Not a member? Register now!
Announcements
Manga News: Check out this week's new manga! (2/6/12 - 2/12/12). MangaHelpers Featured Manga: February 15 - February 21
Events: The results for MangaHelpers Manga Awards 2011 are out!
Translations: Gintama 389 by Bomber D Rufi , Naruto 574 by aegon-rokudo , Hunter x Hunter 336 by kewl0210

Tsubasa: RESERVoir CHRoNiCLE 181

Tsubasa Reservoir Chronicle, Capítulo 181

es
+ posted by Ariadne chan as translation on Jan 31, 2008 22:53 | Go to Tsubasa: RESERVoir CHRoNiCLE

-> RTS Page for Tsubasa: RESERVoir CHRoNiCLE 181

Tsubasa Reservoir Chronicle, Capítulo 181, translation from Japanese to English by ashura_sama, inarikami san, aniki_kurai y Carlos.Net, and in to Spanish by ariadnechan


Esta traducción me costó chicos. Créanme o no he estado 2 días completos en esto, hay muchas cosas que en ingles están muy bien pero en castellano, no y había mucha discrepancia entre los traductores sobre los sujetos y el fondo en varias partes. Siempre que habla Yuuko tenemos este problema, pero ahora hasta Fuuma se hizo ilegible, para que vamos a hablar de FWR.


Capítulo 181

“El País del Futuro”

-01- (splash: Sakura y Sakura-replica)

Por ahora las dos son lo mismo;

Pero en algún lugar, en algún momento,

Una de ellas---


-02-

Xiao: Y el pago es...

Yuuko: ... El pago ya ha sido recibido.

-03-

Mokona: ¿De quién?

Yuuko: De la persona que es más cercana a Xiao que ninguna otra.

Yuuko: Y él me pago con lo mismo que la princesa que viajo con ustedes.

Kurogane: Con lo mismo que la princesa, quieres decir...

Fay: ... ¿Sus Memorias?

-04-

Yuuko: Y así él ha olvidado... todo acerca de su pasado, los nombres de sus padres,

Incluso ha olvidado el hecho de haber realizado el prepago con migo.

Yuuko: Y lo ha hecho por el bien del mismo deseo de Uds.


-06-

Yuuko: Fei Wang Ha estado reuniendo almas de personas por el bien de su propio sueño.

Yuuko: Es por esto,

Yuuko: Que si Uds. siguen hacia donde se dirigen esas almas, sabrán en qué lugar Él se

encuentra.

Kurogane: ¿Ósea, que tú sabes dónde está?

Yuuko: Lo averigüe no hace mucho.


-07-

Kurogane: ...Entiendo.

Fay: Para alguien que posee magia, saber donde se encuentra su oponente, implica que

en ese mismo momento, su ubicación también será revelada a este.

Yuuko: ... Sí.

Yuuko: Esta tienda fue creada por el bien de cierto día que vendrá.

Yuuko: Y Yo estoy aquí por la misma razón, por aquel día.

-08-

Yuuko: El lugar dónde ésta Fei Wang…

... Es el país de Clow.


-09-

Yuuko: El país dentro del lugar dónde la línea del tiempo ha sido rota "fuera del

tiempo"... (N/T: Literalmente, "el tiempo ha sido cortado".)


-10-

Yuuko: Habiendo Leído el tiempo,

Yuuko: Y el espacio,

Yuuko: Y manipulando personas como marionetas

Yuuko: Lo ha obtenido…

El cuerpo que contiene las memorias de las dimensiones. ..

(N/T: no estoy segura sobre si es Yuuko la que dice esto pues hay opiniones divididas entre ella y FWR, de ser el sería muy repetitivo y ¿Dónde están las flechitas de los globos de texto??? Por eso me he quedado con esta alternativa)

-11-

Fei Wang: Finalmente lo tengo en mis manos.

De no haberlo recuperado, todo lo demás habría sido una pérdida absurda,

De todo mi esfuerzo

Kyle: Y ¿Qué ha hecho con la original Sakura-hime?

Fei Wang: Después de hacer esta réplica,

Se desintegro y desapareció en la nada.

Kyle: ¡!

-12-

Fei Wang: Lograr hacer un ser tan parecido a la princesa real, no ha sido fácil

Fei Wang: Esta réplica de la princesa…

Fei Wang: Es diferente que aquel clon que ésta conectado por sangre con Clow.

Fei Wang: Porque tanto el cuerpo y el alma de la princesa fueron duplicados.

-13-

Fei Wang: Sin embargo, a pesar de haber previsto que esto pasaría.

