Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (9/22/14 - 9/28/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!

Yumekui Merry 37

REM37 Distance

en
+ posted by Avatar of Dreams as translation on Aug 9, 2011 22:49 | Go to Yumekui Merry

-> RTS Page for Yumekui Merry 37

(T/N: Enjoy the chapter)

Pg 01

やったぁ すごい!
You did it! Amazing!

エンギって強いんだね!!
You're really strong Engi!!

。。。エンギ?
...Engi?

。。。誰かがやらなくてはいけない事なのだ。。。
...This is something that must be done...

初めて夢魔を手にかけたエンギだったが。。。
For the first time Engi's hands have been stained with nightmare blood...

私は。。。ヤツらを止めなくてはいけないのだ
I...have to stop them

Pg 02

エンギ。。。
Engi...

いたたっ!
Ouch!

ユイっ!!
Yui!!

どうした!?
What's wrong!?

ケガかっ!?
Are you injured!?

だっ 大丈夫だよ 手首をちょっと捻っただけだから
I-I'm fine. I just sprained my wrist a little

すまない 私のせいで。。。
I'm sorry. It's my fault...

君を守ると。。。約束したのに
Even though I promised...that I would protect you

わっ 私が転んだのがいけないんだよ
I-I was the one that tripped

エンギのせいじゃないから!
It's not your fault Engi!

私の。。。せいだ。。。
It's...my fault...

。。。エンギの方が痛そうだよ
...It seems like you're hurting more than me Engi

Pg 03

この程度の傷。。。
This wound is nothing...

服が汚れるぞ
Your clothes are going to get dirty

動いちゃだめ
Don't move

エルクレスは必ず「うつつ」にも危害を及ぼす
Hercules poses a great threat to the real world

。。。私は君達と
...I vow to protect

お姉様憧れたこの「うつつ」を守ると誓う
this world that Onee-sama loved

エルクレスは必ず私が討つ
I will definitely defeat Hercules

Pg 04

じゃあエンギの事は
Then I

私が守ると誓います!
vow to protect you Engi!

ユイ
Yui

できる事をやろう
Let's do what we can

エンギ
Engi

私が一緒にいるからね
I'll be with you all the way

Pg 05

うわっ 朝だ
Uwa it's morning

いつのまにか寝ちゃったかなぁ
I fell asleep without realizing it

今何時だろ
What time is it?

でんわ でんわ
My phone my phone

Pg 06

あれ 
Huh

ナオからメールだ
Mail from Nao

ユイ 
Yui

今日会えない?
Can you meet up with me today?

お爺ちゃんのお手伝いあるから4時くらいでいいかな?
I have to help out with grandpa so how about around 4?

おっけー
Okay

Pg 07

REM37 ディスタンス
REM37 Distance

Pg 08

マスター!
Master!

ナポリワン!イカスミワン!
One Naples-style and one with squid ink!

そんで食後にチーズケーキね!
And cheesecake for dessert!

おうっ
Got it

Pg 09

おっつかれー!!
Good work today!!

おう お疲れさん
Yes good work

お前もいっぱしに動けるようになったじゃねぇか
You've gotten pretty good at this haven't you

へっへーん
Hehe

やればなんだってできるのよアタシは
I can do anything as long as I try

働くざるそば食うカラス!って言うじゃない?
'Work like zaru soba and eat like a crow!' people say right?

子供が気を使うんじゃねぇよ
Kids don't need to worry about what others say

ざるそばも浮かばれないぜ
You're not making it any easier for zaru soba either

Pg 10

まぁ確かに最初の頃は
Well I guess it's true that in the beginning

お前が張り切るほど赤字になったがな
You were trying so hard that you were actually causing me to lose money

うっ。。。
Uh...

。。。お前が何を探してるのかは知らんが
...I don't know what you're looking for but

お前が本当の居場所に帰るその日まで
Until the day you return to where you belong

ここがお前の家だからな
This place is your home

マスター
Master

勇魚も夢路もまるで昔からの友達みたいにお前と一緒にいる
When you're together with Isana and Yumeji, you three are just like old friends

悪くない眺めだ
That's not a bad thing

子供は大人に遠慮するんじゃねぇ
Kids don't need to restrain themselves with their elders

お前らのお守りをして俺たちは"大人"を実感するのさ
Taking care of you guys is how we know we are the "adults"

Pg 11

またそうやってかっこいいっぽい事言って!
There you go again acting all cool!

お父さんは可愛い女の子と一緒に仕事がしたいだけでしょ?
All you want is a cute girl working in your store right dad?

