Login
 
Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Check out our new tumblr page. :)
Manga News: Toriko has come to an end; but be sure to swing by and share your favourite moments from the series!
Manhwa & Manhua News: Check out the new Manhwa and Manhua shout-out (March 2016).
Event News: One Piece Awardshas concluded. Check the results Here!

Bakuman 22

“Molestia Y Juventud”

es
+ posted by Ariadne chan as translation on Jan 27, 2009 02:49 | Go to Bakuman

-> RTS Page for Bakuman 22

[Bakuman] [Shonen][Spanish]Bakuman, Página 022, de la traducción del japonés al inglés por Sakura del team de Sleepy fans y al castellano por Ariadnechan.
Siento el retraso, pero además de estudiar algo más de la creación del manga para hacer este capítulo revisar algunas partes originales del japonés y con ayuda de mi marido y un amigo lograr descifrar algunas palabras y SFX, además de eso he estado enfermita del estomago, pero con un día de retraso aquí está al fin… ojal lo disfruten.


Bakuman, Página 022

-00-

(Splash: Saiko y Shuujin)

“Molestia Y Juventud”


-01-

Saiko como Narrador: Acepte trabajar como asistente de Nizuma, Eiji.

Texto agregado: ¿¡Este trabajo de asistente será como seguirán caminos diferentes…!?

(SFX): Biip


Saiko: Shuujin me convertiré e asistente por dos o tres semanas durante las vacaciones de verano.

Shuujin: ¡!

Shuujin:...

Shuujin: Está bien…

Miyoshi: ¿?


-02-

Saiko: Será para Nizuma Eiji.

Shuujin: ¡!

Shuujin: ¿Eiji?

Shuujin: Lo Siento.

Saiko: ¿Por qué?

Shuujin: Nada…

Shuujin: Te prometo que se me ocurrirá una buena idea con todo y boceto en ese tiempo.


Saiko: Adiós.

Shuujin: Adiós.


Miyoshi: ¿Asistente?

Shuujin: Sí, ayudará a otro mangaka.

Miyoshi: ¿No es raro que no vayan juntos? ¿Ud. no son compañeros después de todo?

Shuujin: Sin embargo, yo no puedo dibujar, así que no serviría de mucho.


-03-

Saiko: Es mejor para él tener algo que hacer, que solo sentarse y esperar que a mí se me ocurra alguna historia.

Shuujin: Ahora, sus dibujos están a nivel de un profesional.

Shuujin: Yo soy el que le pedí que hiciera manga conmigo. Así que no puedo tenerlo

esperando para siempre…


Shuujin: Vamos a casa.

Miyoshi: …


Miyoshi: Takagi.

Shuujin: ¿Sí?

Miyoshi: Acaso ¿Yo seré una molestia?

Shuujin: Por supuesto que no.

Miyoshi: Ahh que bueno.


-04-

Saiko: Plumillas, reglas...

Saiko: Mejor llevará todo lo necesario para dibujar fondos, por si acaso.


Saiko (Como Narrador): El 27 de Julio, Me dirigí a la casa de Eiji, usando el mapa que el

señor Hattori Me había faxeado.

Saiko: Kichijoji… es aún otra media hora a donde Azuki vive en Hachoji… Está tan lejos.


Saiko (SFX): ¡OH! Aquí es.

Saiko (SFX): Nizuma, Eiji… Debe haber algo que pueda sacar de todo esto.

(SFX): Ring/ Ring


Nakai: Mashiro.

(SFX): Golpe de la puerta.

Saiko: Así es.

Nakai: Me llamo Nakai, gusto de conocerte.

Saiko: Un gusto.

Nakai: Entra por favor y disculpa el ruido.

Saiko: No Hay problema.


-05-

Nizuma: ¡PELIGRO!

Nizuma: ¡PELIGRO!

Nizuma: ¡Tengan cuidado!

Nizuma: ¡WHOOSH!

Saiko: Soy Mashiro y estaré trabajando aquí a partir de hoy. Gusto en conocerte.

Nizuma: Oh, sí un gusto. ¿¡Estará bien Mecha Dokku o sonará muy pasado de moda!?

(N/T: aparentemente es un mecha de un anime antiguo estoy en desacuerdo con Sakura san en este kanji)

Nizuma: ¡Oh! ¡Un Mecha Crow!

