Not a member? Register now!
Announcements
Like us on Facebook, follow us on Twitter! Celebrate another year with MH and read our yearbook.
Manga News: Check out this week's new manga (9/22/14 - 9/28/14).
Forum News: Visit new sections for Nisekoi and Kingdom!
Translations: One Piece 761 by cnet128 , Bleach 597 (2)

Yumekui Merry 39

REM39 Feelings' Birthday

en
+ posted by Avatar of Dreams as translation on Aug 23, 2011 23:17 | Go to Yumekui Merry

-> RTS Page for Yumekui Merry 39

(T/N: YAY FOR ISANA CHAPTER)

Pg 01

ゴー・アヘッド ロールアウト
A new roll-out product!

必要以上に焼いたぜ!!
It's super well-done!!

グリッチョ&マダムドーナツの夢のコラボ
A Guriccho and Madame Donuts collaboration

バーニングドーナツ
Burning Donuts

これは
This is

新しいうつつの至宝だわ!
a new treasure of the real world!

こないだのイカメロンドーナツはイマイチだったけど
The squid melon donuts these days haven't been very good

あたし三度のメシよりこれが好き!!
But I would still choose them over having 3 meals a day!!

メリー
Merry

歩きながら食べるのはお行儀が悪いよ
It's rude to walk while you eat you know

Pg 02

REM39 気持ちの誕生日
REM39 Feelings' Birthday

Pg 03

かたい事言うなよ 勇魚
Don't be so stiff Isana

歩き食いはエネルギー摂取と消費を同時にこなせる高等テクニックなんだぜ
Eating while walking is a high level technique to simultaneously absorb and consume energy

お父さんみたいなヘリクツ。。。
That's something my dad would say...

夢路は夢路でドーナツ買いすぎじゃないの?
But didn't you buy too much Yumeji?

いや!
Not at all!

ポイント交換のグリッチョカップがどうしても。。。その。。。
I have to get enough points to trade in for the Guriccho cup...and you know...

限定品だし。。。
It's a limited edition item...

これにはバイト代突っ込む価値があるんだよ
So it's worth spending all of my money on

食べきれるの?そんなに。。。
Can you finish all of it...

じゃあさ サナ
Hey Sana

そこの公園で座って食べてこうよ
We can eat them in that park over there

それならいいでしょ?
What do you say?

Pg 04

おお?この公園って。。。
Oh? This park...

うん
Yea

Pg 05

なっっつかしーなー
This brings back memories

メリー晩御飯前なんだからあんまり食べちゃだめだからね!
Don't spoil your dinner by eating too much Merry!

だいしょぶ だいじょうぶ これ別腹
Don't worry. I always have room for more

それはご飯を食べた後に言う言葉だよ?
Isn't that something you say after you've finished eating?

Pg 06

ここだよな?ガキのときによく遊んでた公園って
It's this one right? The park we played in when we were kids

近所のおばさんがいつもコーラをくれるんだよね
The old lady who lived nearby would always bring us cola

そうだった そうだった!
Oh yea, that's right!

Pg 07

あんた達よくあんな攻撃的なもの飲めるわね
I can't believe you guys can actually drink that disgusting stuff

ソンケーするわ
You have my respect

あのビリビリが喉を走る快感をしらねーとは
Not knowing that great feeling of getting shocked as it runs down your throat

色々損してるぜ?メリーさんよ
You're missing out you know Merry-san

あ!じゃあもしかしてアレ!
Ah! What about "that"?

なぁ勇魚 アレ残ってるかな?
Do you think it's still here Isana?

アレ?
That?

あっ もしかして!
Ah! Maybe it is!

Pg 08

トモダチの壁!!
The Friendship Wall!!

ドモダチの。。。
Friendship...

カベ?
Wall?

Pg 09

まぁ よくある話だけどさ
Well it's a old tale

その壁に名前を書くと
There's a legend that if you write your names on the wall

いさな
Isana

ゆめじ
Yumeji

ずっと友達でいられるって伝説があってさ
then the two of you will be friends forever

でも書いてるところを大人に見つかってしまうと
But if an adult catches you writing on it...

見つかってしまうと?
If an adult catches you?

