Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (10/13/14 - 10/19/14).
Forum News: The nomination phase of the Community Awards 2014 is live! Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: Bleach 601 by BadKarma , Gintama 515 (2)

Yumekui Merry 34

REM34 Words' Meaning and Heart's Honesty

en
+ posted by Avatar of Dreams as translation on Apr 6, 2011 02:13 | Go to Yumekui Merry

-> RTS Page for Yumekui Merry 34

(T/N: And so ends volume 6. With this concludes all currently released volumes of Yumekui Merry. From now on I will be translating the monthly chapter releases (provided I can obtain the raws), meaning that there will be far fewer translations for this manga.
As I have more free time, I am considering translating another manga. If you have any suggestions, feel free to shoot me a pm or leave a comment. I had no genre preferences but I would like something that has good art. Like Yumekui.

Anyways, thanks for reading everyone. Korekara mo yoroshiku onegaishimasu!)

Pg 02

どうぞ
Yes?

メリー?
Merry?

。。。あたしの事怖くない?
...Aren't you afraid of me?

入っておいで
Come in

Pg 03

REM34 コトバの意味とココロの素顔
REM34 Words' Meaning and Heart's Honesty

Pg 05

夢路がメリーを連れて来た時
When Yumeji brought Merry here

ごめん おやっさん 勇魚
Sorry old man, Isana

ちょっとこいつを休ませてやってもいいかな?
Do you mind letting her rest here for a while?

ーすごくびっくりしたけど
I was really surprised but...

。。。なんでだろう
...I wonder why

夢路とメリーが一緒にいるのがすごく自然な事に感じたんだ
Yumeji being together with Merry felt really natural

Pg 06

ーなんとなく二人が似てるような気がして
For some reason, it feels like the two resemble each other

この子は夢路と一緒にいなきゃいけないんだって
Like they have to be together

私もメリーに会ってすごく懐かしい気持ちになった
I felt really nostalgic after meeting her too

メリーの手の傷に子供の頃の夢路が重なったから?
Is it because Merry's scar is the same as the one Yumeji had?

。。。それだけ?
...Is that the only reason?

。。。本当になんでだろう
...I really wonder why

Pg 07

ねぇ メリー?
Hey Merry?

ん?
Hmm?

なにか思い出した?
Did you remember something?

。。。私は臆病者だね
...I'm a coward

サナ?
Sana?

聞こえないよ
I can't hear you

Pg 08

夢路のこと
Do you

好き?
like Yumeji?

Pg 09

サナもマスターもドーナツも好きだよ?
I like Sana and Master and donuts?

猫仮面は嫌いだけど
I hate cat mask though


That's

そうじゃなくて
That's not what I mean

Pg 10

サナの言う「好き」ってのは
Is the "like" that you're talking about

こーいうことをしたいって気持ち?
the feeling where you want to do things like this?

そ。。。それはちょっと
Tha...That's going

飛びすぎ。。。かな
a little too far...I think

あたしは人間じゃないもん
I'm not human

恋愛感情なんてわかんないわよ
I don't understand emotions like love

この漫画も面白いけどグリッチョの方が性に合ってるわ
This manga is interesting but ones like Guriccho fit me better

Pg 11

。。。その人のことがもっと知りたいとか
...Wanting to know more about a person

もっと自分のことを知って欲しいとか
Wanting that person to know more about you

一緒に居ないと寂しくなるとか
Feeling lonely when you're not together

そんな気持ち メリーには無い?
Do you not have these feelings Merry?

。。。もしユメジと会ってなかったら
...If Yumeji and I never met

今のあたしはいなかったからね
The me of right now wouldn't be here

きっと迷子のままだった
I would definitely be lost

Pg 12

何もわからなかったあたしの手を引っ張ってくれて
He pulled my hand despite not knowing anything about me

「決めた」からとかわけわかんない事言ってさ
Saying stuff I don't understand like "It's because I decided to"

何回もボロボロになってるのに諦めなくて
Never giving up despite being beat up over and over again

何の根拠も無いのにあたしを信じるって言ってくれて
Believing in me despite having no basis to do so

自分の事よりあたしの心配ばっかりして
Always worrying about me more than he worries about himself

あたしの手を離さないの
Never letting go of my hand

Pg 13

ユメジの手
Yumeji's hand

あったかいのよ
is warm

でも肝心な時はあたしが守ってやんなきゃダメね!
But when the time comes I'll have to protect him!

人間だし
Since he's human

弱っちいんだから!
and since he's a weakling!

。。。すごいな
...Amazing

さらっと言えちゃうんだ
She was able to say everything without hesitation

Pg 14

その気持ちをね 私達は
Those feelings

他にも色々あってさー
There's other stuff too

「好き」って呼ぶんだよ
are what we call "liking" someone

私にはそれを言葉にする勇気が無くて
I don't have the courage to say those words

ーいつも
I always

回り道を選んでしまう
choose the indirect path

Pg 15

じゃあさ
Hey

じゃあさ
Hey

サナはユメジのこと好き?
So do you like Yumeji?

