagrado, puede dar energía vital, aunque sea de a poco, incluso a un cuerpo sin alma. (N/T: Usan un kanji diferente para "árbol" aquí. Yo creo que se debe a ser un árbol sagrado, ashura sama no sabe la diferencia.)
SFX: so- (N/T: Tiernamente.)
Xiao: ... Son flores de cerezo (Sakura).
Xiao: El árbol que lleva su nombre.
SFX: sara (N/T: Roce de Ropa de Amaterasu.)
SFX: ha- (N/T: Sorpresa.)
-06-
SFX: sara... (N/T: Roce de Ropa de Amaterasu.)
Amaterasu-Kendappa: Así que has vuelto, Kurogane.
Kurogane: Sí.
Amaterasu-Kendappa: Me parece que has crecido (y mejorado) un poco desde que te fuiste.
-07-
Kurogane: ¿Aah?
Amaterasu-Kendappa: Así también, sean bienvenidos los otros invitados. Pueden descansar en el Castillo por un tiempo.
Amaterasu-Kendappa: Aunque me parece que su viaje continuará. ¿No es así?
SFX: ha- (N/T: Sorpresa.)
Amaterasu-Kendappa: Oh, sí. Esto me recuerdo que…
Amaterasu-Kendappa: Tenemos otro invitado.
-08-
Mokona: ¿Quién esta aquí?
SFX: hyoko (N/T: Aparición repentina.)
SFX: su- (N/T: Movimiento rápido y suave.)
Mokona: ¡Fuuma!
Fuuma: ¡Tanto tiempo sin verlos!
SFX: pyon- (N/T: Rebotando.)
Fuuma: Bueno aunque he dicho esto, No estoy seguro de cuanto tiempo será considerando que probablemente no hemos estado en el mismo flujo del tiempo.
-09-
Mokona: ¿Has venido a Nihon en busca de algo?
Fuuma: No, he venido a hacer una entrega.
SFX: goso (N/T: Revolver en el saco.)
SFX: ton (N/T: Impacto sordo.)
SFX: ha- (N/T: Sorpresa.)
Kurogane: ¿Qué es eso?
-10-
Fuuma: Un brazo artificial mecánico.
Fuuma: No hubo tiempo para surtirlo con la correcta piel sintética,
Me disculpo por lo desnudo del acabado.
Fuuma: Sin embargo sabía que aun así, lo necesitabas ahora.
-11-
Kurogane: ¿Por qué has traído eso aquí?
Kurogane: Pero, No más importante que eso,
¿Cómo diablos supiste de esto?
Fuuma: Por que Yuuko-san me dijo todo sobre este tema.
Fuuma: Esta es otra promesa que tengo con Yuuko-san como de la que te hable en "Tokyo".
Fuuma: Mi precio por cruzar dimensiones es vivir así, buscando y entregando todo tipo de cosas para Yuuko-san En todos los lugares donde voy.
Es como pagar a crédito, en cuotas.
Fuuma: Bueno,
Aún me queda una promesa por cumplir de las que hice.
-12-
Fuuma: Lo traje de un mundo donde la tecnología mecánica se ha desarrollado en forma diferente que aquí, es mucho más avanzada.
Fuuma: Es de un país llamado Piffle.
-13-
Kurogane: ...
Kurogane: ... ¿Y el pago?
Fuuma: Ha sido recibido.
Fuuma: Yuuko-san ya me lo dio, vengo de allí.
Kurogane: Pero, ¡Yo no le he dado nada a esa Bruja!
SFX: ba- (N/T: Muy sorprendido.)
-14-
Fai: Yo fui quien hizo los arreglos sobre el pago a la hechicera-san.
Mientras tú dormías. (N/T: Aquí Fay llama a Kurogane kimi)
SFX: fon (N/T: Alguna clase de sonido mágico.)
SFX: paaaa (N/T: Luz.)
-15-
SFX: fasa (N/T: ¿Puede tener que ver con un suspiro y un ruido suave del cambio del ojo a piedra mágica o del cambio de color?)
Mokona: Fai,
El color de tu ojo...
-16-
Mokona: Se esta haciendo dorado...
Fai: Esto es por que el color de mis ojos es la fuente de mi magia.
Fai: Mokona,
Fai: Envía esto a la Hechicera-san.
-17-
Mokona: Pero...
Fai: Esta bien.
Puedo ver perfectamente.
Fai: Esto es lo que quedaba
Fai: De mi poder mágico.
Mokona: ¡No Puedes hacerlo!
Sin tu poder mágico,
Mokona: ¡Fai podrías...!
Fai: Aún al dejar mi magia, no moriré.
-18-
Fai: Debido a mi sangre vampírica
Fai: Que me mantendrá con vida.
Fai: Ya no hare algo que implique dar mi vida como intercambio.
Fai: Ya, nunca más.
-19-
Mokona: ......
Lo entiendo.
¿Entonces envío esto a Yuuko, verdad?
SFX: shuru (N/T: Sonido al acoplarse a la piel y carne.)
Kurogane: Se siente extraño,
SFX: gyu- (N/T: Apretar, contraer.)
Kurogane: Pero no es malo.
-20-21-
SFX: kiiiiii (N/T: Sonido de la magia del viajante que llega)
Teaser: En el país de los hermosos pétalos danzantes de Sakura
Este hombre aparece nuevamente---
Su objetivo, por supuesto, es...
iamsocool12345.livejournal.comashura-sama.livejournal.cominarikami.livejournal.comaniki-kurai.livejournal.com
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!