おもっくそ怒られる
You'll be angrily chased away

さすがの伝説も大人の前では無力だ
Even legends have no power in the presence of adults

。。。夢も希望もありゃしないわね
...So no hopes and dreams then

Pg 10

あの小屋の裏の壁がそうなんだよ
It's the back wall of that cabin

ちょっと見に行こうぜ
Let's go take a look

まだ残ってるかなー。。。
I wonder if it's still there...

ま。。。
Wait...

待って夢路!!
Wait Yumeji!!

。。。勇魚?
...Isana?

Pg 11

やっぱり見に行くのやめとこ?
How about we don't go look?

虫とか出たらやだし あそこは子供達の場所というか もし今まさに書いてる子がいたりしたら気まずいし それどころか伝説にのっとって今度は私達が怒らなくてはいけない立場でもあるし!
It would be bad if a bug got on me...and that's where the kids play...and it would be awkward if we walked in on someone writing on it...no actually according to the legend we would have to be ones to get mad at them!

わかったから落ち着け!!
I got it so calm down!!

ねぇメリー一緒に遊ぼう?
Shall we go Merry?

あっちにしーそーとかあるし!
There's a seesaw over there!

お?遊ぶ?
Oh? I guess?

Pg 12

じゃあメリー
Okay Merry

反対側座って
Sit on the opposite side

こう?
Like this?

そ。。。そんなに!?
It...it can't be!?

Pg 13

今の俺なら
The me standing here today

きっと出来るはずだ
should definitely be able to do this

いくぜ!!
Let's go!!

逆上がり!!
Back hip circle!!

Pg 14

ふげぇ!!
Fugeh!!

くそっ。。。逆上がりは苦手だ。。。
Damn it...I'm bad at this...

夢路一回だけ成功してるんだけどなぁ
You've done it once before though

え!?うそ!?
Eh!? Really!?

いつ!!?
When!!?

あたしがお手本みせてあげるわよ
I'll show you how it's done!

待って!メリーはダメ!
Wait! You can't Merry!

服装的に考えて!!
Think about what you're wearing!!

Pg 15

これだろ?
This is it right?

勇魚が落っこちたっつージャングルジム
The jungle gym you fell off of

。。。他人事みたいに言わないでよ
...Don't say it like it was someone else

本当に覚えてないの?
Do you really not remember?

私を助けたせいでケガしたのに
Even though you got that scar trying to save me

半分だけな
Just half of it

覚えてるのはケガした後の所だけだ
I only remember what happened after I got the scar

何回も言ってんだろ 俺ケガした事気にしてねーし
How many times have I told you that it doesn't bother me?

むしろ男の勲章っつーか?
It was a badge of honor as a man

だからお前も気にすんなって
So stop worrying about it

Pg 16

お おい!
H-Hey!

登るのか!?
You're climbing it!?

気をつけろよ!?
Be careful!

。。。覗かないでよ
...Don't peek

のっ覗かねーよ
I-I'm not

つーか何でお前が怒ってんだよ
Why are you mad at me?

怒ってないよ
You're wrong

違うの
I'm not mad

Pg 17

ちょっとね
I'm just

寂しいなって
a little lonely

Pg 18

ごめんね
I'm sorry

私が言うのは間違ってるけどさ
What I said wasn't exactly right

これね
So this is it

ドモダチのカベって
The Friendship Wall

Pg 19

へぇ~~~
Ehhhh

でもねやっぱり
But you know

あったあった!!
It's here!!

あの日は私にとって特別な日だったから
For me that day was truly special

いさな
Isana

ゆめじ
Yumeji

。。。?傘?
...? An umbrella?
(T/N: Known as the "ai ai gasa", literally translated as "sharing an umbrella" but can also be interpreted as "love love umbrella". One writes one's name under one side and the name of the person he/she loves on the other)

んー?
Huh

Pg 20

夢路と2人で
I wanted

覚えていたかったんだ
the both of us to remember that day

な。。。何の話だよ?
What...what are you talking about?

こっち見ちゃダメ!!
Don't look this way!!

夢路のえっち!!
You pervert!!

わーわかった わかった!!
O-Okay okay!!