Envié a lo demás al viaje como sus compañeros a pesar de saber esto.

Fei Wang: En cuanto tenga este cuerpo y el alma de la princesa, el poder para cruzar

dimensiones será mío.

-14-

Kendappa-Amaterasu: Se ve que tu hermano, ¿Es una persona muy ocupada?

Fuuma: Pido disculpas por su rápida despedida.

Después de de tu gentil invitación...

Fuuma: Él insistió en irse al siguiente mundo.

Fuuma: Pero, más bien son aquellos los que están realmente apurados.

Fuuma: Ellos planean cruzar no solo mundos sino cruzar el tiempo también…

Fuuma: Y deberán esperar a que llegue "Ese Momento".

-15-

Kendappa- Amaterasu: Tu hermano tiene esa cierta mirada. Me parece que tu hermano

también tiene un sueño.

Fuuma: Sí.

Fuuma: Un deseo que quiere cumplir a cualquier costo y no le importa cualquier sacrificio.

-16-

Kendappa-Amaterasu: Toda la felicidad y el infortunio,

Existen dentro y debido a esos deseos

Kendappa-Amaterasu: Y es por esas esperanzas que las personas siguen deseando.

-17-

Mokona: ... Sakura…

-21-

Xiao: ... Sakura…

Teaser: Mientras el mundo siga resonando con esa poderosa fuerza de voluntad,

¡El mundo comenzará a moverse!

--------------------------------------------------
traducción de ashura-sama
traducción de aniki-kurai
traducción de inarikami san
traducción de Carlos.net

Comentario:

Las inconsistencias Oh Dios Ohkawa mataste o no a Sakura?, si la verdadera se desintegro su alma anda rondando por allí??? Es todo mentira de FWR pues no confía en Kyle???
Si hemos estado 180 capítulos con que FWR necesita solo el cuerpo de la princesa, por qué ahora necesita el alma???
Ahora todos entendemos por qué Ashura Ou en cuanto despertara encontraría a Fay…
Según lo recuerdo de Holic las almas en forma de alas que salían de las espaldas de la gente se iban a la luna de Holic… Este es el país de Clow o es un portal???
Kimihiro por qué siempre tú??? Tienes que pagar el plato roto. Este me da un poco más de esperanzas que nuestro querido Watanuki no es solo una pluma la alegoría de la imagen de la portada del tomo 22 debe referirse a que el tampoco tiene sus memorias eso espero!!!!
No les creo que este muerta Sakura, sino Yuuko no habría dicho a cuál de las dos quieren lo que implica que están en lugares diferentes.
El arte ha sido maravillosos pensé que sería aburrida la parte de los recuerdos pero fue muy emotiva.
Finalmente, Qué quiere Sei???? Y los vampiros???
Fay acaso nunca comes???

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by DeepEyes (Intl Translator)
Posted on Feb 1, 2008
Gracias por la traduccion! =D

~DE
#2. by romanchan (Registered User)
Posted on Feb 7, 2008
Gracias por la tradu, esperemos tener paciencia por el descanso que va a tener TRC

Saludos :)
#3. by Ariadne chan (Intl Translator)
Posted on Feb 7, 2008
gracias a ambos por leer mi versión

Hoy en la madrugada o en la mañana sacaré el 182

About the author:

Alias: Ariadne chan
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 173
Forum posts: 252

Quick Browse Manga

collapse

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Jan 31, 2008 181 en cnet128
Feb 2, 2008 181 pl juUnior
Feb 1, 2008 181 de Schwindelmagier
collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Jul 31 Yuuhi Romance Volume 1 Yume Team
Mar 12 Vita Di Vetro 6 DrDoobious
Dec 11 Vita Di Vetro 5 DrDoobious
Nov 26 Vita Di Vetro 4 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 3 DrDoobious
Nov 23 Vita Di Vetro 2 DrDoobious
Nov 22 Vita Di Vetro 1 DrDoobious
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Feb 16, 2012 Gintama 389 en Bomber...
Feb 16, 2012 Toriko 176 en kewl0210
Feb 16, 2012 Kangoku Gakuen 15 en PROzess
Feb 15, 2012 Naruto 574 en aegon-r...
Feb 15, 2012 Naruto 574 ur adyniz
Feb 15, 2012 Beelzebub 144 en shadow-...
Feb 15, 2012 Hunter x Hunter 336 en kewl0210
Feb 15, 2012 Naruto 574 de KujaEx
Feb 15, 2012 Bleach 481 id xaliber
Feb 15, 2012 Enigma 50 de Allin