Nizuma: ¡Eso será mucho más rápido!

Saiko (SFX): ¿Esto será una broma? ¿Así es como interactúa con la gente? Pero,

estoy sorprendido que lea manga tan antiguo.

Nizuma: ¡Cuidado!

Nizuma: Paww

Nizuma: Pawwwwwwwwwww


-06-

Nakai: Nizuma sensei, es así todo el tiempo, excepto cuando come o duerme.

Y cuando finalmente se duerme es por 20 horas seguidas a la vez…

(N/T: Es costumbre en Japón darle el título honorifico a los mangakas o escritores, igual que a los médicos “SENSEI” = Profesor, licenciado).

Saiko: …OK.

Fukuda: Basta ya de decirle Nizuma sensei a alguien que es 17 años menor que tú.

Nakai: ¡…!

Nakai: Ese de allá es Fukuda, él se unió al grupo ayer.

Nakai: El ganó dos veces un premio Tetzuka y el editor de Nizuma sensei, piensa que él será serializado pronto.

Saiko: Un gusto de conocerte.

Fukuda: Un gusto para mí también.

Fukuda (SFX): Dibujar.

Fukuda (SFX): Dibujar.

Saiko (SFX): Fukuda…

Saiko (SFX): Había un Fukuda Shinta que obtuvo una mención honrosa cuando

entramos al premio Tetzuka, y estuvo en Akamaru con nosotros, también… ¿Será él?

Fukuda (SFX): Dibujar.

Fukuda (SFX): Dibujar.

Saiko (SFX): Él está dibujando un boceto.


-07-

Nakai: Teneos un montón de tiempo libre aquí, así que Fukuda lo usa para trabajar

en sus bocetos para intentar obtener ser serializado.

Fukuda: No hay necesidad de tres asistentes aquí. Nizuma dibuja los fondos también

así que solo nos deja los tonos y el entintado.


Fukuda: Pero piénsalo, que te paguen solo por estar aquí, más el transporte,

las comidas e incluso hay aire acondicionado, también.

Fukuda: Tú también deberías hacer tus propias cosas, Mashiro.


Fukuda: ¿Qué premios has ganado?

Saiko: ¿Eh? No he ganado nada aún, pero estuve en Akamaru una vez.


Fukuda: ¿En Akamaru?, ¿Recientemente?

Saiko: … En mayo, el mío se llamaba “Money and Intelligence”.

Fukuda: ¡OH! ¡Enserio! ¿¡Ashirogi es un seudónimo!?

Saiko: Sí.

Fukuda: Tú eres el genio de 15 años Ashirogi Muto…


Nakai (SFX): … ¿Un genio de 15 años, ahora?....


Nakai (SFX): Primero un estudiante de secundaria y ahora uno de 15…


Nakai (SFX): HAAH…



-08-


Fukuda: Yo estuve en ese número también,

Fukuda: Es una agradable sorpresa encontrarme con un verdadero rival, aquí.

Nakai: …

Saiko: Así que es Fukuda, Shinta…


Fukuda: “Money and Intelligence” era bastante original. Estoy impresionado que

un joven de 15 se le ocurriera algo así.

Fukuda: Claro que no es muy “Estilo Jump”. Muy sombrío. Ese tipo de cosas tienen un

público limitado, así que no les podría ir muy bien en la Jump.

Fukuda: Pero a mime fue peor con los cuestionarios, así mayo me dejo un sabor amargo.


Saiko (SFX): Bueno, el está en lo correcto…


Fukuda: Yo voy a ser EL muchacho de la portada de Jump pronto, sin embargo,

Nizuma me ganó en el premio Tetzuka dos veces. Pero tendré mi revancha en la Jump.

Nizuma: ¡Zooom!

Fukuda: Tengo mejores posibilidades de éxito. Todos en el departamento editorial

piensan que él es un genio. Pero se darán cuenta pronto, de que solo es un idiota

obsesionado con el manga y nada más.


-09-


Fukuda: Así que Nakai es el de más bajo rango.

Fukuda: Él ganó un premio mensual cerca de diez años atrás y eso fue todo.

Fukuda: Oye si llamas a Nizuma sensei, tal vez deberíamos hacer que nos trataras igual.


Nakai: …

Fukuda: Solo bromeaba.

Fukuda: Si lo hicieras, entonces también deberíamos decirle a Nizuma “Sensei”, también.


