One Piece
560
Para tahanan Impeldown
-> RTS Page for One Piece 560
chapter 560. para tahanan impeldown
yang lain pada pergi kemana, sih. bikin repot saja
final : bayangan yang datang menghampiri
hal.2
Hancock : aku tahu bahwa dikau pasti bisa bertahan hidup dan datang ke sini
: ini...!!
: kunci borgol kakakmu...!!
Luffy : oh!!
: Hancoooooock!! kamu ini!! terimakasih banyak!! aku berhutang budi padamu!!
Hancock : ta...ta ta...tak apa-apa, tak apa-apa. tak usah dipikirkan
: cepat...cepatlah maju, Luffy...!!
Luffy : terimakasih, ya!!
Hancock : haaan...♡
marine : eh!!?
hal.3
marine : tak mungkin! ratu bajak laut kalah!!?
: itu "sabaori"!! "buchikamashi" dilanjutkan dengan "sabaori"!!
Hancock : haah...haah...
: (ku tak menyangka dirinya akan memelukku sedemikian kencang...!!)
: (jadi ini yang namanya...!!)
: pernikahan...!!?
Smoker : tak akan kubiarkan kau pergi, mugiwara!!!
Hancock : "Perfume femur"!!!
hal.4
Hancock : dasar tidak sopan!! diam di situ
marine : lihat! pandangan merendahkannya yang tanpa batas!!
Hancock : tak ada yang boleh melewati tempat ini!!
: sedemikian merendahkannya, sampai malah jadi mendongak!!!
Smoker : .........!!
: apa kau sadar apa akibatnya nanti akibat menghalangi marine!?
Hancock : apapun yang kulakukan, semua akan memaafkanku!!
Luffy : syukurlah. lagi-lagi aku ditolong olehnya!!
Iva : Kuma sudah mati!!? jangan bicara bodoh!!
: dia ada di depan mata dan hidup begini!!
Luffy : Iva!!
: haah...haah...!!
hal.5
Luffy : !!
: orang yang seperti beruang...!!
: Iva, kau kenal padanya!?
Iva : kenal dikit, sih...!!
: tapi rasanya ada yang salah dengannya!!
Dofla : heheheheheh!! sepertinya kalian berdua memiliki kenangan tentang Kuma
: tapi Kuma yang kalian kenal dan dia adalah orang yang berbeda
Iva : ...!? kamu ini bicara apa!?
: itu tidak mungkin!! dia jelas menggunakan kekuatan nikyunikyu
: dia itu Kuma!! jawablah aku!! Kuma!!
Dofla : baru saja beberapa hari yang lalu!! atas rekonstruksi akhir dari ilmuwan pemerintah, Dr. Vegapunk
: dia akhirnya menjadi "manusia senjata" yang sempurna...!!
: tepatnya...
: ex Bartholomeuw Kuma...!!
Iva : rekonstruksi!? senjata!? aku tak mengerti apa maksudmu!!!
hal.6
Dofla : dia dengan sukarela mengajukan dirinya sendiri
: untuk menjadi "bahan percobaan" penelitian pemerintah, yaitu manusia senjata
: dimulai dari tangan, kemudian kaki...dengan membiarkan kepribadiannya apa adanya
: dalam jangka waktu yang lama, sedikit demi sedikit anggota tubuhnya direkonstruksi...!!!
Iva : kau bohong!!! Kuma benci pada pemerintah!!!
Kuma : ...
Iva : tak mungkin dia menyerahkan nyawanya sendiri kepada pemerintah!!!
: aku juga tidak tahu ada transaksi macam apa antara dirinya dan pemerintah
: beberapa hari lalu, memang dia masih memiliki kepribadiannya sendiri!!
: tapi kini dia tak lagi memiliki ingatan saat masih manusia. sama saja dengan mayat
: monster yang hanya bisa bertarung sesuai keinginan pemerintah.
hal.7
Dofla : Pacifista [PX-0]
: lupakanlah masa lalu yang ada di antara kalian!!!
Iva : uwaa!!
: ......!! Kuma...!!! dalam beberapa tahun ini, apa yang terjadi pada dirimu!!?
Kuma : ...kita tak akan berjumpa lagi...
: selamat tinggal!!
Luffy : ...!! oh iya, di saat terakhir dia...
hal.8-9
Iva : mmm!?
Luffy : ah
mantan napi : uooo!!