私は臆病だから
I'm cowardly so

ーやっぱりこう返事をしちゃうんだ
I can only respond like this

内緒
It's a secret

えーっ ずるい!
Eeeh! Tell the truth!

Pg 16

春日学園高等学校
Kasuga High School Campus

第二音楽室
Music Room #2

あーストップ ストップ!!
Ah STOP, STOP!!

トランペット!堀江!
Trumpet! Horie!

Pg 17

堀江菜桜!!
Horie Nao!!


Ah

はいっ
Yes?

演奏が雑になってるぞ
Your performance is getting sloppy

ちゃんと集中しないか!
Are you even concentrating!?

ナオ。。。
Nao...

す。。。すみません
I'm...sorry

。。。日野が辞めたのがショックなのはわかるが。。。
...I know Hino quitting was quite a shock to you but...

お前がそれに引っ張られてしまってどうする?
What are you going to do if you always let that affect you?

Pg 19

あースッキリした
Ah that was perfect

ありがとね由衣 付き合ってくれて
Thanks for coming out here with me Yui

いいのいいの
Don't worry about it

いつも私が自主とれ付き合ってもらってるもん
I'm usually the one asking for help after all

うーん
Yea

いっつもここで間違えちゃうんだよな
I always make a mistake at this part

どれどれ?
Which part?

あー ここか
Ah, here huh?

一回くせ付いちゃうとなかなか抜けないよねぇ
Once a bad habit sticks to you, you can never get rid of it can you?

あんた小3まで「ヨールグト」って言ってたし
That's why you were called "yogurt" until 3rd grade

よく覚えてるなぁ
I remember

Pg 20

先生もあんな言い方しなくてもいいのに
But our teacher didn't have to say it like that to you

うんにゃ 先生が正しいよ
No, our teacher was right

集中してなかったのは私が悪いんだもん
It was my fault for not concentrating

。。。日野先輩と吹コン目指せなくなったのは残念だけど
...Not being able to go to the All Japan Band Competition with Hino-senpai is unfortunate but

私達がその分夢を叶えないとね
We have to make sure that our dreams come true

Pg 21

これ!!お前達!!
Hey!! You two!!

ここで楽器の練習するなって言ってるだろ!!
I told you not to practice here didn't I!?

かたいこと言わないでよ おじさん!
Don't be mean like that mister!

まだきまーす!!
We'll be back!!

ほっこり
Good grief

。。。あの子らも大きくなったのぅ
...Those girls have really grown

Pg 22

。。。日野先輩だけじゃないんだよ
...Hino-senpai isn't the only one

。。。え?
...eh?

Pg 23

普段から大人しい子だから目立たなかったけど
She's pretty normal and quiet so she didn't stand out but

一組の椎名さんも様子がおかしかった
Class one's Shiina-san has gotten strange too

六花。。。藤原さんと同じ学校に行った陽子も変だった
That...happened to a student who goes the same high school as Fujiwara-san too

"突然夢を無くしてしまう"
"Sudden dream loss"

ちょっとした噂になってるよ
It's becoming quite the gossip

由衣も聞いたこと無い?
You've never heard of it Yui?


N-

うん
Nope

初耳だよ
This is my first time hearing about it

Pg 24

由衣はそういうのに疎いからねぇ
That's because you're always ignorant of this stuff Yui

流行りの話題は押さえておかないといけないよ?
Gossip like this have to be spread around you know?

疎うてもいいもん
It's okay to be ignorant

自分の好きなものは自分で決めろってお爺ちゃんが言ってたもん!
Grandpa says you have to decide what you're interesting in by yourself!

そこで!この名探偵なおまずが調査しました!
Even so! This great detective has investigated the matter!

わああ
Waaa

どこからだしたのかなぁ それ
Where did that come from?

全部の裏が取れてるわけじゃないし
What I found may not be able to reveal the truth entirely

本人に聞いたわけでも無いから言い切れないんだけど
Nor can I say anything for sure since I didn't talk to the victims themselves

共通点があんのよね
But they all had something in common

Pg 25

「何日か連続で」
"For several days in a row"

「同じ夢を見てる」
"They all saw the same dream"

ナオ
Nao

結構前にさ
A while back

由衣
Yui

あんたもそんな事言ってなかったっけ?
You said something like that too right?

そ。。。
Did...

そうだったかなあ?
Did I?

Pg 26

もしかして 由衣
Perhaps you

何か知ってるんじゃない?
know something Yui?

し。。。知らないよ
No...I don't

気付いてる?あんた嘘をつく時 左のかかとをあげるくせがあるのよ
Are you aware? That when you lie you have a habit of raising your left heel

え!?
Eh!?

嘘。。。でしょ?
You're joking...right?