Fukuda: Dime al menos ¿Estás intentando tener tu propia serie, aún?

Nakai: …Sí…


Fukuda: ¡Oh! , ¿Enserio? ¿Y a tu edad? Como no haces nada en tu tiempo libre.

Me imaginaba que tu meta era ser asistente profesional.

Fukuda (SFX): Dibujar.

Fukuda (SFX): Dibujar.

Fukuda: Yahiro no espera nada más de ti. Él me dijo en todo caso, que eras un “Asistente Buenísimo”.


Fukuda: Espero no terminar como tú.

Saiko (SFX): ¿Voy a tener que trabajar en este ambiente?


-10-


Saiko (SFX): ¿Qué pasa con Él de todos modos? ¿Por qué deja que alguien menor le hable de esta forma?...


Nakai: Ahh, no te he explicado aún, cómo funciona el trabajo por acá.

Nakai: Tomamos las páginas que él deja el en suelo, hacemos el entintado y los tonos

y luego volvemos a ponerlos de vuelta a donde estaban.


Nakai: Todo lo que va con x hay que ponerle tinta, y los números de los tonos van en azul.


Nakai: En cualquier caso, sólo te sientas aquí y esperas por la siguiente página del manuscrito.

Saiko: No, prefiero ir a verlo dibujar.

Fukuda: No sirve de nada.

Saiko: ¿Qué no sirve de nada?


Fukuda: a diferencia de un artista experimentado, él no te enseñara nada.

Saiko: NO quiero que me enseñe nada. Sólo quiero verlo dibujar. Él es el mejor artista de todos nosotros.


Fukuda: Hmmm. No entiendo a los niños de estos días. ¡Qué Mocoso!

Nakai: Tú eres aún un niño, también y tú eres el peor mocoso de todos. Imbécil.


-11-


Nizuma: C,

Nizuma: C,

Nizuma: C, ¡Crow!


Saiko: ¿¡!?

Nizuma: ¡Bam!

(SFX): Golpe.


Nizuma: ¡Punto de fuga!

(N/T: Se refiere al punto de donde partirán los trazos del fondo es una jerga de dibujante hablando de punto de partida de la perspectiva)

Saiko (SFX): Oh el está determinando el punto de fuga para el fondo.


Nizuma: ¡Nubes negras!

Nizuma: ¡Nubes negras!


(SFX): ¡¡Taran!!


-12-


Nizuma: Perdón estás justo en mi camino.



Nizuma: ¡Perfecto!


(SFX): Fyuu


Nakai: ahora sólo hay que terminar este y ponerlo luego en el mismo lugar dónde él lo había puesto.


-13-


Nizuma: ¿Qué?


Nizuma: ¡¡Ashirogi Sensei!!

(SFX): Biip


Fukuda y Nakai: ¿¡SENSEI!?


Nizuma: ¿Qué estás haciendo aquí?

Saiko: Trabajando como tu asistente.


Nizuma: ¿¡Qué!? No te preocupes por eso. Quiero que trabajes en tu propio manga.

Saiko: Yo también quiero, pero no tengo una historia aún.


Nizuma: ¿De verdad? , pero a ti se te ocurrió “Money and Intelligence”.

Saiko: Nosotros somos un dúo, y Takagi, él que usa lentes, es el que crea las

historias. Y Yo Mashiro estoy a cargo de los dibujos.


-14-


Nizuma: ¿Oh, así es como lo hacen? Entonces, Takagi sensei es realmente talentoso.

Saiko: ¡…..!

Saiko: Así es, es por eso que mientras él está trabajando en una historia, pensé que podía aprender de ti.


Nizuma: ¿¡TÚ PUEDES APRENDER DE MÍ!?

Saiko: …Tal vez…

Saiko: Si puedo verte dibujar.


Nizuma: OK. Siéntate por favor Ashirogi Sensei, así será más fácil.

Saiko: No me trates de Sensei, tú eres el único pro aquí.

Nizuma: Sin embargo estoy tan contento de que nos encontráramos de nuevo, Ashirogi Sensei.

Nakai: Ellos se ven muy amigables.

Fukuda: Realmente no entiendo a los muchachos de estos días.


Nizuma: Oh, tú estabas en lo correcto.

Nizuma: No es fácil convertirse en número uno.