Luffy : kalian, bahaya!!!
: berhati-hatilah!!!
Kuma : "Pad bou"
mantan napi : guah
Iva : ......!!!
: sial kau, Kumaaaaa!!!
: "GANMEN Spectrum"!!!
: Galaxy Wink!!!!
: hiii haaa!!!
hal.10
iva : berani-beraninya kau melukai para candy boyku yang manis!!!
: jangan harap aku akan sungkan-sungkan lagi!!
mantan napi : uoo!! Iva memang kuat!!
Kuma : ...!!!
Iva : ini pertama kalinya dalam hidupku
: ada orang yang lupa pada wajahku ini!!!
mantan napi : ooh...iya, iya...
Iva : aku tak peduli apakah kau kehilangan ingatan atau apa!!!
: tapi kalau sampai kau lupa betapa menakutkannya diriku
: akan kubuat kau mengingatnya lagi dengan tubuhmu itu!!!
: bersiaplah!!!
hal.11
Iva : serahkan ini padaku!! kalian!! lindungilah
: mugiwara!!!
mantan napi : baik!!!
: ayo menuju tempat hukuman mati!!!
: uooooo!!
Buggy : mugiwara!! kalian, jangan mau kalah!!!
: kini saatnya melakukan strategi "melambungkan nama kapten Buggy"!!!
mr.3 : apa strategi ini bisa berhasil!?
Buggy : kalau berhasil, seluruh dunia akan takut padaku!!!
: lakukan tugas masing-masing sesuai strategi, oke!!!
mantan napi : uooooo!!!
hal.12
bajak laut : Crocodile!!
Croco : tak ada habis-habisnya...
: jadi makin jauh saja...!!
bajak laut : ugh
: jangan dekati bapak!!
Croco : jangan ganggu aku
hal.13
Croco : yaaa!!!
bajak laut : uwaaa!!
: !!?
Shirohige : merepotkan
: bikin kacau saja
Croco : !
: !!?
hal.14-15
Jozu : "Briliant Punk"!!!!
Croco : !!?
: ............!!
: ugh!!
: ...cepat sekali, padahal badannya sebesar itu...!!
: bisa kalah, nih......!!
: Diamond Jozu!!
hal.16-17
Dofla : heheheheh!!
: lelaki buaya, hebat juga kau bisa kabur dan datang kemari!! bagaimana rasanya kolam darah di sana?
Croco : ......Doflamingo...!!
Jozu : ...
Croco : jangan melakukan hal yang tak perlu. apa kau mau kubunuh?
Dofla : ucapanmu kasar sekali, ya...!! hehe!! bagaimana, mau bekerjasama denganku?
mantan napi : pergilah, mugiwara!!
Luffy : baik
: haah...haah...
Mihawk : maafkan aku, Akagami...
: tapi aku tak akan menahan kekuatanku...
Luffy : "Taka no me"!!!
Mihawk : wahai nasib...apakah nyawa pemuda terpilih generasi baru ini
: akan berakhir di sini, atau...mampukah kau meloloskan dirinya dari pedang hitamku ini...!!!
bersambung
Sabaori dan Buchikamashi adalah jurus dalam olahraga Sumo. Buchikamashi menabrakkan kepala ke dada lawan hingga lawan terhenti gerakannya. Sabaori memeluk tubuh lawan dan menekankan beban tubuh ke kaki lawan hingga lawan terjatuh. sering mengakibatkan atlet Sumo berakhir karirnya karena patah kaki menanggung beban ratusan Kilo dari dua atlet.
Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!
7 members and 7
guests have thanked arisemut for this release
Janz, hirota, Sarvorva, Gazpacho, Fire888, mr_ark, mezaluna
Quick Browse Translators
Translations of this Chapter
| Date |
Chapter |
Language |
Translator |
| Oct 8, 2009 |
560 |
 |
cnet128
|
| Oct 8, 2009 |
560 |
 |
sergi_89
|
| Oct 8, 2009 |
560 |
 |
Bolgrot
|
| Oct 8, 2009 |
560 |
 |
Akainu
|
| Oct 8, 2009 |
560 |
 |
siracfon
|
| Oct 9, 2009 |
560 |
 |
Gama
|
Latest Site Releases
Latest Translations
| Date |
Manga |
Ch |
Lang |
Translator |
| Feb 15, 2012 |
Enigma |
50
|
|
Allin
|
| Feb 15, 2012 |
Enigma |
49
|
|
Allin
|
| Feb 14, 2012 |
Kangoku Gakuen |
14
|
|
PROzess
|
| Feb 14, 2012 |
Kurenai |
48
|
|
js06
|
| Feb 14, 2012 |
Soul Eater |
95
|
|
aegon-r...