嘘よ
Yep

Pg 27

も~。。。。
Geez...

ごめんごめん
Sorry sorry

ただ心配でさ
I'm just worried, that's all

由衣は平気そうな顔して色々抱え込んでる時あるからね
There are times you have such a composed face when you're doing various things

見かけによらず頑固なんだから
You're pretty stubborn despite how you look

中学の文化祭準備の時なんか
When we were preparing for the cultural festival in middle school

本当にいつか倒れるんじゃないかってヒヤヒヤしたわよ
I was really scared that you looked like you could have collapsed at any time

私は大丈夫だよ ナオ
I'm fine Nao

Pg 28

何でも相談してよ
You can talk to me about anything you know

ユイ
Yui

ありがと
Thank you

ナオ
Nao

Pg 29

じゃまた月曜日にね 由衣
I'll see you on Monday Yui

調理実習。。。手加減してよね
Go easy on me...during practice


What

どういう意味かなぁ!
What's that supposed to mean!?

親友だから
Since we're friends

バレバレだよ 由衣
I know you're lying Yui

Pg 30

本当はね
The truth is

由衣が嘘をつく時
when you lie

右手で髪をいじるんだよ
you touch your hair with your right hand

あんた
What

何を隠してるの?
are you hiding?

Pg 33

えっ。。。?
Eh...?

夢。。。?
A dream...?

なんで。。。?
Why...?

君との出会いは偶然だ
Our meeting happened by chance

なんの他意も因果も無い
Without meaning, nor caused by fate

あ。。。あの。。。あなたのお名前は。。。?
Um...um...what's your name...?

Pg 34

だが私にとっては奇跡に等しい出会いだ
But for me, this meeting is truely a miracle

私はガーデン
I am Garden

エンギ・スリーピース
Engi Threepiece

Pg 35

。。。エンギ。。。
...Engi...

。。。どうか怯えないでほしい
...Please do not be afraid

私には。。。どうしてもそちらで為さなくてはならない事があるのだ
There is...something in this world I must do

身勝手な事も。。。許されない事もわかっている
I know it's selfish...I know it's unforgivable

なんと罵られても構わない
I don't mind if you speak ill of my actions

。。。それでも私は君に頼るしかないのだ
...Even so, I can only beg of you

Pg 36

。。。頼む
...Please

。。。私に。。。
...Lend me...

私に力を貸してくれ
Lend me your strength

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

6 members and 6 guests have thanked Avatar of Dreams for this release

shamanchrno, Audam, DKThias, ATGC, virox, Jetine

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by virox (Registered User)
Posted on Apr 7, 2011
Thank you for keeping at it! I hope we can provide you new chapters, but it's all about ShareEX and if they get scanned.
By the way, if you ever get bored, I'd really like it if you could (re)translate chapter 1-5, since I am sure your translations are better and for completetion purposes.

Anywayy, thanks again
#2. by ATGC (Registered User)
Posted on Apr 8, 2011
That was really fast. Thank you so much for making this readable for us.

For your next series, could you take something that's not already being translated? e.g Amagoi or Onikiri-sama.... they both are kinda standard shounen, dunno if you'll like'em, but still, you can give it a try!

I can only thank you again, and maybe consider learning a few more languages myself.
#3. by DKThias (Registered User)
Posted on Apr 8, 2011
Thanks for the translation.

Only thing I found a mistake in is this sentence:
バレバレだよ 由衣
I know you're lieing Yui -> I know you're lying Yui.

As I mentioned on the page of chapter 32's translation, the Yumekui Merry 4コマ is my suggestion (I'll be getting the book tomorrow, or early next week).

And did you have the raw for chapter 35?
#4. by Avatar of Dreams (Registered User)
Posted on Apr 9, 2011
@DK Thanks for the correction.
Yea, I'll translate the 4koma but I don't expect it to take that long (it's only one volume I think right?) so I'll probably have time to work on something else.

@Virox Chapter 1-5 are already pretty well translated, content-wise. Might eventually get around to doing them but my translation won't be that much different I think.

@ATGC Yea, I'm looking to translate a series that's not currently being translated. I'll take a look at the two you suggested.

About the author:

Alias: Avatar of Dreams
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 42
Forum posts: 0

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Oct 25, 2014 Bleach 601 en BadKarma
Oct 23, 2014 Gintama 515 en Bomber...
Oct 23, 2014 Gintama 515 en kewl0210
Oct 23, 2014 Chrono Monochrome 41 en aegon-r...
Oct 23, 2014 Shokugeki no Souma 91 en Eru13
Oct 23, 2014 Naruto 697 de KujaEx
Oct 23, 2014 Toriko 298 en kewl0210
Oct 22, 2014 Hinomaru-Zumou 6 en aegon-r...
Oct 22, 2014 Hinomaru-Zumou 5 en aegon-r...
Oct 22, 2014 Hinomaru-Zumou 4 en aegon-r...