Saiko: ¿¡Ehh!? ¿Incluso con ese primer episodio?


-15-


Nizuma: El primer capítulo fue número uno.

Nizuma: Pero, el capítulo dos salió cuarto, lo cual me produjo un shock.


Saiko: Cuatro es asombroso. El primer capítulo fue largo y con páginas a color,

así que es imposible que no fuera número uno.

Saiko: Se dice que es fácil ser número uno en el primer capítulo, pero la verdadera batalla empieza en el capítulo 2.

Nizuma: Oh, Yahiro me dijo eso mismo.


Saiko: Hay muchos segundos capítulos que caen tan rápido, que es más fácil contar el lugar desde el final de la lista.

Nakai: ¿Él es realmente Nizuma, Eiji Sensei?

Fukuda: He escuchado de estudiantes capaces de superar al profesor, pero,

Ashirogi Muto ni siquiera ha logrado hacer una serie, y el sólo está en decimo grado.

Es imposible… Pero se nota que sabe de lo que habla.


Saiko: Lograste ser cuarto a pesar de estar junto a todos esos mangas que tienen su

propio anime. No tienes ninguna razón para estar en Shock.

Nizuma: Yahiro dijo eso también, pero…

Saiko: Además, tú puedes dibujar sin hacer un boceto, así que no creo que caigas más

abajo. Usualmente cuando tienes tu propia serie, tienes que mostrarle un boceto para

el capítulo 3, pero hacer el manuscrito toma muchísimo tiempo, así que empezando por

el capítulo 4, tú estás realmente apretado de tiempo, pero eso no te pasará a ti, pues tú te saltas una etapa.


Nizuma: OH, ¿Enserio?

Fukuda (SFX): …NO su popularidad seguirá bajando… y cara más y en seis meses, será cancelado.

Fukuda (SFX): Entonces habrá un espacio y esa será mí oportunidad.



-16-


Nizuma: Escucharte me da más confianza.

Saiko: Deberías tenerla después de sacar cuarto lugar.

Saiko: Pienso que podrías mantener altos ratings.

Saiko: Y luego de un año o un poco más si lograrás tener un anime, podrías volver a ser número uno.

Nizuma: WOW. ¿Un anime me pondría en primer lugar?


Fukuda: ¡NO! ¡¡A este ritmo tú seguirás cayendo!!

(SFX): Impacto.

Saiko, Nakai y Nizuma: ¿¡Qué!?

Saiko y Nizuma: ¿¡FUKUDA!?


Fukuda: Lo supe en cuanto leí el capítulo tres y cuatro.

Fukuda: No serás cancelado en diez semanas, pero, ¡Estarás en verdaderos problemas

la próxima vez que hagan una reorganización!

Nakai: ¿? ¿?


Nizuma: ¡Eso piensas! ¿Enserio? ¡Yo no quiero eso!


Saiko: ¡Déjame ver los capítulos cuatro y cinco!

(SFX): Golpe a la mesa con enojo.


-17-


Nizuma: ¿Qué es lo que piensas?

Saiko: Es increíble.

Saiko: Sin embargo,

Saiko: Era fácil de leer como un “Oneshot”,

(N/T: Un manga de un solo capítulo)

Saiko: Pero, luego de unos pocos capítulos, te acostumbras a él y no es nada interesante.


Fukuda: Nizuma, tú no eres aún un profesional. Si sólo quieres dibujar algo para

entretenerte sólo tú, Haz un doujinshi.

Fukuda: Pero si quieres estar en la Jump, tienes que poner al entretenimiento de tú público en primer lugar.

Nizuma: ….

Saiko: Si sólo dibujas cualquier cosa que se te venga a la cabeza, sólo aquellos

de quienes lean muchos mangas, no, tal vez sólo aquellos que dibujen manga podrán ver lo asombroso que es…

Fukuda: Sí

Fukuda: Pero, asombroso e interesante no son la misma cosa. Si los lectores no lo

encuentran interesante, perderá popularidad.


Nizuma: ¡OH! ¿Qué debo hacer?

Saiko: Tienes que hacerlo fácil de entender para los lectores…


Fukuda: Y Crow no tiene ningún atractivo para el público. Si sólo se ve bien, ellos pronto se aburriran de él.

Nizuma: ¿Qué? Sólo se ve bien?