違うぜ娘よ
Not at all my daughter

これは大人の趣味の話だ
This is adult talk

お前らもあと十年したらわかる
You guys will understand in 10 years

はいはい
Yea yea

サナなんでユメジグンニャリしてるの?
Why does Yumeji looked so exhausted?

今日のグリッチョ録画失敗したんだって
He forgot to record today's Guriccho episode

俺のグリッチョが。。。
My Guriccho...

Pg 12

寝過ごして録画も失敗見過ごした
Oversleeping, thus being unable to record

~秋柳貴照~
By Akiyanagi Takateru

安心してくれ 夢の字よ
Do not fret Yumenoji

僕がしっかり録画をしている
I am recording it as we speak

あ。。。秋柳君!? かぜ大丈夫!?
Ah...Akiyanagi-kun!? Don't you have a cold!?

なんだい そんなに驚いて
What's with the surprised look?

僕は人間だよ?お手洗いぐらいいくさ
I am human no? I'm going to go use the bathroom

Pg 13

実は文化祭の相談に来たんだ
The reason I came here is to discuss the cultural festival

文化祭?
Cultural festival?

まだ結構先だよ?
That's still a long way off right?

ぶんかさいってなに?
What's a cultural festival?

文化祭はな学園が楽園に変わる日だ
Cultural festivals is a time when schools become paradises

女子高生の喫茶店。。。
High school girl cafes...

各部、教室の趣向を凝らした企画イベント
A planned event where everyone works towards a goal

女子高生のバンド演奏。。。
High school girl band performances...

何でもありの祭りだ
It's a festival where anything can happen

Pg 14

宴会番長の豆やんはフィーリングカップル1対20をやりたいって張り切ってたけどよ
Mame-yan and his idiot followers want to have a 1 vs 20 "Feeling Couple" game
(T/N: It's a Japanese match-making tv show)

クラスの出し物はどうせ王道なものになるさ
Our class will probably end up doing something simple

多数決というのは決まって無難なものが勝つ
When the majority vote is used to decide, something safe will usually get picked

たとえばお化け屋敷
Like a haunted house

お化け。。。屋敷
Haunted...house

なんかブッソーな名前ね
Sounds scary

そう
Yes

お化けだ
Because there will be ghosts

Pg 15

僕が相談したいのはそっちじゃないんだ
But that's not what I came here to talk about

リアルてるてるこけしvsリアル千羽鶴3D
Teru-teru Kokeshi VS One Thousand Origami Cranes in 3D

リアルシリーズ最高傑作!!
A masterpiece series!!

でもね これお化けじゃなくて モンスターなんだよ
But you know, these are monsters not ghosts

運営委員から聞いたんだけどね
I heard from a planning committee member

今年は六花校内隠し芸大会というのがあるらしい
That Rokka High School is having a school-wide stand-up comedian competition this year

ちょっと待て
Wait a second

タカ出るのかよ
You're not suggesting

また俺たちで?
that we should enter again Taka?

一緒に出てくれないのかい
You don't want to enter it with me?

つれないなぁ
How cold of you

Pg 16

中学校の時は
Stop bringing up

やめろ
what happened during middle school

あんなに頑張ったじゃないか
I tried my best didn't I?

あれを思い出せないでくれ
Don't make me remember it!

ちょっとタカ!?
Hey Taka!?

ユメジ!!大丈夫!?
Yumeji!! Are you alright!?

Pg 17

ふふ
Fufu

何がおかしいのよ
What's so funny?

だーはっはっは!!
Dahahahaha!!

そうだな!あれは思い出したくないよな!!
That's right! It's not something you would want to remember!!

あははは!ごめん夢路
Ahahaha! I'm sorry Yumeji

なに?なんなのよ
What? What happened?

あのね中学の文化祭で同じようなイベントがあって
It was during the cultural festival in middle school

Pg 18

一見は百聞に如かずだ
Hearing something 100 times over is worth more than seeing it just once
(T/N: Taka is reversing the Japanese equivalent of the English expression 'A picture is worth a thousand words')

だから君に今から同じ話を百回する
So I'm going to say the same thing to you 100 times starting now

もうえーわー!!ネタ使い回しじゃねぇか!!
Enough!! That would be "over-using" it right!?

えーわー
Enough...

えーわー
Enough...

えーわー
Enough...

宇宙の意思的な何か
The will of the universe

Pg 19

ボケとツッコミは逆の方がよかったかな?
Maybe we should have switched who played the roles of the straight man and the idiot?

そういう問題かよ!
Yea, like that was the problem!

おいメリー なんだその顔は!
Stop making that face Merry!

霧島にはゼッテ言うなよ!
And you better not tell Kirishima anything!