Pg 21

そろそろ帰ろうぜ
It's about time we went home

そうだね
Yea

あっ
Ah

へっ?
Heh?

カンペキ!
Perfect!

わああああ!!
Waaaaah!!

Pg 22

ばっ 
Idio-

何やってんだよ!!
What are you doing!?

あわわわ
Awawawah

気をつけろっていったろ!!
I told you to be careful!!

Pg 23

ごめん 夢路。。。
I'm sorry Yumeji...

夢路。。。
Yumeji...

はっ ははは はい!?
Wha w-w-wha what!?

Pg 24

それで?
What now?

ここからどうなるの!?
How is this development going to unfold!?

どうにもならねぇよ!!
It's not going to unfold into anything!!

ってかなんとかしてくれ!!
And do something!!

Pg 25

もう。。。限界っ
I'm...at my limit

勇魚。。。お前おもっ
Isana...you're heavy

ひ。。。ひどっ!!
That's...so mean!!

私も。。。もうダメ。。。
I can't...hold on much longer...

人間はヤワね
Humans are such weaklings

仕方ない このメリーさんが助けて。。。
I guess there's no helping it. This Merry-san will save...


Ah

Pg 26

夢路!!メリー!!
Yumeji!! Merry!!

大丈夫!?
Are you alright!?

勇魚 お前なっ!!
Isana you...!!

ごめんなさい ごめんなさい
I'm sorry I'm sorry

そーよ!下にアタシがいなかったらどうなってたか!!
That's right! If I hadn't been here to catch you who knows what would have happened!!

下にアタシがね!!
You should be thanking me!!

Pg 27

いたっ
Ouch

まぁでもよ
Well at least

今度は最初から最後まで覚えてっから
I'll remember this time from beginning to end

文句ねーだろ?
No more complaints right?

Pg 28

あ お父さん?うん大丈夫 今から帰るところだから!
Dad? Yea we're coming home right now!

おーいメリー
Merry

行くぞー
Let's go

うーん。。。
Okay...

下にアタシが?
Catching someone?

んん?
Huh?

今の感じ。。。どこがで。。。
This feeling...where have I felt it before...

デジャビュ?
Deja vu?

Have you shown your appreciation today? Click the thanks button or write your appreciation below!

1 members and 0 guests have thanked Avatar of Dreams for this release

DKThias

Comments
Add your comment:

Login or register to comment

Benefits of Registration:
    * Interact with hundreds of thousands of other Manga Fans and artists.
    * Upload your own Artwork, Scanlations, Raws and Translations.
    * Enter our unique contests in order to win prizes!
    * Gain reputation and become famous as a translator/scanlator/cleaner!
No comments have been made yet!

About the author:

Alias: Avatar of Dreams
Message: Pm | Email

Author contributions

Translations: 42
Forum posts: 0

Quick Browse Manga

collapse

Latest Site Releases

Date Manga Ch Lang Uploader
Mar 1 MH Yearbook 2013 Mangahe...
Jan 19 MH Yearbook 2012 1 Mangahe...
Nov 14 Houkago 1 Osso
Nov 14 Oragamura 1 Osso
Nov 14 Kenka 1 Osso
Nov 14 101Kg 1 Osso
Nov 14 Murder 1 Osso
Nov 14 Doubles 1 Osso
Nov 14 Pinknut 1 Osso
Nov 14 Kimagure 1 Osso
collapse

Latest Translations

Date Manga Ch Lang Translator
Oct 1, 2014 Shokugeki no Souma 88 en Eru13
Sep 30, 2014 Rock Lee's... 36 fr Aspic
Sep 30, 2014 Chrono Monochrome 38 en aegon-r...
Sep 30, 2014 Rock Lee's... 35 fr Aspic
Sep 30, 2014 81 Diver 103 en kewl0210
Sep 30, 2014 81 Diver 102 en kewl0210
Sep 30, 2014 81 Diver 101 en kewl0210
Sep 30, 2014 81 Diver 100 en kewl0210
Sep 29, 2014 Mayonaka no X Giten 5 en Dowolf
Sep 29, 2014 Saike Once Again 4 en Bomber...