|
| Feb 14, 2012 |
Kangoku Gakuen |
13
|
|
PROzess
|
| Feb 14, 2012 |
Kangoku Gakuen |
12
|
|
PROzess
|
| Feb 14, 2012 |
St&rs |
17
|
|
buechse
|
| Feb 14, 2012 |
History's... |
464
|
|
Lapin
|
| Feb 14, 2012 |
History's... |
463
|
|
Lapin
|
Login or register to comment
Benefits of Registration:
* Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
* Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
* Enter our unique contests in order to win prizes!
* Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
luar biasa dah...
salut...
saatnya kembali bekerja...
yang bahasa inggris kayaknya cuma sekali ini deh.
makan waktu 2 kali lipat dan tenaga 10 kali lipat daripada waktu nerjemahin ke bahasa indonesia.
edit:
udah gitu ama moderator diilangin gara2 gak lolos standar scanlation mangahelper lagi...disuruh di cek dulu , proof reading gitu.
karena males, udah deh. aku setia pada bahasa indonesia aja.
mari serahkan translasi pada native speaker aja.
lucu banget kalu diterjemahin ke indo ya... pake bahasa gaul pula...
tapi keren...... thx buat terjemahan yang sangat cepat :)
Luffy : "Taka no me"!!! << saya ganti "Mihawk!!!" di scanlation-nya OPS.
Ngg... sama aja kan ya artinya? Taka = Elang (id) = Hawk (Eng).
terserah sih kl diterjemahin Mihawk. sama aja...satunya gelar, dan satunya nama asli.
Jadi banyak gelar... Taka no me = Hawk Eye = Mihawk
Akagami = Red Hair (baru inget)
bahkan sekarang trans indo malah lebih awal dari englishnya very good...^^
tapi saya liat trans anda juga oke
cuman klo boleh ngsi saran sebaiknya tata letak penulisan juga diperhatikan..
memang sih ga seberapa berpengaruh..tapi sebagai seorang scanlator seperti saya kadang menemukan dialog yang membingungkan dalam typeset seperti dialog yang harus diletakkan dimana..
mungkin ini juga salah satu kenapa trans english anda dihapus oleh admin...
sebagai contoh tata letak trans indo yang bagus menurut saya ada 2. punya sakura_hime04 dan misterjonih
http://mangahelpers.com/t/sakura_hime04/releases/11787
http://mangahelpers.com/t/misterjonih/releases/14209
di 2 trans itu dialog antar karakter jelas banget (meski kadang2 juga masih terdapat kesalahan..maklumlah manusia) tapi setidaknya jelaslah untuk typesetting..
ya saya cuman bisa ngasih saran aja..bukan berarti trans anda jelek looh.. malahan saya salut karena pertama kali ini ada translator indo yang ngambil langsung dari raw
good job and keep it out... ^^
tentang cara mempermudah penulisan, mau nanya :
- perasaan udah mirip settingnya ama translasi sakura hime, bedanya ucapan orang yang sama aku nggak nulis ulang namanya. apa lebih baik tulis semua, ya? (mendokusai...^_^;)
- yg ngasih / , // itu bukannya bikin bingung. soalnya malah balon katanya digabungin ke satu baris...gak tau masuk ke mana jadinya...
- jelas dialog antar karakter itu maksudnya ttg siapa ngomong ke siapa atau masalah penerjemahan isi ucapannya?
2. mengenai /,// itu maksudnya /=adalah ganti balon teks sedangkan //=adalah pergantian panel.metode ini sama persis yang digunakan trans versi english c-net.
mengenai bingung atau nggak gw rasa ini dah menjadi kebiasaan setiap translator enaknya gimana..
3. yang saya maksud kadang kurang jelas adalah kadang translator ada yang terlewat (typo) atau menerjemahkan balon teksnya, atau mungkin peletakkan dialog yang membingungkan. cotohnya adalah manga jepang kan bacanya dari kanan kekiri trus kebawah. nah urutan dialog itu yang saya maksud..