でもね 僕は楽しかったよ
But you know, I had a lot of fun

まぁ 俺も楽しかったよ
Well I guess I did too

結果はひどかったけどな
Even though the result was horrible

苦かろうが甘かろうが経験は宝だ
Experience, whether it's bad or good, is still valuable

Pg 20

宝を担いだヤツほど
Those who shoulder these experiences

背中がでっかくなるんだぜ
grow stronger because of them

おやっさんが言うと
When the old man says it

説得力があるね
It sounds quite convincing doesn't it?

勇魚 お前も付き合えよ?
Isana, want to join in?

わっ 私も!?
M-Me!?

仕方ない じゃ
I guess there's no helping it

一緒に恥かいてあげるわよ
Let's all get embarassed together

Pg 21

恥かくこと前提かよ!
So you're just assuming that we're going to get embarrassed!?

おい メリー
Hey Merry

Pg 22

どこ行くんだ?お前もアイデア出せよ
Where are you going? Come up with some ideas

あ。。。あたしも?
M...Me?

当たり前だろ お前うちの学校じゃすっかり有名人だぜ?
Of course. You're already really famous at our school right?

君が混じってても誰も文句は言わないさ
No one's gonna say anything if you join in as well

ほらメリー座って座って
Come on Merry. Have a seat

Pg 23

しっ 仕方ないわねぇ!
I-I guess I have no choice!

せめぇよ!タカの隣空いてんだろ?
It's too cramped! The seat next to Taka is open you know?

どこでもいいじゃない
I can still sit here right?

詰めて詰めて
Move over

いたたたた
Owowowow

Pg 24

まぁ 結局何も決まらなかったわけだけど
Well, we weren't able to decide on anything today but

続きはまた今度だね
We'll continue this next time

Pg 25

おう お前ら
Hey you guys

悪いがそのまま買い物に行ってくれるか
Sorry but can you go buy some things for me?

はーい
Sure

釣りは駄賃だ
Keep the change

ドーナツでもなんでも好きなものを買え
You can buy donuts with it if you want

行ってきまーす
We're off

Pg 27

。。。ああ 俺だ
...Yea, it's me

今日はこの辺りを探してみる
I'm going to try searching around this area today

Pg 28

お前は 
Which side

どっちだ
are you on?

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

2 members and 0 guests have thanked Avatar of Dreams for this release

DKThias, virox

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
#1. by virox (Registered User)
Posted on Aug 10, 2011
初めて夢魔を手にかけたエンギだったが。。。
For the first time Engi's hands have been stained with nightmare blood...

But she killed other nightmares before, didn't she?


Anyway, thanks for the translation!

Edit: I see now, thanks!
#2. by Avatar of Dreams (Registered User)
Posted on Aug 10, 2011
No, it's a flashback to when she first killed another nightmare.
#3. by virox (Registered User)
Posted on Aug 10, 2011
Okay, another thing, haha..
On page 12, Taka says that he is "going to use the bathroom".
But seeing as he just went out of the bathroom, and in consideration with his previous sentence, I think he says something like "I am human, no? I have to use the bathroom.", as in "I have to go to the toilet sometimes, because I am human".

Could this be correct?

Additionally, the Zaru Soba joke on page 9 is kind of strange, seeing as Zaru Soba is a dish, and not a person or something like that.

Also, there is some kind of pun on page 18 in Yumeji's answer, that only works in japanese, right? Can you try to explain it?

Sorry for asking so much!
#4. by Avatar of Dreams (Registered User)
Posted on Aug 13, 2011
Ah yes you are right about pg 12. I did not notice he was leaving the bathroom.

On page 18, Yumeji uses Kansai dialect to say "enough already" ("eewa") but this can also interpreted as "eiwa" (same pronunciation) which means English to Japanese (like the dictionary Taka holds on the next page). So Yumeji's line could be "just say it in a way I understand already" instead.

I honestly have no idea what the zaru soba line is about. Maybe because zaru soba is difficult to make?

About the author:

Alias: Avatar of Dreams
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 42
Forum posts: 0

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Sep 30, 2014 Rock Lee's... 35 fr Aspic
Sep 30, 2014 81 Diver 103 en kewl0210
Sep 30, 2014 81 Diver 102 en kewl0210
Sep 30, 2014 81 Diver 101 en kewl0210
Sep 30, 2014 81 Diver 100 en kewl0210
Sep 29, 2014 Mayonaka no X Giten 5 en Dowolf
Sep 29, 2014 Saike Once Again 4 en Bomber...
Sep 29, 2014 Sleipnir 1 en shadow-...
Sep 29, 2014 Chrono Monochrome 37 en aegon-r...
Sep 29, 2014 81 Diver 99 en kewl0210