-18-


Fukuda: Debe haberte gustado “Money and intelligence” ¿No es así?

Nizuma: Sí.

Fukuda: Algo así es interesante, porque hace que el público se pregunte si es sólo

el dinero y la Inteligencia lo que hace al mundo funcionar.

Nizuma: Tienes razón. No sé cómo hacer eso.


Fukuda: Tus dibujo son realmente a un nivel de genio.

Fukuda: Pero pienso que sólo gente que haya visto muchísimo manga como el

departamento editorial puede llamarte genio por ello.


Saiko: Eso es increíble, Fukuda. Estás pensando más allá de los editores…

Fukuda: ¿Ehh? No hay nada de sorprendente en eso. Casi todo el mundo que quiere

ser un mangaka puede hacer lo mismo. Ellos no son capaces de hacer algo

interesante, pero yo si puedo, sin embargo.


Nizuma: ¡Esta decidido! ¡Quedan dos días para aún para la entrega! ¡Voy a rehacer el

capítulo cinco completo para hacerlo más interesante! ¡Uds. por favor ayúdenme!

Fukuda y Saiko: ¿¡AHHH!?


Fukuda: ¡Debes estar bromeando! ¿¡Por qué yo querría ayudara uno de mis rivales…!?

Nizuma: Pero Uds. Me han dado buenos consejos.

Fukuda: Esperen un momento, ¿¡Por qué le estuve dando consejos cuando estoy tratando de dejarlo en el suelo…!?


-19-


Saiko (SFX): … Vine aquí a intentar de robarle una o dos técnicas a Eiji, pero en algún

punto, empece a pensar cómo hacer que la serie Crow, fuese mejor…

Saiko (SFX): Será porque Nizuma Eiji es tan despreocupado y dice cualquier cosa que

le viene a la cabeza… No, no es eso en lo absoluto. Compartimos el mismo impulso,

también…


Fukuda: Oh, esto es malo.

Texto a un lado: ¡¡Una sorprendente solidaridad!!


Saiko: Si quieres puedes hacer sólo entintados y tonos, si así lo quieres Fukuda. Es para lo qué estás aquí.

Fukuda: ¿Si tú quieres? ¿¡No querrás decir…!?

Saiko: Sí, voy a intentar penar qué es mejor para Crow.


Fukuda (SFX): ¡Hmm!

Fukuda (SFX): …..


Fukuda: Está bien, pero ¡Sólo será por el capítulo cinco!, ¡¡Trabajemos en esto juntos!!


Nizuma: ¡SÍIIII!

Saiko: Pensé que eras un maldito, Fukuda, pero eres bastante simpático después de todo.

Fukuda: ¡No soy un chico simpático! ¡Vamos a cambiar la Jump! ¡Y no quiero que mis rivales se caigan tan rápido!

Nizuma: ¡WOW! ¿Vamos a cambiar a la Jump? ¡Super!

Saiko: ¿No estás contento con cómo está la Jump ahora, Fukuda?

Fukuda: ¡Así es! ¿Y qué? Ahora haremos este capítulo de Crow un memorable Número uno.


Nakai (SFX): Qu- ¿Qué está pasando aquí…? ¿Será su juventud…?. No es solo

juventud, son determinación y talento… Yo…Yo….

------------------

Comentario:

Esto ha sido increíble me encanto el nuevo personaje Fukuda un pesado de 20 que se cree adulto pero realmente creo que los cuatro con Takagi, pueden cambiar el mundo del manga… Pero el pobre Takagi me preocupa está desolado en su bloqueo si sabe esto puede que se desanime más o le dará más fuerza?????

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

1 members and 2 guests have thanked Ariadne chan for this release

ying_su

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: Ariadne chan
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 173
Forum posts: 350

Quick Browse Manga

Translations of this Chapter

Date Chapter Language Translator
Jan 24, 2009 22 es sergi_89
Jan 24, 2009 22 es unokpasabaxaki
Apr 3, 2009 22 es rukiah

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Apr 14 MH Yearbook 2019 Mangahe...
Feb 15 MH Yearbook 2018 Mangahe...
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 130 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 129 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 128 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 127 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 126 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 125 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 124 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 123 tr McMaster68
Dec 8, 2023 Hitoribocchi no... 122 tr McMaster68
Dec 3, 2023 D.Gray-Man 249 fr Erinyes